(b) Unexpected problems in the selection following technical and commercial evaluation of vendor(s) for the humidity-controlled shelters required for storing 289 vehicles ($3 million). |
Ь) отбор после технической и коммерческой оценки поставщика (поставщиков) оборудования для укрытий с контролируемым уровнем влажности, которые требуются для хранения 289 автомобилей (3 млн. долл. США). |
The need to rebuild private sector savings is the counterpart of the required United States current-account adjustment, given that the very large deficit cannot be sustained. It depends crucially on the willingness of foreigners to hold dollar-denominated assets. |
Параллельно с необходимостью повышения уровня накопления в частном секторе требуются корректировки в счете текущих операций Соединенных Штатов в связи с неприемлемо большим дефицитом, масштабы которого достигли в 2000 году 435 млрд. долл. США, или примерно 4,4 процента ВВП4. |
A provision of $154,100 is required for the salaries of the Special Envoy of the Secretary-General for a maximum of 270 days in 2002 at rates applicable to individuals engaged on a when-actually-employed basis. |
Требуются ассигнования в сумме 154100 долл. США для покрытия расходов по зарплате Специального посланника Генерального секретаря на период максимум в 270 дней в 2002 году по ставкам, применимым к лицам, услуги которых оплачиваются из расчета фактически отработанного времени. |
Moreover, to improve the living conditions for hundreds of millions of the poor and inadequately housed all over the world, public-private partnership was required and, beyond that, the active engagement of all civil society. |
Кроме того, для улучшения условий жизни сотен миллионов бедняков и лиц, не имеющих надлежащего жилья, во всем мире требуются партнерские связи между государственным и частным секторами, а помимо этого еще и активное вовлечение всего гражданского общества. |
Integrated Pollution Control (IPC) licences are required and these will not be granted unless, inter alia Best Available Technology Not Entailing Excessive Costs (BATNEEC) is used. |
Для осуществления деятельности требуются лицензии комплексной борьбы с загрязнением (КБЗ), которые выдаются лишь при условии использования, в частности, наилучшей имеющейся технологии, не связанной чрезмерными затратами (НИТНЧЗ). |
Among the measures required to ensure the enhanced promotion of gender equality through national mechanisms, participants called for sufficient authority and human and financial resources, as well as their involvement in policymaking processes. |
Поскольку конкретные политические, социальные и культурные условия имеют решающее значение для успешного функционирования национальных механизмов, требуются усилия по дальнейшему расширению возможностей и поддержки таких механизмов в рамках их конкретных условий. |
On the one hand, this requires working on the supply side, enabling enterprises to manufacture exportable products in the quantities and at the quality required by the markets. |
С одной стороны, для этого необходимо улучшать предложение, т.е. расширять возможности предприятий производить продукцию на экспорт в том количестве и того качества, которые требуются рынку. |
In order to ensure the availability of funds for payments by the contracting authority under the off-take agreement, it is advisable to consider whether advance budgeting arrangements are required. |
С целью обеспечения наличия средств для платежей, производимых организацией-заказчиком, в соответствии с соглашением о постоянной поставке товаров или услуг, целесообразно рассмотреть вопрос о том, требуются ли механизмы заблаговременного составления бюджета. |
She noted a slight improvement in the courteousness of the host city's tow hotline but expressed serious concern at the amount of time and effort required of her Mission and its staff to comply with the problematic Parking Programme. |
Она отметила некоторое улучшение с точки зрения любезности сотрудников «горячей линии» службы отбуксирования города пребывания, но при этом выразила серьезную обеспокоенность по поводу того времени и тех усилий, которые требуются ее Представительству и его сотрудникам для выполнения проблематичной Программы по вопросам стоянки. |
In addition, one telephone exchange system, one pager/repeater system to enhance communication signals and one 800- megahertz trunking radio system are required at the district headquarters. |
Кроме того, для окружного штаба требуются один коммутатор, одна система поискового вызова с ретранслятором для усиления сигнала связи и одна система магистральной радиосвязи на частоте 800 МГц. |
To acquire an insight into how people from other cultures perceive the world, what is required is knowledge of how they live and experience life. |
Для того чтобы понять, как люди, принадлежащие к другим культурам, воспринимают мир, требуются знания того, как они живут и какой видят собственную жизнь. |
It was not a lack of incentives that stopped foreign direct investment; it was often the lack of infrastructure, which required significant financial resources. |
Прямые иностранные инве-стиции не поступают не из - за отсутствия стимулов; часто причиной этого является отсутствие инфра-структуры, на создание которой требуются значи-тельные финансовые ресурсы. |
The indicator is based on the counting of objectively verifiable information (knowledge-sharing systems/networks and users), although qualitative input is required for the quality control of these systems before their uploading onto the Convention website. |
Показатель основан на учете объективно поддающейся проверке информации (системы/сети для совместного использования знаний и пользователи), хотя для контроля качества этих систем требуются качественные исходные данные перед их загрузкой на веб-сайт Конвенции. |
In order to strengthen rural livelihoods, both farm and non-farm, broad-based investments in rural areas are required that benefit entire communities, and not only those who are engaged in agricultural activities. |
Для повышения уровня доходов как фермерских, так и нефермерских хозяйств в сельской местности требуются широкомасштабные инвестиции в развитие сельских районов, приносящие выгоду всем жителям села, а не только тем, кто занимается сельскохозяйственной деятельностью. |
Following compulsory education, a national examination determines entry into either a vocational or a general education track, with better results required for the general track. |
После обязательного обучения проводится национальный экзамен, по результатам которого определяется, будет человек получать профессионально-техническое или общее образование, при этом для получения общего образования требуются более высокие результаты. |
Sustainable forest management required substantial financial resources and one estimate from the United Nations Framework Convention on Climate Change put this at $2.7 billion per year (excluding costs of capacity-building and other upfront costs). |
Для неистощительного лесопользования требуются огромные финансовые ресурсы, и по оценке Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата речь идет о 2,7 млрд. долл. США в год (за исключением расходов на укрепление потенциала и других начальных расходов). |
The question of occupancy and overcrowding was complicated by the fact that different facilities were required for women, men, juveniles, inmates serving short and long sentences, and remand prisoners. |
Вопрос о тюремных помещениях и их переполненности осложняется тем фактом, что требуются различные помещения для женщин, мужчин, несовершеннолетних, заключенных, отбывающих непродолжительный и длительный тюремный срок, и для лиц, подвергающихся временному содержанию под стражей. |
OICT, which had been established in 2009 in a staff- and resource-neutral manner, had had to reallocate significant resources away from routine operations to fund the new high-priority strategic activities it was now required to perform. |
УИКТ, которое было создано в 2009 году на нейтральной с точки зрения затрат людских и других ресурсов основе, вынуждено перераспределять существенные ресурсы, отвлекая их от каждодневных операций для финансирования новых высокоприоритетных стратегических мероприятий, которые сегодня от него требуются. |
The Secretariat was awaiting the advice of TEAP as to whether the quantities of carbon tetrachloride cited in the technical report as being used for process agent applications were consistent with the quantities customarily required by a company of that size. |
Секретариат ожидает заключения ГТОЭО по вопросу о том, соответствуют ли указанные в техническом докладе количества тетрахлорметана, использованные в рамках видов применения вещества в качестве технологического агента, тем количествам, которые требуются компании такого размера. |
Additionally applications are required to be able to display the detailed symbol, which is similar to the real world indication, and the full set of object information of a user-selected notice mark. |
В дополнение к этому требуются прикладные программы, способные отображать подробный символ по аналогии с индикацией фактических условий судоходства, а также полный набор предметной информации о выбранном пользователем оповещательном знаке. |
Pursuant to an operational review conducted at the end of the year, the Police Mission concluded that greater effort was required to support the ongoing battle against organized crime and corruption, including the provision of more hands-on advice regarding specific cases, in addition to general guidance. |
После проведенного в конце года оперативного обзора Полицейская миссия пришла к выводу о том, что требуются еще большие усилия для поддержки ведущейся в настоящее время борьбы с организованной преступностью и коррупцией, включая предоставление большего объема практических рекомендаций в отношении конкретных дел наряду с общими руководящими указаниями. |
Since its initial proposal to the General Assembly, OIOS reassessed its strategy for capacity-building and determined that at the stage of the investigation learning programme design and development, only two positions at the P-4 level are required. |
За период, прошедший со времени вынесения его начального предложения Генеральной Ассамблее, УСВН провело переоценку своей стратегии в части формирования потенциала и установило, что на этапе разработки и составления программы обучения навыкам следственной работы требуются только две должности уровня С-4. |
At its twenty-fourth regular session, in February 2007, the Governing Council recognized that efforts to reduce risks from mercury were not sufficient to address the global challenges posed by mercury and concluded that further long-term international action is required. |
На своей двадцать четвертой очередной сессии в феврале 2007 года Совет управляющих признал, что предпринимаемые усилия по уменьшению рисков, связанных с ртутью, недостаточны для решения глобальных проблем, обусловленных воздействием ртути, и пришел к выводу о том, что требуются дополнительные международные меры долгосрочного характера. |
Capital investment is required to modernize the locks so that they meet the current level of demand (about 11,000 lockages in 2004), which by far exceeds the initial design load. |
Требуются крупные капиталовложения для модернизации, с тем чтобы эти шлюзы могли отвечать нынешним требованиям (приблизительно 11000 шлюзовок в 2004 году), что в значительной степени превышает первоначально предусмотренный показатель. |
Consultancy services for the upgrade of Business Objects is required in the amount of $48,750, as the existing software is still at release 5.7.1, which is unsupported and must be upgraded in order to continue to have vendor support. |
Средства на оплату услуг консультантов для целей обновления технологий бизнес-объектов требуются в сумме 48750 долл. США, поскольку имеющееся программное обеспечение выпуска 5.7.1 уже не поддерживается и нуждается в обновлении для обеспечения дальнейшей поддержки компанией-поставщиком. |