Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
In that context, it was said that a reference to national law in draft article 26 was necessary in some jurisdictions to preserve mandatory national law that applied in respect of the inland transport. В этом контексте было указано, что ссылка на внутреннее право в проекте статьи 26 является необходимой в некоторых правовых системах для сохранения императивных норм внутреннего права, применимых в отношении наземных перевозок.
The reference to no-first use of nuclear weapons in the penultimate entry and the last entry concerning non-deployment of nuclear weapons outside national territories present well-known difficulties for the United States. Ссылка на неприменение первым ядерного оружия, содержащаяся в предпоследнем абзаце, и последний абзац, касающийся неразмещения ядерного оружия за пределами национальной территории, представляют известные трудности для Соединенных Штатов.
Despite the doubts that might arise about the criterion for determining the existence of a unilateral act that produces legal effects, we believe that the reference to the intention of the State is absolutely valid. Несмотря на те сомнения, которые может вызывать этот критерий с точки зрения установления наличия одностороннего акта, вызывающего правовые последствия, мы считаем, что ссылка на намерение государства является абсолютно обоснованной.
The State party's reference to Protocol No. 7 to the European Convention is of no relevance since that Protocol - which Spain has not ratified - is immaterial to the Committee's jurisdiction. Он также утверждает, что ссылка государства-участника на Протокол Nº 7 к Европейской конвенции о правах человека не имеет никакого отношения к делу, поскольку этот протокол не был ратифицирован Испанией и имеет отдаленное отношение к сфере компетенции Комитета.
The first reference to the rights of persons belonging to minorities, in major human rights treaties, was contained in article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights of 1966. Впервые среди всех основных договоров о правах человека ссылка на права лиц, относящихся к меньшинствам, была сделана в статье 27 Международного пакта о гражданских и политических правах от 1966 года.
This chapter would include information about the dates, venues and attendance of the meetings of the Committee, as well as a general reference to the reports of its meetings. В эту главу будет включаться информация о сроках, месте проведении и составе участников совещаний Комитета, а также общая ссылка на доклады его совещаний.
In that regard, they also made a special reference to the important work done at the regional level, in the context of regional fisheries management organizations, and of the upcoming work of the General Assembly pursuant to resolutions 59/25 and 60/31. В этой связи прозвучала конкретная ссылка на важную работу, выполняемую на региональном уровне в контексте региональных рыбохозяйственных организаций, и на работу, которую предстоит проделать Генеральной Ассамблее во исполнение резолюций 59/25 и 60/31.
The reference in the chapeau to a stipulation being void is clarified so that the stipulation is void to the extent that it is in conflict with the mandatory provisions of the draft convention. Ссылка во вступительной части текста на ничтожность положения уточнена, и поэтому это положение является ничтожным в той степени, в какой оно противоречит императивным положениям проекта конвенции.
A suggestion was made that the reference in paragraph 17 of the Commentary to the "balance sheet" test as an alternative standard to the general cessation of payments standard for liquidation proceedings was potentially misleading. Было высказано мнение, что ссылка в пункте 17 комментариев к этому разделу на "балансовый метод" в качестве стандарта, альтернативного критерию общего прекращения платежей применительно к ликвидационному производству, потенциально способна ввести в заблуждение.
Some concern was expressed as to what was to be covered by the reference to "contracts" and it was suggested that some explanation be set forth in the draft Guide. Была выражена некоторая озабоченность по поводу того, что должна охватывать ссылка на "контракты", и было предложено включить в проект руководства пояснение по этому вопросу.
As to the right to challenge the admission or rejection of a claim, evoked in the final part of the sentence, the view that reference to that right might encourage litigation was not shared. В отношении права оспорить признание или отклонение какого-либо требования, упоминаемого в заключительной части этого предложения текста, было высказано мнение о том, что ссылка на это право может поощрять тяжбу, однако это мнение не получило поддержки.
Another suggestion was that reference to "all" creditors was inaccurate, since not all creditors would necessarily have their rights or positions modified under a plan. Другое предложение касалось того, что ссылка на "всех" кредиторов является неточной, поскольку права или статус не всех кредиторов неизбежно будут изменены в соответствии с планом.
If a reference to the problem was included in the Guide to Enactment, the best place for it would be in the commentary to article 13, rather than the commentary to article 1. Если ссылка на эту проблему будет включена в руководство по при-нятию, то лучше всего включить ее в комментарий к статье 13, а не в комментарий к статье 1.
Without taking a decision on whether to retain those expressions, the Working Group considered that, if the reference to the applicable law be retained in subparagraph (d), it should also be included in subparagraph (c). До принятия решения о необходимости сохранения этих формулировок Рабочая группа высказала мнение о том, что, если ссылка на применимый закон будет сохранена в подпункте (d), такую же ссылку необходимо будет включить в подпункт (с).
The word "risks" in the title had been replaced by the word "difficulties" and reference had been made to diversification, as the Nordic countries had originally proposed. Слово «риски» в названии было заменено словом «трудности», и была включена ссылка на диверсификацию, как изначально предлагали страны Северной Европы.
A view was expressed that reference to the need to prevent the right to be heard from being abused by the debtor was not necessary, since abuse was prohibited as a general principle of law. Было высказано мнение о том, что ссылка на необходимость предупреждать злоупотребление должником своим правом быть заслушанным является излишней, поскольку такое злоупотребление запрещено в качестве общего принципа права.
It was suggested that the right of the debtor to participate in the decision-making process would have a wider scope in reorganization than in liquidation and that the reference appearing in square brackets should be appropriately supplemented. Было высказано предположение о том, что право должника участвовать в процессе принятия решений имело бы более широкую сферу действия при реорганизации, чем при ликвидации, и что ссылка, взятая в квадратные скобки, должна быть надлежащим образом дополнена.
The Working Group agreed that paragraph (1)(a) should be drafted in broader terms than the reference to the insolvency representative, with a view to reflecting the various available options as to who was to consider claims. Рабочая группа согласилась с тем, что пункт 1(а) должен быть сформулирован в более широких выражениях, чем ссылка на управляющего в деле о несостоятельности, с тем чтобы отразить имеющиеся различные варианты в отношении того, кто должен рассматривать требования.
Lastly, it would be desirable to include in the General Assembly resolution a reference to the support that the two National Commissions needed in order to carry out their work. Наконец, было бы желательным, чтобы в резолюции Генеральной Ассамблеи была сделана ссылка на помощь, которую необходимо оказать национальным комиссиям, для того чтобы они могли функционировать.
The starting point for understanding proposed article 9 above is found in, as before, article 8 where reference is made to the draft convention being applicable to contracts of carriage, as defined in article 1 (a). Отправная точка для достижения понимания предложенной статьи 9 выше предусмотрена, как и ранее, статьей 8, в которой содержится ссылка на то, что проект конвенции применим к договорам перевозки, как они определены в статье 1(а).
It was observed that as drafted the reference to creditors would include employees with claims and that the issue of protection of employees could be addressed more specifically under the sections on treatment of contracts and distribution. Было указано, что ссылка на кредиторов в том виде, в каком она сформулирована, будет охватывать работников по найму, имеющих требования, и что вопрос о защите работников по найму можно более конкретно рассмотреть в тех разделах, которые посвящены режиму в отношении контрактов и распределению.
Tuvalu is a party to the WTO Agreement, and as such we wish to place on record that any reference to WTO in the Plan of Implementation does not imply any obligation upon the Government of Tuvalu. Тувалу - участник Соглашения о создании ВТО, и в этом качестве мы хотели бы занести в отчет о заседании заявление о том, что любая ссылка на ВТО в Плане выполнения решений не предполагает никаких обязательств со стороны правительства Тувалу.
In addition, a generic reference is necessary to emphasize the need for the early and full implementation of the Programme of Action as well as to encourage the mobilization of resources and expertise to promote its implementation. Кроме того, необходима ссылка общего характера, для того чтобы подчеркнуть необходимость скорейшего и полного осуществления Программы действий, а также поощрять мобилизацию ресурсов и специалистов для содействия ее осуществлению.
The Finance Branch and Resources Development Branch will review all new trust fund agreements to ensure that disbursement schedules are in line with income flows and that the appropriate reference is included in the agreement to protect UNFPA regular resources. Финансовый сектор и Сектор по освоению ресурсов изучат все новые соглашения, касающиеся целевых фондов, в целях обеспечения того, чтобы графики выплат составлялись с учетом поступлений и чтобы в соглашение включалась соответствующая ссылка, позволяющая сохранить регулярные ресурсы ЮНФПА.
In respect of paragraph 10 it was observed that the reference to changing circumstances might cast doubt on the broad interpretation of article II(2) that was currently employed in some jurisdictions and that the paragraph should, accordingly, be deleted. В связи с пунктом 10 было отмечено, что ссылка на меняющиеся обстоятельства может породить сомнения в отношении широкого толкования статьи II(2), которое в последнее время используется в некоторых странах, и что, соответственно, данный пункт необходимо исключить.