Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
The reference to "systematic" manufacture was intended to exclude cases where only small amounts or single devices were made, thereby focusing on large-scale chemical manufacture or the production of large numbers of devices. Ссылка "на систематическое" изго-товление была включена, с тем чтобы исключить случаи изготовления лишь незначительных объемов взрывчатых веществ или отдельных взрывных устройств, с тем чтобы сконцентрировать внимание на крупномасштабном изготовлении химических веществ или производстве большого количества взрывных устройств.
The reference to disposal via transfer covers situations where the pollutant is transferred to an intermediary body which then carries out the disposal, whereas when the facility directly disposes of waste to the environment, this would be counted as a release. Ссылка на удаление через перенос охватывает ситуации, когда загрязнитель переносится на промежуточную установку, на которой затем осуществляется его удаление, в то время как непосредственное удаление отходов в окружающую среду на объекте считается выбросом.
The comparable 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage makes an explicit reference to the concept of absolute liability in article IV, where it states that" he liability of the operator for nuclear damage under this Convention shall be absolute". В сопоставимой с этими документами Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 года содержится четко сформулированная ссылка на понятие абсолютной ответственности в статье IV, где говорится, что "ответственность оператора за ядерный ущерб согласно настоящей Конвенции является абсолютной".
The reference in article 11, paragraph 2 (d), to the "security interests" of the employer State is intended primarily to address matters of national security and the security of diplomatic missions and consular posts. Ссылка в пункте 2 d статьи 11 на «интересы безопасности» государства-работодателя прежде всего преследует цель затронуть вопросы национальной безопасности и безопасности дипломатических представительств и консульских учреждений.
It was also agreed that any explanatory material accompanying paragraph should clarify that the reference to "proceedings" therein referred to the arbitral proceedings and not to the proceedings relating to the interim measure Было также достигнуто согласие о том, что в любом пояснительном материале к пункту 6 бис следует указать, что содержащаяся в нем ссылка на "разбирательство" относится к арбитражному, а не к судебному разбирательству по вопросу об обеспечительной мере.
Amend the text of 8.1.2.1 (c): "If carriage is carried out on the basis of a special agreement in accordance with Chapter 1.5, a reference to that agreement shall be annotated on the transport document." следующим образом: "если перевозка осуществляется на основании специального соглашения в соответствии с главой 1.5, в транспортный документ должна быть включена ссылка на такое соглашение".
Article 10, paragraph 2, does not specifically refer to "decisions" but the general reference to "additional action" is clearly broad enough to provide a legal basis for action in the form of a decision of the Parties. В пункте 2 статьи 10 отсутствует конкретная ссылка на "решения", однако общая ссылка на "дополнительные меры" явно является достаточно широкой, чтобы обеспечивать правовую основу для таких мер, как решения Сторон.
With regard to the reference to the document of the European Parliament dating back to the time when both Armenia and Azerbaijan were part of the Soviet Union Ссылка на документ Европейского парламента, который был принят, когда как Армения, так и Азербайджан входили в состав Советского Союза
It was proposed that the reference to liability in recommendation 105 was too broad and that the final phrase should be "and any related standard of liability imposed." Было высказано мнение, что ссылка на ответственность в рекомендации 105 является слишком широкой и что заключительная формулировка должна гласить следующее: "и любой соответствующий установленный стандарт ответственности".
In Report No. 16 Prescriptions for a Healthier Norway: A Broad Policy for Public Health, reference is made to the World Health Organisation's report on world health published in 2002, which focuses on factors that increase the risk of poor health. В докладе Nº 16 "Предложения по укреплению здоровья в Норвегии: основа политики общественного здравоохранения" делается ссылка на опубликованный в 2002 году Доклад Всемирной организации здравоохранения о состоянии здравоохранения в мире, основное внимание в котором уделяется факторам, повышающим риск плохого состояния здоровья.
It is envisaged that in the first chapter of the Kiev report reference will be made to the scenario's for the future as developed in GEO-3 and a summary will be given for the outcomes for Europe. Предусматривается, что в первой главе Киевского доклада будет сделана ссылка на сценарий для будущего, разработанный в ГЭП-З, и будет приведено резюме по результатам для Европы.
It is my understanding that the reference to even-numbered sessions is a technical error and that the paragraph should have indicated instead that the item would continue to be considered at odd-numbered sessions, in keeping with the previous decisions of the General Assembly. Как я понимаю, ссылка на сессии с четными номерами является технической ошибкой, и вместо этого данный пункт должен был гласить, что этот пункт должен по-прежнему рассматриваться на сессиях с нечетными номерами в соответствии с предыдущими решениями Генеральной Ассамблеи.
A general concern was expressed that the reference to the New York Convention in the draft convention might result in two groups of States, depending on whether or not State parties to the New York Convention had also ratified the draft convention. Было выражено общее беспокойство в связи с тем, что ссылка в проекте конвенции на Нью-йоркскую конвенцию может привести к образованию двух групп государств в зависимости от того, осуществили ли государства-участники Нью-йоркской конвенции также и ратификацию проекта конвенции.
The inclusion of the "subject matter" of the treaty among the new criteria was a welcome suggestion; however, the reference in draft article 7 to the "object and purpose" of the treaty should be maintained. Включение "предмета" договора в число новых критериев является приемлемым предложением; однако ссылка в проекте статьи 7 на "объект и цель" договора должна быть сохранена.
The reference in draft article 8 to articles 42 to 45 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties seemed unclear; more clarification was needed on the relation between the topic at hand and the rules of the Vienna Convention on termination and suspension. Ссылка в проекте статьи 8 на статьи 42-45 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года представляется неясной; необходимо лучше прояснить связь между рассматриваемой темой и правилами Венской конвенции о прекращении или приостановлении.
The law should provide that the reference to "the law" of another State as the law governing an issue refers to the law in force in that State other than its conflict-of-laws rules. В законодательстве следует предусмотреть, что ссылка на "законодательство" другого государства как на законодательство, регулирующее определенный вопрос, означает ссылку на действующее в этом государстве законодательство, помимо коллизионных норм.
The reference in article 4, paragraph 2, to article 18, a provision that includes a specific clause on restrictions in its paragraph 3, indicates that the permissibility of restrictions is independent of the issue of derogability. Ссылка в пункте 2 статьи 4 на статью 18, в пункте 3 которой содержится специальная клаузула об ограничениях, указывает на то, что допустимость ограничений не зависит от возможности отступлений.
The reference to the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations, the United Nations Millennium Declaration and the principles of the Charter tended to make a clear distinction between terrorism and the struggle of peoples against foreign occupation. По ее мнению, ссылка на Декларацию по случаю пятидесятой годовщины Организации, Декларацию тысячелетия и принципы Устава равносильна проведению четкого различия между борьбой народов против иностранной оккупации и терроризмом.
The reference to "derogation" in the chapeau invites confusion with human rights derogability clauses; it should also be made clearer that the article refers to the obligations of the State taking the countermeasures. (United Kingdom) Ссылка на «отступление» во вступительной части текста может привести к путанице в том, что касается положений об отступлении, содержащихся в документах по правам человека; следует также разъяснить, что эта статья относится к обязательствам государства, которое принимает контрмеры. (Соединенное Королевство)
The reference to international trade is intended to reflect the overall objective of the draft Convention to facilitate the movement of goods and services across borders and appropriately clarify that the draft Convention applies to assignments with an international and commercial element. Ссылка на международную торговлю преследует цель отразить тот факт, что общая цель проекта конвенции заключается в содействии перемещению товаров и услуг через границы, и надлежащим образом разъяснить, что проект конвенции применяется к уступкам с международным и коммерческим элементом.
The declaration may be made at any time, including before or after ratification, approval or accession (reference is made to a "State" and not to a "Contracting State", since a declaration may be made by a signatory State). Соответствующее заявление может быть сделано в любой момент, в том числе до или после ратификации, утверждения или присоединения (ссылка сделана на "государство", а не на "договаривающееся государство", поскольку заявление может быть сделано государством, подписавшим проект конвенции).
According to the Court, while the parties are free to exclude application of CISG either expressly or impliedly (Art. 6 CISG), the mere reference to domestic law in the parties' pleadings is not in itself sufficient to exclude CISG. По мнению суда, хотя стороны могут договариваться об исключении применения КМКПТ либо прямо, либо косвенно (статья 6 КМКПТ), простая ссылка на внутригосударственное право в состязательных бумагах сторон сама по себе не является достаточной для исключения применения КМКПТ.
However, a reference to the law of the bank's or the account's location would be inconsistent with the approach taken in jurisdictions that refer to the law of the assignor's location. Тем не менее ссылка на право страны местонахождения банка или счета может оказаться несовместимой с подходом, применяемым в правовых системах, которые отсылают к праву страны местонахождения цедента.
We have in our decision on the agenda a reference to consultations on review, and I wonder when these consultations will take place if we do not have the instruments to carry out these consultations. В нашем решении о повестке дня есть ссылка на консультации по ее рассмотрению, и мне хотелось бы знать, где же будут проходить такие консультации, если у нас нет механизмов для таких консультаций.
Chapter 6.7: United Nations portable tanks, and where necessary a simple reference to United Nations Chapter 6.7 глава 6.7: переносные цистерны ООН, в случае необходимости - простая ссылка на главу 6.7 ООН