The author's explanation for the delay, a mere reference to lack of information, does not constitute an exceptional circumstance, which could justify the delay. |
Данное автором объяснение - всего лишь ссылка на отсутствие информации - не является исключительным обстоятельством, которое могло бы оправдать эту задержку. |
The reference to the model prescribed in 1.8.5.4 was deleted since this model had not yet been prepared for ADN. |
Ссылка на образец, предписанный в подразделе 1.8.5.4, была исключена, поскольку этот образец еще не разработан для ВОПОГ. |
Moreover it may be pointed out that the general reference to relevant international treaties has the advantage of encompassing all the prohibited grounds for discrimination contained therein. |
Кроме того, можно отметить, что общая ссылка на соответствующие международные договоры отличается тем преимуществом, что охватывает все запрещенные основания для дискриминации, перечисленные в них. |
However, we regret that the extensive and laborious negotiation process has only resulted in a weak reference to the Security Council. |
Тем не менее мы сожалеем, что в результате широкого и трудного процесса переговоров в тексте делается лишь одна слабая ссылка на Совет Безопасности. |
The open coordination method, to which reference had been made during the morning meeting, had set out to increase the number of women screened. |
Метод открытой координации, на который была сделана ссылка во время утреннего заседания, привел к увеличению числа женщин, прошедших маммографию. |
The firearm inspection report also makes reference to "Colt M-14" and "Glock M-17" firearms that are in the possession of SSS. |
В отчете о проведении инспекции огнестрельного оружия содержится также ссылка на пистолеты «Кольт М-14» и «Глок М-17», которые были предоставлены в распоряжение Специальной службы безопасности. |
Mr. CALI TZAY expressed regret that paragraph 10 of Part B of the document made simultaneous reference to minorities and indigenous peoples. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ выражает сожаление в связи с тем, что в пункте 10 части В документа одновременно содержится ссылка на меньшинства и коренные народы. |
The official documents to which reference is made here include: |
Официальные документы, на которые дается ссылка, включают: |
Where appropriate, reference is made to future activities that are planned in the current UNEP programme of work for the biennium 2006 - 2007. |
В соответствующих случаях делается ссылка на будущие мероприятия, которые запланированы в рамках нынешней программы работы ЮНЕП на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
Finally, it is important to indicate that, in paragraph 1 of the resolution under discussion, reference is made to the word "report". |
И наконец, важно отметить, что в пункте 1 обсуждаемой нами резолюции имеется ссылка на слово «доклад». |
The bill would remove reference to the Seven-Party Alliance and extend the commitment to cooperation to other political parties represented in the Assembly. |
В проекте закона будет снята ссылка на альянс семи партий и будет подтверждено обязательство о сотрудничестве с другими политическими партиями, представленными в Собрании. |
It was also stated that the reference to exceptional reasons possibly justifying the expulsion of nationals would not serve the purposes of progressive development of international law. |
Кроме того, отмечалось, что ссылка на исключительные причины, которые, возможно, оправдывают высылку граждан, не будет отвечать интересам прогрессивного развития международного права. |
It could make express reference to the economic case for framework agreements, without setting out that case itself. |
Может быть сделана прямая ссылка на экономическое обоснование рамочных соглашений без подробного изложения вопроса о том, в чем такое обоснование заключается. |
Such a reference was unnecessary in the draft article in question, since it was very rare for carriers to supply road or railroad cargo vehicles to the shipper. |
Такая ссылка в рассматриваемой статье не требуется, поскольку перевозчики редко сталкиваются с доставкой дорожных или железнодорожных грузовых транспортных средств грузополучателям. |
In the present case, the Committee had been asked to discuss a proposal containing political judgements, in many instances without reference to intergovernmental mandates. |
В данном случае Комитету было предложено обсудить предложения, содержащие политические суждения, причем во многих моментах отсутствовала ссылка на межправительственные мандаты. |
There should be a single point of reference for anyone seeking further clarification, perhaps on the United Nations Intranet. |
Для всех, кто хотел бы получить дополнительные разъяснения, должна быть обеспечена единая справочно-информационная ссылка, возможно, на Интранете Организации Объединенных Наций. |
We are especially pleased with the oral revision that was introduced to paragraph 8, by which an explicit reference is made to decision 52/492. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем внесенное в пункт 8 устное изменение, согласно которому в текст была включена ясно выраженная ссылка на решение 52/492. |
Mr. O'FLAHERTY said that the reference to high-security courts had been taken from the Committee's Views with regard to communication No. 1172/2003. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что ссылка на специальные суды взята из текста соображений, высказанных по поводу сообщения 1172/2003. |
This reference provides the Expert Mechanism with a clear normative framework for the fulfilment of its mandate to provide the Council with thematic expertise on the rights of indigenous peoples. |
Эта ссылка дает Экспертному механизму четкую нормативную основу для выполнения его мандата по предоставлению в распоряжение Совета тематической экспертизы в области прав коренных народов. |
If a reference to intent was inserted in article 28, intent should not necessarily be linked with the transfer of competence to the international organization. |
Если ссылка на умысел была бы включена в статью 28, то он не должен был бы всегда быть связан с передачей компетенции международной организации. |
The Working Group was invited to consider therefore whether the reference to three participants, taken from the 1994 Model Law, was sufficient. |
Рабочей группе было предложено рассмотреть в связи с этим вопрос о том, является ли достаточной ссылка на трех участников, взятая из Типового закона 1994 года. |
A different view was that the reference to the court was sufficiently broad and approval by other such authorities should not be introduced. |
Другое мнение состояло в том, что ссылка на суды является достаточно широкой и в текст не следует включать положение об утверждении другими такими органами. |
The electronic transferable record merely contains a reference to the registry where the identity of the owner can be found and does not change over time. |
В электронной переводной записи просто дается ссылка на реестр, по которому можно установить личность владельца, при этом в саму запись изменений не вносится. |
In support, it was stated that the reference in subparagraph (b) to non-exclusive licences was sufficient to define the scope of recommendation 244. |
В его поддержку указывалось, что ссылка в подпункте (Ь) на неисключительные лицензии является достаточной для определения сферы применения рекомендации 244. |
Previous draft decisions had not included such a reference, nor had the original version of the current text, as submitted by the OHCHR secretariat. |
В предыдущих проектах решения такая ссылка отсутствовала, равно как и в первоначальном варианте нынешнего текста, представленного секретариатом УВКПЧ. |