Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
It was also pointed out that while the reference in the OIC text to "in conformity with" appeared attractive at first glance, it had its own limitations. Было также отмечено, что, хотя ссылка в тексте ОИК на слова «в соответствии», на первый взгляд, представляется привлекательной, она имеет свои собственные ограничения.
Although that reference was not vital, ICC believed that the language describing standards was essential if paragraph 159 was to reflect the change made to paragraph 69. Хотя эта ссылка и не является крайне важной, МТП считает, что если в пункте 159 отражать изменения, внесенные в пункт 69, то формулировка о стандартах становится весьма существенной.
In paragraph 3, a reference to the ways and means regarding confidence-building measures contained in the 1993 report of the United Nations Disarmament Commission has been added to this year's revised draft resolution. В пункте З в пересмотренный проект резолюции в этом году добавлена ссылка, касающаяся путей и средств в отношении мер укрепления доверия и безопасности, изложенная в докладе Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций о ее сессии 1993 года.
The view was also expressed that the reference to article 15(3) in variants A and C was misleading and redundant, and that it should be deleted. Было высказано мнение, что ссылка в вариантах А и С на статью 15(3) вводит в заблуждение и является излишней и что ее следует исключить.
Under the legal system of the United Kingdom, it was an accepted principle that any reference to "person" included a legal as well as a natural person. В правовой системе Соединенного Королевства установился принцип, согласно которому любая ссылка на "лицо" подразумевает как юридическое, так и физическое лицо.
It was suggested that the treatment of performing parties under the draft instrument and the possible reference to national law in article 8(b) were two separate matters that were not necessarily linked. Было высказано мнение, что режим исполняющих сторон в соответствии с проектом документа и возможная ссылка на национальное законодательство в статье 8(b) представляют собой два отдельных вопроса, которые не обязательно связаны друг с другом.
The travaux préparatoires will indicate that reference to non-governmental organizations and community-based organizations relates to such organizations established or located in the country. В подготовительных материалах будет указано, что ссылка на неправительственные организации и организации, функционирующие на базе общин, относится к таким организациям, зарегистрированным или имеющим присутствие в соответствующей стране.
The European Community agrees with this decision and would point out that this principle should also apply to the Model Reconciliation Request, which includes a reference to "SafeTIR". Европейское сообщество согласно с этим решением и хотело бы отметить, что данный принцип следует также применять в отношении типового бланка для сверки данных, в котором содержится ссылка на "SafeTIR".
With regard to the Security Council resolutions mentioned by the representative of Azerbaijan, if one chooses to refer to a document it is imperative that the reference be made correctly. Что касается упомянутых представителем Азербайджана резолюций Совета Безопасности, то, если делается ссылка на документ, она должна делаться правильно.
It was explained that the words "subject to article 4.2"had been intended as, and should be replaced by a reference to article 4.3. Было разъяснено, что ссылка на статью 4.2 была сделана ошибочно и должна быть заменена ссылкой на статью 4.3.
In recommendation, the Working Group agreed that the approval required was that of the court, and that the reference to the general body of creditors be deleted. В отношении рекомендации 117 Рабочая группа решила, что требуемое согласие является согласием суда и что ссылка на общий орган кредиторов должна быть исключена.
Mr. Sach explained that the reference to 69.6 per cent of implementation by project in the last column of table I represented the percentage of planned expenditures under the first tranche that had been made. Г-н Сейч поясняет, что ссылка на 69,6 процента осуществления проектов в последней колонке таблицы I указывает на процентный показатель запланированных расходов по первому выделенному траншу.
The Working Group may wish to note that a reference to article 36, paragraph (1) (a) is repeated under both subparagraphs and of the revised draft as it covers questions of notice and inability to present the case. Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что ссылка на пункт 1(a) статьи 36 содержится и в подпункте и пересмотренного проекта, поскольку она охватывает вопросы, касающиеся уведомления и неспособности изложить аргументы по делу.
However, if it was included in section B, on the general legal framework, it would be clear that the reference applied to all articles of the Convention. В то же время, если она будет включена в раздел В, касающийся общеправовой основы, будет ясно, что данная ссылка относится ко всем статьям Конвенции.
Like the Hague-Visby Rules, CMR does not include a reference to any carriage preceding or subsequent to the part carried out by the road vehicle. Как и в Гаагско-Висбийских правилах, в КДПГ не содержится ссылка на любую перевозку, осуществляемую до или после этапа перевозки груза автомобилем.
The reference to standard EN 13110:2002 was adopted, but not the addition of a note to the effect that the requirements of 6.2.3.2.3 should be met. Ссылка на стандарт EN 13110: 2002 была утверждена, но при этом было отклонено предложение о добавлении примечания, согласно которому должны выполняться требования пункта 6.2.3.2.3.
Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/.
The reference to immigration status in the definition of resident reflects the overall objective of the OHIP scheme, which is to provide health care coverage to residents of Ontario. Ссылка на иммиграционный статус при определении понятия "резидент" отражает общую задачу СМСО, которая состоит в охвате медицинским страхованием постоянных жителей Онтарио.
In para. 631, we found curious the reference to the "need to give effect to international obligations" as a relevant consideration for according privileged status to debt owed by corporate or individual debtors. Ссылка в пункте 631 на "необходимость выполнять международные обязательства" в качестве соображения, которое уместно принимать во внимание в связи с предоставлением привилегированного статуса задолженности, причитающейся с корпоративных или индивидуальных должников, вызвала у нас удивление.
A concern was raised that the reference to the time limit of forty-eight hours might not be appropriate given that a responding party might require a longer period to prepare and present its case. Было выражено беспокойство в связи с тем, что ссылка на предельный срок продолжительностью в сорок восемь часов может оказаться неуместной, поскольку ответчику может потребоваться более продолжительный период времени для подготовки и изложения своей позиции.
Since these issues are closely related to determination of the COMI, particularly with regard to the presumption concerning location of the debtor's registered office, greater clarity might result from the reference to the European Court of Justice referred to above. Поскольку эти вопросы тесно связаны с определением ЦОИ, в частности, в том, что касается презумпции относительно местонахождения зарегистрированной конторы должника, более четкое представление может обеспечить ссылка на вышеупомянутый Суд Европейских сообществ.
The reference to article 17, paragraph 1, was incorrect since the Commission had - rightly in his view - decided that declarations must be made at the time of ratification. Ссылка на пункт 1 статьи 17 является некорректной, поскольку Комиссия - совер-шенно справедливо, с его точки зрения, - поста-новила, что заявления следует делать при ратифи-кации.
In our humble opinion, all the necessary elements are mentioned in the draft, including the reference to resolution 54/237 C, which sets out basic rules relating to the implementation of Article 19 of the Charter. По нашему скромному мнению, в данном проекте упоминаются все необходимые элементы, в том числе и ссылка на резолюцию 54/237 С, в которой излагаются основополагающие правила, касающиеся выполнения положений статьи 19 Устава.
At some organizations, reference is made in this respect to pertinent provisions in the staff regulations and rules, which should be applied on the basis of the salary scale of the executive head concerned. В некоторых организациях ссылка в этом отношении делается на соответствующие нормы положений и правил о персонале, которые должны применяться на основе шкалы окладов соответствующего исполнительного главы.
According to another view, not even a reference to articles 31 and 32 was appropriate, since such types of cross-references to other instruments should, as a rule, be avoided. Согласно другому мнению, даже ссылка на статьи 31 и 32 не представляется уместной, поскольку таких перекрестных ссылок на другие договоры, как правило, следует избегать.