Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
(c) Reference to the definitions contained in the 1999 International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and Security Council resolution 1566 (2004); с) ссылка на определения, содержащиеся в Международной конвенции 1999 года о борьбе с финансированием терроризма и в резолюции 1566 (2004) Совета Безопасности;
a Reference is made to the goals and targets under which there are identical or equivalent indicators. а Ссылка делается на цели и целевые показатели, по которым показатели являются идентичными или эквивалентными.
Reference to a signature policy which describes the precise role and commitments that the signatory intends to assume with respect to the signed data. ссылка на концепцию подписи, определяющую в точности роль и обязательства, которые подписант намерен взять на себя в отношении подписанных данных;
Reference was also made to legislation on the protection of minorities, such as the amendment to article 50 of the Regional Councils Election Act, which guarantees freedom to perform religious rituals, freedom of expression and opinion and the right to learn one's mother tongue. Также была сделана ссылка на законодательство в области защиты меньшинств, в частности на поправку к статье 50 Закона о выборах в региональные советы, которая гарантирует свободу исполнения религиозных ритуалов, свободу мнений и их выражения и право на изучение родного языка.
Reference to the "consignor" in draft article 12 (2) (a) Ссылка на "фактического грузоотправителя" в проекте статьи 12 (2)(а)
Reference is made to the Swedish country paper to the FAO/WHO International Conference on Nutrition 1992 (Swedish Ministry of Health and Social Affairs, Swedish Ministry of Agriculture). Осуществляется ссылка на доклад Швеции, представленный на Международную конференцию по вопросам питания ФАО/ВОЗ, состоявшуюся в 1992 году (шведское Министерство здравоохранения и социальных дел, шведское Министерство сельского хозяйства).
Reference was also made to relevant legislative decrees, which introduced the crime of racial discrimination and which amended the Labour Code by prohibiting any type of racist discrimination within the workplace. Также была сделана ссылка на соответствующие законодательные указы, в которых дается определение преступления расовой дискриминации и которые представляют собой поправки к Трудовому кодексу, состоящие в запрещении любого вида расовой дискриминации на рабочем месте.
Reference to a common heritage had been made in the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies and the United Nations Convention on the Law of the Sea. Ссылка на общее наследие существует в Конвенции о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта, Соглашении о деятельности государств на Луне и других небесных телах и Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
After discussion, the Working Group decided that: - The text of paragraph 2 would be maintained in square brackets; - Reference to delay in delivery would be introduced in square brackets in the text of paragraph 2, for continuation of the discussion on that issue. После обсуждения Рабочая группа постановила следующее: - текст пункта 2 будет сохранен в квадратных скобках; - ссылка на задержку в сдаче будет включена в текст пункта 2 в квадратных скобках для продолжения обсуждения данного вопроса.
Reference to Integrated Work Programme: Work Area 5, Programme element 5.3; and Work Area 1: Programme element 1.3 Ссылка на комплексную программу работы: Область работы 5, элемент программы 5.3; и Область работы 1: элемент программы 1.3
Reference is made in this context to the "model" action plans and partnership agreements prepared by the Working Party and adopted by the ECMT Council of Ministers in 2005 В этой связи сделана ссылка на "типовые" планы действий и соглашения о партнерстве, подготовленные Рабочей группой и принятые Советом министров ЕКМТ в 2005 году
Reference is made in this respect to Article 5. paragraph 5.3.2. of the 1998 Agreement, which reads as follows: В связи с этим делается ссылка на пункт 5.3.2 статьи 5 Соглашения 1998 года, в котором предусматривается следующее:
Reference is made to the work of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on extrajudicial, summary or arbitrary executions and to the annual, supplementary reports submitted to the Commission on Human Rights in 1998 and 1999. Дается ссылка на работу Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях и на ежегодные дополнительные доклады, представленные Комиссии по правам человека в 1998 и 1999 годах.
Random controls solely based on skin colour, language, etc. will therefore no longer take place. (Reference is made to Norway's twelfth and thirteenth periodic reports para. 49). Подобные меры контроля на основе цвета кожи, языковой принадлежности и т.д. не должны иметь места. (Приводится ссылка на пункт 49 двенадцатого и тринадцатого периодических докладов Норвегии.)
Reference was also made to article 11 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, by the terms of which States have a duty to ensure protection and safety of persons with disabilities in several situations, including disasters. Делалась также ссылка на статью 11 Конвенции о правах инвалидов, в соответствии с которой государства обязаны обеспечивать защиту и безопасность инвалидов в различных ситуациях, включая бедствия.
Reference had been made to article 67 of the Canadian Human Rights Act, which stated that measures pursuant to the Indian Act could not form the basis of a complaint to the Canadian Human Rights Commission. В этой связи была сделана ссылка на статью 67 Закона Канады о правах человека, в которой указывается, что принимаемые в соответствии с Законом об индейцах меры не могут быть положены в основу жалобы для ее направления в Канадскую комиссию по правам человека.
Reference is also made to the country report "Target 25" submitted to WHO and the corresponding indicators in the statistical section, as well as to indicators in "Target 11" (appendix 12, art. 12). Делается также ссылка на доклад Финляндии "Цель 25", представленный ВОЗ, и на соответствующие показатели в разделе, содержащем статистическую информацию, а также на показатели, содержащиеся в докладе "Цель 11" (приложение 12, статья 12).
Reference was also made to General Assembly resolution 41/120, establishing the principle that new international human rights instruments must be consistent with the existing body of international human rights law and may not fall behind existing standards. Была также сделана ссылка на резолюцию 41/120 Генеральной Ассамблеи, в которой определен принцип, согласно которому новые международные документы в области прав человека должны согласовываться с существующим сводом международно-правовых норм в области прав человека и не должны отставать от существующих норм.
Reference was also made in this regard to the existence of a "sanctions syndrome" in the international system, which has led to the proliferation in the number and scope of sanctions, with dire consequences both for targeted and third States. В этой связи была сделана ссылка на существование в международной системе "синдрома санкций", который привел к распространению количества и масштаба санкций - с тяжелыми последствиями как для государств, против которых они направлены, так и для третьих государств.
Reference in a subsequent international convention to an earlier instrument not yet in force, or subsequent provisions to adjust or interpret the text of an earlier instrument not yet in force, are not contrary to international treaty practice and have been used in the past. Ссылка в последующей международной конвенции на предыдущий документ, еще не вступивший в силу, или последующие положения о корректировке или толковании текста предыдущего документа, еще не вступившие в силу, не противоречит международной договорной практике и использовалась в прошлом.
Reference to the relevance matrix in the working paper submitted by the United States of America entitled "A database of international documents of potential relevance to nuclear power sources in outer space" Ссылка на таблицу соответствующих документов в представленном Соединенными Штатами Америки рабочем документе, озаглавленном "База данных о международных документах, которые могут иметь отношение к использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве"
Regarding space objects, the owning State or State of registry should communicate the following information: name of owning State or State of registry; orbital parameters; general function of the space object; Reference to its unarmed character; indication of maneuverability; physical characteristics. Относительно космических объектов государство-собственник или государство, за которым они зарегистрированы, должно предоставлять следующую информацию: название государства-собственника или государства, за которым они зарегистрированы; орбитальные параметры; общее назначение космического объекта; ссылка на его невооруженный характер; показатели маневренности; физические характеристики.
Reference to equitable geographical distribution in the context of contract awards would be misleading, as there is no mechanism for contract awards on the basis of equitable geographical distribution in the Financial Regulations and Rules of the United Nations, as well as established procurement procedures. Ссылка на принцип справедливого географического распределения в контексте предоставления контрактов внесла бы путаницу, поскольку в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций, а также в установленных процедурах закупок не предусмотрено никакого механизма предоставления контрактов на основе принципа справедливого географического распределения.
Reference to causation in the definition of "disaster" may fail to consider the problem of complex causation - that is, the problem that one condition can hardly be described as being the only and sufficient cause of a given consequence. Может оказаться так, что ссылка на причинность в определении «бедствия» не будет учитывать проблему сложной причинности, т.е. проблему, состоящую в том, что какое-то одно состояние вряд ли можно будет назвать единственной и достаточной причиной какого-то следствия.
Reference is made indirectly to the expected accomplishment of "increased reach of public information products and services through multilingualism" as part of the overall objective of "raising public awareness of, and support for, the activities and concerns of the United Nations." Косвенная ссылка делается на ожидаемое достижение в виде "расширения сферы охвата продуктами и услугами общественной информации через многоязычие" в рамках общей цели "повышения осведомленности общественности о деятельности и задачах Организации Объединенных Наций и активизации их поддержки со стороны общественности".