Reference is made to the response above, relating to article 11, and to target 30. |
Делается ссылка на ответ, представленный выше, касающийся статьи 11, и на раздел 30. |
All legal residents will benefit from these general provisions. (Reference is made to Norway's twelfth and thirteenth periodic reports, para. 162.) |
От осуществления этих общих положений выигрывают все легально проживающие лица. (Приводится ссылка на пункт 162 двенадцатого и тринадцатого периодических докладов Норвегии.) |
Reference is made to sections 5A and 6(4) which read: |
Приводится ссылка на статьи 5А и 6 (4), которые гласят: |
Reference was also made to the fact that, in connection with the topic of diplomatic asylum, the United Nations General Assembly, of 15 December 1975) had decided "to give further consideration to this question at a future session". |
Аналогичным образом делалась ссылка на то, что в рамках вопроса о дипломатическом убежище Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций от 15 декабря 1975 года) постановила "дополнительно рассмотреть этот вопрос на одной из будущих сессий Генеральной Ассамблеи". |
Reference is made to the Judicial Committee's judgement in Pratt and Morgan, in which it was held that prolonged detention under sentence of death would violate, in that case, Jamaica's constitutional prohibition on inhuman and degrading treatment. |
В этой связи сделана ссылка на решение Судебного комитета по делу Пратт и Морган, в котором тот постановил, что продолжительное содержание в камере смертников нарушило бы в указанном случае существующий в Ямайке конституционный запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
Reference to the discharge procedure is made in various provisions in the Convention and in various comments adopted by the Working Party and the TIR Administrative Committee. |
Ссылка на процедуру оформления содержится в различных положениях Конвенции и в различных комментариях, принятых Рабочей группой и Административным комитетом МДП. |
Reference had been made to paragraphs 161166 of the report, especially in relation to segregation, and to a choice facing the Government of setting up either schools designed predominantly for ethnic minorities or varied multicultural schools. |
Была дана ссылка на пункты 161166 доклада с особым упоминанием сегрегации и выбора, перед которым стоит правительство: создавать ли школы, предназначенные, в основном, для представителей этнических меньшинств, или же различные многокультурные школы. |
Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences established in article(s) [...] Reference would be made here to all the articles of the Convention containing an obligation to criminalize certain conduct. |
Каждое Государство-участник принимает такие меры, которые могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в статье (статьях) [...]Здесь будет сделана ссылка на все статьи конвенции, содержащие обязательство криминализировать определенные деяния. |
Reference by an electronic text to an electronic text should not be subject to discrimination under the law simply because it was so incorporated. |
Ссылка в одном электронном тексте на другой электронный текст не должна выпадать из сферы охвата закона только на том основании, что она была включена путем ссылки. |
The Working Party decided to revise two recommendations, "Definitions" and "Reference to standards", and to develop a new recommendation on using market surveillance as a complementary means of protecting consumers against counterfeit goods. |
Рабочая группа постановила пересмотреть две рекомендации, "Определения" и "Ссылка на стандарты", и подготовить новую рекомендацию об использовании надзора за рынком в качестве дополнительного средства защиты потребителей от контрафактной продукции. |
Reference was further made to several other core principles of international law, such as humanity, neutrality, impartiality, sovereignty and non-intervention, which were also relevant and needed to be addressed in the context of the topic. |
Далее была сделана ссылка на ряд других ключевых принципов международного права, таких как гуманность, нейтральность, беспристрастность, суверенитет и невмешательство, которые также являются актуальными и достойными отражения в контексте этой темы. |
Reference to issues identified by GMP made in next interim results and full disclosure made in annual report |
Ссылка на вопросы, поднятые ГКС, в ходе публикации следующих промежуточных результатов и полное раскрытие информации в годовом отчете |
Reference is also made to the following decisions on enhancing synergies in the chemicals and wastes cluster: |
Ссылка делается также на следующие решения об укреплении синергических связей в том, что касается химических веществ и отходов: |
Reference was also made to the global marine environmental assessments prepared in 1980, 1990 and 2001 under the supervision of the Joint Group of Experts. |
Была также сделана ссылка на глобальные оценки состояния морской среды, подготовленные под наблюдением Объединенной группы экспертов по научным аспектам защиты морской среды в 1980, 1990 и 2001 годах. |
Reference has already been made, in the observations on article 1 of the Convention, to the provisions of the Constitution that relate to the obligation of the State to guarantee the equality of men and women in all fields. |
В замечаниях к статье 1 Конвенции уже была сделана ссылка на положения Конституции, которые касаются обязательства государства гарантировать равенство мужчин и женщин во всех областях. |
Reference was also made to the creation of a website containing information on trafficking in persons at the national and international levels, as well as the development of a manual on investigative and prosecution practices in cases of trafficking in persons. |
Также было сделана ссылка на создание веб-сайта, содержащего информацию о торговле людьми на национальном и международном уровнях, а также разработку руководства по проведению расследований и методам судебного преследования в случаях торговли людьми. |
Reference to and/or copy of the notification to the TIR Carnet holder (Expl. Notes 08.7 and 0.11-1) |
Ссылка на уведомление держателя книжки МДП и/или копия этого уведомления (пояснительные записки 08.7 и 0.11-1) |
Reference was also made to another document prepared by the Russian Federation entitled "Concept of the world in the twenty-first century",24 in which a new concept of peace had been proposed. |
Была также сделана ссылка на другой подготовленный Российской Федерацией документ под названием «Концепция мира в XXI веке»24, в котором предложена новая концепция мира. |
Reference to the value of the ship could eventually force the court to pay more attention to the value of the ship than the amount of the claim. |
Ссылка на стоимость судна может в конечном счете заставить суды уделять более значительное внимание стоимости судна, чем сумме требования. |
Reference is made to the preceding reports, and in particular to the information they contain on the constitutional and legal situation in Austria. |
Ссылка в этой связи делается на предыдущие доклады, а также на содержащуюся в них информацию о конституционной и правой ситуации в Австрии. |
Reference is made to the principles and norms of international humanitarian law, as well as international standards of human rights in the resolution. |
В ней содержится ссылка на принципы и нормы международного гуманитарного права, а также международные стандарты в области прав человека. |
Reference is made to Target 13 concerning systems for participation and Target 26 concerning municipal service obligation, neighbourhood services and population-based responsibility in Finland's report to WHO. |
Делается ссылка на содержащиеся в докладе Финляндии, представленном ВОЗ, цель 13, касающуюся систем для обеспечения участия, и цель 26, касающуюся обязательства муниципалитетов по оказанию услуг, обслуживания соседних районов и ответственного подхода со стороны населения. |
Reference is made in paragraph 38 of the report to difficulties in obtaining escorts for United Nations observers, without specifying what those difficulties are. |
В пункте 38 доклада содержится ссылка на трудности с выделением лиц для сопровождения наблюдателей Организации Объединенных Наций, но при этом конкретно не указывается, в чем заключаются эти трудности. |
Reference is made to principle 23 of the Body of Principles on Detention according to which the duration of interrogations, the intervals between each interrogation and the identity of the officials conducting the interrogation shall be recorded. |
Делается ссылка на принцип 23 Свода принципов о задержании, в соответствии с которым продолжительность любого допроса, перерывов между допросами, а также фамилии должностных лиц, проводящих допрос, фиксируются. |
Reference is made in this respect to the jurisprudence of the Judicial Committee of the Privy Council in Pratt and Morgan and in Guerra v. Baptiste, and of the Supreme Court of Zimbabwe. |
В этой связи делается ссылка на практику Судебного комитета Тайного совета по делу Пратт и Морган и по делу Герра против Батиста, а также Верховного суда Зимбабве. |