| In the context of partnerships, special reference should to be made to the International Consortium on Combating Wildlife Crime. | В контексте партнерских связей следует особо упомянуть о Международном консорциуме по борьбе с преступлениями против живой природы. |
| I had thought that the United Kingdom actually wanted a reference to 2006 in this paragraph. | Я думала, что Соединенное Королевство как раз хотело бы упомянуть 2006 год в этом пункте. |
| Let me start by making reference to the historic summit that took place last week. | Позвольте мне в начале своего выступления упомянуть о том историческом саммите, который состоялся на прошлой неделе. |
| She proposed including a reference to the debate on multiculturalism in chapter X. | Она предлагает упомянуть дискуссии по вопросу о культурном многообразии в главе Х. |
| Mr. SHAHI, proposed that the paragraph should contain a reference to indigenous populations. | Г-н ШАХИ предлагает упомянуть в этом пункте коренное население. |
| Mr. Grigolli added that reference to the activities of the European Parliament in protecting minorities should be reflected in the paper. | Г-н Григолли добавил, что в документе следует упомянуть о деятельности Европейского парламента в области защиты меньшинств. |
| It was suggested that reference should be made in the guide to international instruments designed to eliminate corruption. | Было предложено упомянуть в руководстве международные документы, направленные на борьбу с коррупцией. |
| The CHAIRMAN said that there should be a reference to UIA, but not in a separate paragraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что о МСА следует упомянуть, но не в отдельном пункте. |
| If the Commission opted for the long version, it would have to include a reference to loss of profits. | Если Комиссия пойдет по пути разработки длинного варианта, то ей придется упомянуть об упущенной выгоде. |
| Paragraph 2 should also make reference to specialized national institutions (for example, ombudsmen with specific mandates). | В пункте 2 следует также упомянуть специализированные национальные учреждения (например, омбудсменов со специальными мандатами). |
| The State party had reported on developments there, and the Committee should include a reference to that effect. | Государство-участник сообщило о происходящих там событиях, и Комитету следует упомянуть об этом. |
| 3.1.2.1 First sentence, include a reference to Table C. | 3.1.2.1 В первом предложении упомянуть таблицу С. |
| In that connection, I want to make special reference to the work of the Council's Working Group on Documentation and Procedures. | В этой связи я хотел бы особо упомянуть о деятельности Рабочей группы Совета по документации и процедурам. |
| This paragraph should have contained a reference to this fact. | В этом пункте следовало бы упомянуть о данном факте. |
| Austria suggested a reference to the "margin of appreciation" in the preamble as a potential avenue for compromise. | В качестве потенциальной возможности для компромисса Австрия предложила упомянуть "рамки оценки" в преамбуле. |
| Special reference should also be made to regional initiatives. | Следует также особо упомянуть региональные инициативы. |
| Two delegations believed that the report should have included reference to the narrowing of the UNDP programme focus. | Две делегации выразили мнение, что в докладе следует упомянуть о придании программе ПРООН более целенаправленного характера. |
| The Chairman asked whether a reference to that point in the commentary would be sufficient. | Председатель спрашивает, будет ли достаточно упомянуть этот вопрос в комментарии. |
| I cannot conclude without making a brief reference to another theme to which Romania attaches particular importance. | В заключение я хотел бы кратко упомянуть еще одну тему, которой Румыния придает особое значение. |
| In that connection special reference should be made to the Human Rights Youth Education Programme adopted by the Council of Europe. | В этой связи следует особо упомянуть Программу образования молодежи в области прав человека, принятую Советом Европы. |
| Representatives of national human rights institutions and experts suggested including an explicit reference to those institutions as sources of information. | Представители национальных правозащитных учреждений и эксперты предложили конкретно упомянуть такие учреждения в качестве источников информации. |
| The same State has requested that reference be made in draft article 3 to treaties establishing or modifying land and maritime boundaries. | То же государство просит упомянуть в тексте проекта статьи 3 «договоры, устанавливающие или изменяющие сухопутные и морские границы». |
| Ms. Motoc said that, given the growing importance of the Internet, it would be useful to include a reference to electronic media. | Г-жа Моток говорит, что учитывая возрастающую значимость Интернета, было бы целесообразно упомянуть об электронных СМИ. |
| Should include reference to the role of Major Groups. | Следует упомянуть о роли основных групп. |
| Some members proposed that a reference to human dignity should be included in the preamble or in other provisions of the draft articles. | Некоторые члены предложили упомянуть о человеческом достоинстве в преамбуле или в других положениях проектов статей. |