The report included a reference to the serious problems affecting Rwanda (paras. 44 to 51). |
В докладе содержится ссылка на серьезные проблемы в Руанде (пункты 44-51). |
It's a star wars reference. |
Это была ссылка на Звездные войны. |
It's a reference to the film psycho. |
Это ссылка на фильм "Психоз". |
Any reference to this Treaty includes the annexes. |
Любая ссылка на настоящий Договор относится и к приложениям. |
The reference to existing joint machinery was equally important, as it reflected the need for direct negotiations between the parties. |
Ссылка на существующее совместное учреждение также имеет важное значение, поскольку она отражает необходимость прямых переговоров между участниками. |
The strong reference to the importance of the peace process has been drastically diluted. |
Четкая ссылка на важность мирного процесса была значительно ослаблена. |
Concerning family allowances, reference is made to paragraphs 196-201 above. |
Относительно семейных пособий приводится ссылка на пункты 196-201 выше. |
Concerning social services, reference is made to paragraph 213. |
Относительно социальных услуг дается ссылка на пункт 213. |
There was constant, recurring reference to the concept of preventive diplomacy in the general debate that concluded a few weeks ago here. |
В ходе общих прений, которые завершились несколько недель тому назад, постоянно делалась ссылка на концепцию превентивной дипломатии. |
To avoid unnecessary duplication, reference is made to paragraphs 22 and 43 of this report. |
С целью избежания излишних повторов делается ссылка на пункты 22 и 43 настоящего доклада. |
The CHAIRMAN confirmed that the reference to The former Yugoslav Republic of Macedonia had been eliminated from the amendment proposed by the Russian Federation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что ссылка на бывшую югославскую Республику Македонию исключена из поправки, предложенной Российской Федерацией. |
The preamble contained a new reference to the Interim Agreement of 28 September 1995. |
В преамбуле приводится новая ссылка на Временное соглашение от 28 сентября 1995 года. |
Therefore, the reference to the 1992-1994 period was not valid. |
Поэтому ссылка на период 1992-1994 годов ничем не обоснована. |
His delegation believed that the reference to the navigation issue was appropriate in article 1, paragraph 2. |
По мнению его делегации, ссылка на судоходство в пункте 2 статьи 1 является уместным. |
This is the first year in which such a reference has been included in the draft resolution. |
В этом году впервые такая ссылка была включена в проект резолюции. |
Hence, the draft resolution should contain a reference to the efficient and vigorous implementation of the ongoing monitoring plan. |
В связи с этим в проекте резолюции должна содержаться ссылка на эффективное и строгое выполнение ныне осуществляемого плана контроля. |
The reference to 'family life education' is rather unclear. |
Ссылка на "обучение навыкам семейной жизни" довольно неясная. |
In the fourth preambular paragraph, the reference to respect for the Burundi Constitution had been deleted. |
В четвертом абзаце преамбулы снята ссылка на соблюдение Конституции Бурунди. |
Mr. WOLFRUM said that the draft text made a clear reference to ethnic criteria from the first preambular paragraph onwards. |
Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что начиная с первого абзаца преамбулы делается четкая ссылка на этнические критерии. |
It was stated that such a reference was superfluous in view of the general recognition of party autonomy under article 10. |
Было указано, что с учетом общего признания автономии сторон по смыслу статьи 10 такая ссылка является излишней. |
The view was expressed that the reference to "terminating" the use of data messages was overly general and unclear. |
Было высказано замечание, что ссылка на "прекращение" использования сообщений данных носит чересчур общий и нечеткий характер. |
An explicit reference to development considerations in connection with technical assistance is made in the Cotonou agreement, as described below. |
Прямая ссылка на соображения, касающиеся развития, в связи с оказанием технической помощи содержится в Соглашении Котону, рассматриваемом ниже5. |
The reference to intergovernmental organizations rectifies an oversight in the text of the Statute. |
Ссылка на межправительственные организации устраняет пробел, имеющийся в тексте Статута. |
If a reference to humanitarian demining is required, it could be placed in Section I on General Considerations. |
Если требуется ссылка на гуманитарное разминирование, то ее можно было бы поместить в раздел I "Общие соображения". |
It was further stated that reference to domestic law could be interpreted as creating new domestic jurisdiction on arrest with unforeseeable consequences. |
Было указано также, что ссылка на внутреннее законодательство может быть истолкована как стремление предусмотреть новую внутреннюю юрисдикцию по вопросам ареста с непредсказуемыми последствиями. |