5.6 The authors consider the State party's reference to the decisions of the Central Appeals Tribunal of January 2000 and April 2003 irrelevant to their case. |
5.6 Авторы считают, что ссылка государства-участника на решения Центрального апелляционного трибунала, принятые в январе 2000 года и апреле 2013 года, являются иррелевантными по отношению к их делу. |
(c) Make reference to specific articles of the Convention addressed in the submission; |
с) ссылка на конкретные статьи Конвенции, затронутые в представлении; |
The Dominican authorities have stated that the reference in article 4 to benefits for an official or other person is interpreted to include legal persons. |
Доминиканские власти заявили, что ссылка в статье 4 на выгоды, получаемые должностным или иным лицом, понимается как включающая и юридических лиц. |
Ms. Janina asked whether the reference to the State party's ratification of other international instruments was exceptional or whether it was standard practice in all concluding observations. |
Г-жа Джанина спрашивает, является ли ссылка на ратификацию государством-участником других международных документов исключительным случаем, или же это обычная практика для всех заключительных замечаний. |
The reference should be adapted to the specific situation of each State party, depending on the instruments in question and the status of ratification. |
Такая ссылка должна быть адаптирована к конкретной ситуации каждого государства-участника в зависимости от соответствующих документов и статуса ратификации. |
It's just that I once came across a reference to something called the Record of Rassilon in one of the old data books. |
Просто однажды в одном из старых справочников мне попалась ссылка на что-то под названием Отчет Рассилона. |
The reference to coal is deleted here as it is already captured in response measure 8 of strategic objective 1 in table 4.1. |
Ссылка на уголь была удалена из этого раздела, поскольку она уже отражена в мере реагирования 8 стратегической цели 1 таблицы 4.1. |
It was noted that the reference to 7.5.8.1 in paragraph 5.4.1.1.6.3 would have to be reconsidered at the next session. |
Было отмечено, что ссылка на пункт 7.5.8.1, содержащаяся в пункте 5.4.1.1.6.3, должна быть пересмотрена на следующей сессии. |
Finally, the Working Party doubted that OLA's reference to the standard practices of the UN was a valid reason for not assuming the role of Depositary. |
И наконец, Рабочая группа усомнилась в том, что ссылка УПВ на стандартную практику ООН является веским основанием для отказа от роли депозитария. |
Also in the third line reference is made to 'workers who handle asbestos fibres' - request this to be changed to chrysotile fibres. |
Также в третьей строчке ссылка делается на "тех, кто работает с асбестовым волокном" - обращается просьба изменить это на хризотиловое волокно. |
Para. 2 contains a reference to asbestos cement - request this be changed to chrysotile cement. |
В пункте 2 содержится ссылка на асбестовый цемент - просьба изменить ее на хризотиловый цемент. |
The performance appraisal should also include reference to achievements in the harmonization, simplification and alignment agenda, which might be attributable to the action of the resident coordinator. |
В служебную аттестацию должна также включаться ссылка на достижения в деле согласования, упрощения и увязки механизмов, которые могут быть отнесены на счет действий координатора-резидента. |
It had been thought that such a reference was perhaps unnecessary in the present draft resolution, but GRULAC would have no objection to its inclusion. |
Было сочтено, что такая ссылка в проекте резолюции вряд ли является необходимой, однако ГРУЛАК совершенно не возражает против ее включения. |
The reference to decentralization contained in the draft decision would give sufficient flexibility for funding during the next biennium if there were certain delays resulting from bureaucratic problems. |
Ссылка на децентрализацию, содержащаяся в проекте решения, позволит достаточно гибко решать вопросы финансирования в течение следую-щего двухгодичного периода, если возникнут определенные задержки, вызванные бюрокра-тическими факторами. |
Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) said that the reference to a "negative impact" was not being used for the first time. |
Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) говорит, что ссылка на негативные последствия используется не впервые. |
Such an unwarranted reference creates the impression that there has been a change in this regime, which has been functioning smoothly for decades. |
Такая ничем не обоснованная ссылка создает впечатление, что в этот режим, который четко функционирует на протяжении десятилетий, были внесены какие-то изменения. |
Moreover, it was noted that the reference to negotiable instruments in alternative 1 was intended to include documents of title, such as bills of lading. |
Далее было отмечено, что содержащаяся в варианте 1 ссылка на оборотные инструменты призвана охватывать такие документы, удостоверяющие правовой титул, как коносаменты. |
Such a reference to an arbitration agreement would not violate German public policy since also under German law standard conditions can become part of a contract in the same way. |
Такая ссылка на арбитражное соглашение не противоречит публичному порядку Германии, поскольку также в соответствии с правом Германии стандартные условия могут стать частью контракта аналогичным образом. |
Here's a reference to an Elizabeth Diaz, and Ms. Diaz has a rap sheet. |
Это ссылка на некую Элизабет Диаз, у которой есть список судимостей. |
It has been proposed that, in developing such guidance, reference should also be made to the national implementation plans developed under the Stockholm Convention. |
Было предложено, чтобы при подготовке такого руководства была сделана ссылка также на национальные планы выполнения, разработанные в рамках Стокгольмской конвенции. |
The reference to the underlying legislation on easements would give enacting States the freedom to deal with issues such as procedure and compensation. |
Ссылка на определяющий характер законодательства, регулирующего сервитуты, предоставит принимающим государствам свободу рассматривать такие вопросы, как процедура и компенсация. |
The Chairman suggested that a mere reference to durations in an introductory paragraph corresponding to legislative recommendations 61 and 62, would remove the inconsistency. |
Председатель полагает, что простая ссылка на сроки действия во вступительном пункте, соответствующем законодательным рекомендациям 61 и 62, устранит эту несогласованность. |
The previous reference to "those parties" has been amended to remove any ambiguity that the framework agreement could become an open agreement. |
Предыдущая ссылка на "те стороны" была изменена, с тем чтобы устранить любую неясность в отношении того, что рамочное соглашение может стать открытым соглашением. |
A similar reference was also made in the summary of the G-8 Foreign Ministers' meeting held in Paris on 22 and 23 May. |
Аналогичная ссылка была сделана и в резюме о совещании министров иностранных дел "восьмерки", которое проходило в Париже 2223 мая. |
In this context the reference to SEE subregion also includes the Mediterranean subregion. |
В этом контексте ссылка на субрегион ЮВЕ охватывает также Средиземноморский субрегион. |