A reference to lack of experience might simply be used as an excuse for resorting to direct negotiations. |
Ссылка на отсутствие опыта может просто использоваться в качестве предлога для проведения прямых переговоров. |
The reference to jurisdiction of States in which security was given to prevent arrest had been deleted. |
Ссылка на юрисдикцию государств, в которых было предоставлено обеспечение для предотвращения ареста, была исключена. |
It had further been pointed out that reference to "due process of law" was ambiguous and needed clarification. |
Было также отмечено, что ссылка на "надлежащую правовую процедуру" является неясной и требует уточнения. |
In article 8, dealing with scope of application, the reference to seagoing ships had been deleted. |
В статье 8, касающейся сферы применения, была исключена ссылка на морские суда. |
Taking note of the French announcement a reference to tonnage is included in square brackets in the proposed ADR text. |
Учитывая сделанное Францией объявление, в предлагаемый текст ДОПОГ включена в квадратных скобках ссылка на вес в тоннах. |
The only exception was article 13, where the reference to domestic legislation was a necessary element of the compromise text. |
Единственным исключением в этом плане является статья 13, в которой ссылка на внутреннее законодательство представляет собой необходимый элемент компромиссного текста. |
Obviously, in paragraph 3 the reference to one region is part of a proposal. |
Очевидно, что в пункте З ссылка на один из регионов является частью предложения. |
As we said, the reference to a geographical area is a part of a proposal. |
Как мы заявляли, ссылка на географический район является частью предлагаемой формулировки. |
An explicit reference had been made to article 4 of the Convention. |
При этом была сделана прямая ссылка на статью 4 Конвенции. |
There would be a reference in each case to the subsequent article defining the particular category of crime. |
В каждом случае будет сделана ссылка на последующую статью, определяющую конкретную категорию преступлений. |
On balance, however, the reference to internal law has been maintained. |
Однако в других случаях ссылка на внутреннее право была сохранена. |
For the reasons given in paragraph 234 above, the reference to international organizations has been deleted. |
По причинам, указанным в пункте 234 выше, ссылка на международные организации была изъята. |
Although this reference is considered as useful, it should be avoided so as to keep information simple and effective. |
Хотя такая ссылка, как считается, и является полезной, ее следует избегать, с тем чтобы информация оставалась простой и доходчивой. |
If article 5 remained unchanged, the reference to applicable law might undermine the important principle of party autonomy. |
Если статью 5 оставить без изменений, то ссылка на применимое право может подорвать столь важный принцип автономии сторон. |
Preamble A reference was added to the ECMT resolution on issue of visas, as proposed by the Russian Federation. |
Введение - Была добавлена ссылка на резолюцию ЕКМТ о выдаче виз, как это предлагалось Российской Федерацией. |
Nevertheless, territory was always brought up by the Greek Cypriot team and the reference on para 22 proves it. |
Тем не менее территориальный вопрос всегда поднимался группой киприотов-греков и ссылка на пункт 22 подтверждает это. |
The reference to an annex on arbitration remains from a previous draft of the protocol, there having been no decision to delete it. |
1 Ссылка на приложение об арбитраже остается из предыдущего проекта Протокола, поскольку не было принято решение о его исключении. |
It was indicated that such a reference would protect third party holders of the negotiable transport document by indicating how many originals were in circulation. |
Было указано, что подобная ссылка обеспечит защиту третьих сторон, являющихся держателями оборотных транспортных документов, поскольку будет указано число оригиналов транспортного документа, находящихся в обращении. |
The reference to security procedures is not intended to suggest that other forms of proof of attribution should be accorded less persuasive effect. |
Ссылка на процедуры обеспечения неприкосновенности не призвана предполагать, что другим формам доказывания атрибуции следует придавать менее убедительный эффект. |
See chapter II.B.. The reference to a "contract" in this section includes the possibility of one or more contracts. |
Ссылка на "контракт" в настоящем разделе подразумевает возможность заключения одного или нескольких контрактов. |
That suggestion was objected to as the reference to the legal justification or basis for a transaction was important in some systems. |
Против этого предположения было высказано возражение, поскольку ссылка на юридическое обоснование или основания для заключения сделки является весьма важной в некоторых системах. |
It was stated that the reference to possession by way of an agent was sufficient. |
Было указано, что ссылка на владение, осуществляемое представителем, является достаточной. |
A view was expressed that a reference to "exceptional circumstances" might be overly restrictive. |
Была высказана точка зрения о том, что ссылка на "исключительные обстоятельства" является, возможно, излишне ограничительной. |
Moreover the reference to "other entities" constituted a progressive development of the subject matter which was not consonant with international practice. |
Кроме того, ссылка на «другие образования» представляет собой прогрессивное развитие этой темы, которое не согласуется с международной практикой. |
Also, according to another view, a reference to the effects that the objection produced was another important element. |
Кроме того, согласно другому мнению, другим важным элементом является ссылка на последствия, наступившие в результате возражения. |