Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
The joint meeting of experts felt that, due to the suggested addition of a draft paragraph 2 to draft article 6, the reference to such article from draft article 1, letter (p) should be limited to its paragraph 1. На совместном совещании экспертов было высказано мнение о том, что с учетом предлагаемого дополнительного проекта пункта 2 в проекте статьи 6 ссылка на эту статью в пункте (p) проекта статьи 1 должна быть ограничена только пунктом 1.
To the extent that provisions of the present articles correspond to those of the articles on the responsibility of States, reference may also be made, where appropriate, to the commentaries on those earlier articles. В той степени, в какой положения настоящих статей соответствуют положениям статей об ответственности государств, в соответствующих случаях ссылка может делаться на комментарии к этим предшествующим статьям.
It was noted, for example, that the cross reference to the Convention had provided for various categories of information to be withheld, including information relating to national security, whereas the remaining text only allowed for commercially confidential information to be withheld. Например, подчеркивалось, что перекрестная ссылка на Конвенцию позволяла исключать из представляемых данных различные категории информации, в том числе данные, связанные с национальной безопасностью, тогда как имеющийся текст разрешает изъятие только конфиденциальной коммерческой информации.
The Working Group agreed to replace the term "officials engaged in procurement" with the term "officers or employees of procuring entities", so as to ensure conformity with the terms used elsewhere in the Model Law, reference to officers and employees). Рабочая группа решила заменить выражение "должностные лица, занимающиеся закупками" выражением "должностные лица или служащие закупающих организаций" с тем, чтобы обеспечить соответствие терминам, которые используются в других положениях Типового закона, ссылка на должностных лиц и служащих).
The reference to the New York Convention appears in square brackets in article 19 of the draft convention because neither the Working Group on Arbitration, nor the Working Group on Electronic Commerce have had an opportunity to consider that matter. Ссылка на Нью-йоркскую конвенцию приводится в статье 19 проекта конвенции в квадратных скобках, поскольку ни Рабочая группа по арбитражу, ни Рабочая группа по электронной торговле не имели возможности рассмотреть этот вопрос.
As regards subparagraph (a) of alternatives I and II, the view was expressed that the reference to written communication was unclear and that it might be necessary to specify to whom the communication is made. Что касается подпункта (a) вариантов I и II, то было выражено мнение о том, что ссылка на письменное представление является неясной и что, по-видимому, понадобится уточнить, кому направляется такое представление.
As regards paragraph (4), it was agreed that a purchase order should be required to be in writing, and that the reference to "the purchase order" should be broadened to provide for other types of documents issued to award procurement contracts. В связи с пунктом 4 было решено, что закупочный заказ должен составляться в письменной форме и что ссылка на "закупочный заказ" должна быть расширена, с тем чтобы она охватывала и другие виды выданных документов для заключения договоров о закупках.
He said that a reference to the "rules of the organization" should be included in the draft articles; since such rules normally took the form of a treaty and constituted international law, when they were violated international law was violated. Он считает, что ссылка на «правила организации» должна быть включена в проект статей, поскольку такие правила обычно имеют форму договора и являются составной частью международного права; соответственно нарушение этих правил ведет к нарушению норм международного права.
The question was raised as to whether the reference to "persons" in paragraph (d) related only to group members or might also include natural persons, such as management of group members or other insiders involved in transactions with group members. Был поставлен вопрос о том, относится ли ссылка на "лиц" в пункте (d) только к членам группы или же она может также включать физических лиц, таких как руководители членов группы или другие сотрудники, участвующие в сделках с членами группы.
However, in principle 11, which introduces the topics of "access to justice", "reparations" and "access to information", the reference to "remedy" is clearly intended to mean a substantive remedy. Однако в принципе 11, в котором идет речь о таких темах, как "доступ к правосудию", "возмещение ущерба" и "доступ к информации", ссылка на "средства правовой защиты" должна явно подразумевать существенные средства правовой защиты.
The Committee is concerned that the reference in the report to information contained in the initial report indicates that very little or no progress has taken place with respect to the implementation of articles 13 to 17 of the Convention on these matters. Комитет выражает обеспокоенность тем, что ссылка в докладе на информацию, содержащуюся в первоначальном докладе, указывает на то, что по данному вопросу практически не достигнуто никакого прогресса в плане осуществления статей 13-17 Конвенции.
This renewal of UNIFIL differed from past renewals in its inclusion of language concerning United Nations efforts to sensitize peacekeeping personnel regarding HIV/AIDS and also added a reference to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Это продление мандата ВСООНЛ отличалось от предыдущих продлений тем, что в резолюцию была включена формулировка, касавшаяся усилий Организации Объединенных Наций по информированию миротворческого персонала относительно ВИЧ/ СПИДа, а также была добавлена ссылка на Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Furthermore, it was pointed out that the reference to "population" had been inserted on purpose in recognition of the fact that invariably it was the general population of the target State that bore the burden of sanctions. Кроме того, было отмечено, что ссылка на «население» была сделана целенаправленно в признание того факта, что основное бремя санкций неизбежно несет население государства - объекта санкций в целом.
(m) In the 1993 MLM Convention, reference is made (article 7, para. 1) to claims of the ship repairer for repair "including reconstruction" of the vessel. м) В Конвенции МЗИ 1993 содержится ссылка (пункт 1 статьи 7) на требования судоремонтного предприятия в связи с ремонтом судна, "включая его реконструкцию".
Concerning paragraph 2 of article 2, reference is made to Norway's previous periodic reports, in particular to the tenth and eleventh periodic reports (paras. 6-22) and to the twelfth and thirteenth periodic reports (paras. 89-111). Касаясь пункта 2 статьи 2, приводится ссылка на предыдущие периодические доклады Норвегии, в частности десятый и одиннадцатый периодические доклады (пункты 6-22), и на двенадцатый и тринадцатый периодические доклады (пункты 89-111).
Where relevant information has previously been furnished to the United Nations or to any specialized agency by any State Party to the present Covenant, it will not be necessary to reproduce that information, but a precise reference to the information so furnished will suffice. Если соответствующие сведения были ранее сообщены Организации Объединенных Наций или какому-либо специализированному учреждению каким-либо участвующим в настоящем Пакте государством, то нет необходимости воспроизводить эти сведения, и будет достаточной точная ссылка на сведения, сообщенные таким образом.
It was observed that the reference to accounting records might also include those of the creditor and that they might be used for evidentiary purposes pursuant to the general rules on evidence, provided that admission would always be conditional upon approval by the insolvency representative. Было отмечено, что ссылка на бухгалтерские записи могла бы также включать записи кредиторов и что они могли бы использоваться для целей доказывания в соответствии с общими правилами доказывания при условии, что признание всегда будет зависеть от одобрения управляющим в деле о несостоятельности.
In addition, a concern was expressed that the reference to "the arbitration terms and conditions" was unclear and created the risk of an inconsistency between draft paragraph (4) and draft paragraph (1). Кроме того, было высказано опасение в связи с тем, что ссылка на "условия арбитражного разбирательства" является нечеткой и создает риск несоответствия между проектом пункта 4 и проектом пункта 1.
A further suggestion was that the reference in the recommendation to the "insolvency law" might be omitted, as the jurisdictional rules need not necessarily be contained in the insolvency law. Еще одно мнение заключалось в том, что ссылка в рекомендации на "законодательство о несостоятельности" может быть исключена, поскольку правила о юрисдикции отнюдь не обязательно устанавливаются в законодательстве о несостоятельности.
The Chairman, in the absence of any objections, summarized the outcome of the debate as follows: Draft article 7, paragraph (3) would be left unchanged, as would the reference to it in draft article 3. Председатель в отсутствие каких-либо возражений подводит следующий итог состоявшихся прений: пункт 3 проекта статьи 7 остается без изменений так же, как и ссылка на него в проекте статьи 3.
It was also suggested that the reference to the obligation of the debtor to provide "current" information on its affairs might be read as limiting that duty to the time of commencement, whereas relevant information covering periods prior to commencement, had also to be provided. Было также высказано предположение о том, что ссылка на обязательство должника предоставлять "актуальную" информацию о своих делах может толковаться как ограничивающая это обязательство моментом открытия производства, тогда как должна также предоставляться соответствующая информация, охватывающая периоды времени до открытия производства.
On the other hand, a general reference has been regarded as sufficient if the arbitration clause in the charter-party is worded to cover disputes under the charter-party and under the bill of lading issued under the charter-party. С другой стороны, общая ссылка считается достаточной, если арбитражная оговорка в чартере сформулирована так, чтобы охватывать споры на основании чартера и коносамента, выданного согласно чартеру.
What kind of modalities and procedures might be required if a reference to forest certification procedures is included into the new modalities and procedures? Ь) Какого рода условия и процедуры могут потребоваться, если в новые условия и процедуры будет включена ссылка на процедуры сертификации лесов?
[Paragraph on relevant outcomes of the World Summit on Sustainable Development, to be completed following the Summit - reference to the invitation to further implement Principle 10 of the Rio Declaration] З. [Пункт, посвященный соответствующим итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, который должен быть сформулирован после проведения Всемирной встречи: ссылка на предложение обеспечить дальнейшее осуществление принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации.]
In it we clarify that the reference made in the present draft resolution is to the Final Document of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to paragraph 8 of the section concerning article VII of the Treaty. В нем мы уточняем, что сделанная в нынешнем проекте резолюции ссылка касается Заключительного документа Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора и пункта 8 раздела, касающегося статьи VI Договора о нераспространении ядерного оружия.