Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
1.1 In Egypt's fourth report, on page 16, reference is made to a bill on strengthening the legal regime on international judicial assistance in criminal matters. На стр. 16 четвертого доклада Египта делается ссылка на законопроект об укреплении правового режима в отношении оказания международной судебной помощи в уголовных вопросах.
In this context, reference is made to the Canadian Pension Commission "Report of a Study of Disabilities and Problems of Hong Kong Veterans 1964-1965", the conclusions of which are said to be applicable to all former prisoners of war and civilian internees incarcerated by Japan. В этом контексте делается ссылка на подготовленный Канадской пенсионной комиссией "Доклад об исследовании инвалидности и проблем гонконгских ветеранов 1964-1965 годов", выводы из которого, как утверждается, применимы ко всем бывшим военнопленным и гражданским интернированным лицам, содержавшимся в плену Японией.
In this regard, the representative of the European Commission stated that the reference in the AETR to Regulation 3821/85 already incorporated all the modifications which had been made to it since its origin. В этой связи представитель Европейской комиссии заявил, что содержащаяся в ЕСТР ссылка на правила 3821/85 уже включает все изменения, которые были внесены в это постановление со времени принятия его первоначального варианта.
The United Kingdom delegation believes that the reference, in Article 2(1) of the JIGE text, to the State in which the arrest is demanded is unnecessary and misleading. Делегация Соединенного Королевства считает, что содержащаяся в статье 2(1) текста ОМГЭ ссылка на государство, в котором арест затребован, является ненужной и двусмысленной.
In this context, reference is made to the trial within the trial which was conducted to determine whether the author's statement had been procured under duress. В этом контексте делается ссылка на особое разбирательство, которое было проведено в ходе судебного процесса, с тем чтобы определить, не было ли заявление автора получено в результате принуждения.
A reference was also made to the international humanitarian law applicable in situations of non-international armed conflicts which binds all parties to a conflict, including armed groups, without giving them a legal status. Была также сделана ссылка на международное гуманитарное право, применимое в ситуациях вооруженных конфликтов немеждународного характера, нормы которого являются обязательными для всех сторон конфликта, включая вооруженные группы, без придания им законного статуса.
The decision further makes reference to article 45 of the Law on Local Government, under which the Government is entitled to appoint a new council to run a municipality if it is established that the elected organs have acted illegally or unconstitutionally. В решении, кроме того, делается ссылка на статью 45 закона об органах местного самоуправления, согласно которой правительство может назначать новый совет для управления муниципальным образованием, если установлено, что выборные органы действовали незаконно или с нарушениями Конституции.
However, there was also concern that the reference to the concept of results-based budgeting in the report was rather premature, since it had not been discussed in the General Assembly. Вместе с тем также с озабоченностью отмечалось, что ссылка на такую концепцию в докладе является преждевременной, поскольку она еще не рассматривалась Генеральной Ассамблеей.
He said that his Group regretted that a full discussion of the paragraph in draft resolution A containing a reference to the "so-called new world information and communication order" had not been possible. Он сказал, что его группа сожалеет о том, что всестороннее обсуждение пункта проекта резолюции А, в котором содержится ссылка на "новый международный порядок в области информации и коммуникации", не представляется возможным.
The reference to public policy in the model law could be dangerous unless it referred to international rather than internal, or domestic, public policy. Ссылка в типовом законе на публичной порядок может оказаться опасной, если только речь идет не о международном, а о внутреннем публичном порядке.
Mr. TELL (France) said that the proposed reference to "the relief provided for in article 17 (1), subparagraph (e)," would include administration. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что предложенная ссылка на "судебную помощь, предусмотренную в пункте 1 (е) статьи 17" будет включать в себя управление.
Mr. MAZZONI (Italy) said his view was that a reference to the interests of creditors and other interested persons was superfluous and might be confusing. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что, по его мнению, ссылка на интересы кредиторов и других заинтересованных лиц является излишней и может привести к путанице.
Secondly, the text of paragraph (1) was very clear and the reference to "other property" proposed by the Canadian delegation was unnecessary. Во-вторых, текст пункта 1 является весьма четким, и ссылка на "другое имущество", предложенная делегацией Канады, является излишней.
However, in subparagraph (b), the reference to the centre of the debtor's main interests was unclear and the criterion would be difficult to apply in practice. Однако содержащаяся в подпункте (Ь) ссылка на центр основных интересов должника не является достаточно четкой и такой критерий будет трудно применить на практике.
Ms. LA HAYE (Bosnia and Herzegovina) said that the reference to geographical distribution in the bracketed text to article 37, paragraph 1, might not be sufficient. Г-жа ЛЯ ХЭЙ (Босния и Герцеговина) говорит, что ссылка на географическое распределение в заключенном в скобки тексте пункта 1 статьи 37 может быть недостаточной.
In article 42, paragraph 1, the reference should be to the "Regulations of the Court" rather than "Rules of Procedure and Evidence". В пункте 1 статьи 42 ссылка должна делаться на "Регламент Суда", а не на "Правила процедуры и доказывание".
In article 110, he favoured option 2 of paragraph 3, perhaps prefaced by reference to a duty to try to achieve a consensus. В статье 110 оратор отдает предпочтение варианту 2 пункта 3, которому, возможно, могла бы предшествовать ссылка на обязательство стремиться к достижению консенсуса.
However, he would be prepared to join in a general consensus on option 1 if a reference to the use of nuclear weapons could be included as explicitly as possible. Однако он готов присоединиться к общему консенсусу по варианту 1, если будет включена предельно конкретная ссылка на применение ядерного оружия.
Ms. CLAVERIE DE SCIOLLI (Guatemala), referring to article 43, paragraph 9, thought that there should be a reference to the definition of the term "gender" to be included in Part 2. Г-жа КЛАВЕРИ ДЕ ШОЛЛИ (Гватемала), касаясь пункта 9 статьи 43, говорит, что ссылка на определение термина "гендерного насилия" должна быть включена в Часть 2.
It is thought that this proposal is sound, for the reference to such liens would significantly facilitate ratification of the Convention by States that do not intend to become parties to the 1993 MLM Convention. Это предложение считается обоснованным, поскольку ссылка на такие залоги в значительной мере способствовала бы ратификации конвенции государствами, которые не имеют намерения стать сторонами Конвенции МЗИ 1993 года.
He wondered what was meant by the reference in paragraph 26 of the report to immediate implementation of "sufficiently specific and concrete" provisions of treaties that had been ratified or acceded to by Lebanon. Оратор спрашивает, что означает ссылка в пункте 26 доклада на непосредственное применение "достаточно конкретных и точных" положений договоров, которые были ратифицированы Ливаном или к которым он присоединился.
In paragraphs 80-81 of the report, however, the only reference was to "the Albanian separatists"; the use of the definite article was significant. Однако в пунктах 80-81 доклада ссылка делается исключительно на "албанских сепаратистов"; существенно важное значение имеет указание определенной статьи.
2.2 Counsel argues that constitutional remedies are unavailable in practice to Mr. Spence, as he is indigent and the State party does not make available legal aid for the purpose of constitutional motions; reference is made in this context to the Committee's jurisprudence. 2.2 Адвокат утверждает, что г-н Спенс фактически не имеет возможности воспользоваться средствами конституционной защиты: он является малоимущим, а государство-участник не предусматривает оказание правовой помощи для целей возбуждения конституционных исков; в этой связи делается ссылка на предыдущие решения Комитета.
In the paragraphs below in the section entitled "Meetings held in New York", reference is made to reports prepared by the Advisory Committee on administrative and budgetary matters of United Nations funds and programmes that were not submitted directly to the General Assembly. В пунктах ниже в разделе, озаглавленном "Встречи в Нью-Йорке", содержится ссылка на подготовленные Консультативным комитетом доклады об административных и бюджетных вопросах фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые не были представлены непосредственно Генеральной Ассамблее.
Spain understands that, in accordance with the article to which reference is made, such communications shall be accepted and transmitted only when they come from a State Party which has made a similar declaration. Испания исходит из того, что в соответствии со статьей, на которую делается ссылка, такие сообщения принимаются и препровождаются только в том случае, когда они поступают от государства-участника, сделавшего аналогичное заявление.