Therefore, we believe that the reference contained in paragraph 5 is selective, as it deals with only part of the Secretary-General's statement. |
Исходя из этого, мы считаем, что ссылка, содержащаяся в пункте 5, носит селективный характер, ибо она касается только части заявления Генерального секретаря. |
Under these terms, reference to short-term migrants in UNECE recommendations should always be understood as referring to non-resident population in the country of destination. |
В такой ситуации ссылка на краткосрочных мигрантов в рекомендациях ЕЭК ООН всегда будет пониматься как ссылка на непостоянное население в стране прибытия. |
With an explicit reference to the intention of staying for twelve months or more? |
Четкая ссылка на намерение оставаться на протяжении 12 месяцев или более? |
The reference to footnote (2) should also be deleted from this section of the certificate (see annex). |
Кроме того, в этой позиции свидетельства должна быть исключена ссылка на сноску "2" (см. приложение). |
Hence, besides being factually incorrect, the reference in question covers events that occurred prior to the United Nations sanctions on arms embargo. |
Таким образом, помимо искажения фактов, упомянутая ссылка касается событий, которые имели место до введения санкций Организации Объединенных Наций и эмбарго на поставки оружия. |
Any reference to such a distinction was an attempt to rewrite the resolutions in order to assist predatory States in their pursuit of listed Territories. |
Любая ссылка на подобного рода отличие является попыткой переписать эти резолюции, с тем чтобы потворствовать попыткам хищных государств овладеть включенными в список территориями. |
The reference to members of civil society in the proposed addition referred to the role of human rights defenders in monitoring and disseminating information on human rights abuses. |
Ссылка на членов гражданского общества в предлагаемом добавлении подчеркивает роль правозащитников в осуществлении мониторинга и распространении информации о случаях нарушения прав человека. |
Ms. Chanet said that, despite her protests, the reference to article 17 of the Covenant had been removed from paragraph 3 of the general comment. |
Г-жа Шане говорит, что, несмотря на ее возражения, из пункта 3 замечания общего порядка была исключена ссылка на статью 17 Пакта. |
The use of the word "includes" would be justified if the definition of agent contained a reference to the rules of the organization. |
Употребление слова «включает» было бы оправданно, если бы в определении агента содержалась ссылка на правила организации. |
One suggestion was that reference might be made in the chapeau to the "registrant", rather than to "a person entitled to register". |
Одно из них состояло в том, что вместо использования формулировки "любое лицо вправе зарегистрировать" во вводную часть этого пункта может быть включена ссылка на "лицо, осуществляющее регистрацию". |
The Government satisfies itself with a general reference that the measures taken were carried out in conformity with national laws and international practice. |
Правительство довольствуется тем, что имеется общая ссылка на то, что принятые меры осуществлялись в соответствии с национальным законодательством и международной практикой. |
6.1 On 24 May 2006, the State party submitted that the author's reference to the Criminal Procedure Code was distorted. |
6.1 24 мая 2006 года государство-участник указало, что ссылка автора на Уголовно-процессуальный кодекс была неправомерной. |
In both paragraphs, the reference to the rules of the organization is meant to define the basis of the requirements in question. |
В обоих пунктах ссылка на правила организации предназначена определить основу данного требования. |
In the context of the Tampere Convention, the reference to national law indicates that appropriate coordination requires consistency with an affected State's domestic law. |
В контексте Конвенции Тампере ссылка на внутреннее законодательство указывает на то, что соответствующая координация требует согласованности с положениями внутреннего права пострадавшего государства. |
Subprogramme reference: SP 4: EG |
Ссылка на подпрограмму: ПП 4: ЭР |
Subprogramme reference: cuts across all subprogrammes |
Ссылка на подпрограмму: деятельность охватывает все подпрограммы |
It was also said that such reference could prevent situations where, despite applying the agreed method for determining the fees, arbitrators would charge exaggerated amounts. |
Было также отмечено, что такая ссылка может предупредить возникновение ситуаций, когда несмотря на применение согласованного метода определения размера гонораров арбитры назначают чрезмерные суммы. |
(a) That the reference to "automatic suspension" should be reconsidered. |
а) ссылка на "автоматическое приостановление" подлежит пересмотру. |
In that case, reference shall be made in the preamble of the agreement to the present Act as specified pursuant to subsection (8). |
В этом случае в преамбуле соглашения приводится ссылка на настоящий закон, как это указано в подпункте (8). |
For instance, it could be provided that the rules on transparency applied once reference to the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010, was made. |
Например, может быть предусмотрено, что правила прозрачности применяются, если имеется ссылка на пересмотренный Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года. |
It includes a reference to forestry and investments through international institutions, which could suggest that the source would be the World Bank. |
В нем содержится ссылка на лесохозяйственную деятельность и инвестиции международных учреждений, под которыми подразумевается, по-видимому, Всемирный банк. |
Sub-option 2.1 (reference to article 8 of the Convention) |
Подвариант 2.1 (ссылка на статью 8 Конвенции) |
(b) a reference to possible previous reports on the same road section; |
Ь) ссылка на возможные предыдущие отчеты о состоянии того же дорожного участка; |
Even worse, a reference has been added to Security Council resolution 1887 (2009) to the text. |
Что еще хуже, в тексте появилась ссылка на резолюцию 1887 (2009) Совета Безопасности. |
In addition, the reference in the second bullet to measures taken to help women prevent unwanted pregnancies was unrelated to article 6 as drafted. |
Помимо этого, ссылка во втором абзаце на меры, принимаемые для оказания женщинам помощи в предупреждении нежелательной беременности, не связана со статьей 6 в ее нынешнем виде. |