Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
Finally, the last sentence included a reference to Zundel v. Canada, a case where a Holocaust-denying journalist had been refused the right to hold a press conference. Наконец, в последнем предложении содержится ссылка на дело Цюндель против Канады, в котором журналисту, отрицающему Холокост, было отказано в праве на проведение пресс-конференции.
In some cases, clear reference has been made in international decision procedures to the "information of the public", as had been suggested by Germany, for example in a UNECE document on pipeline safety. В некоторых случаях в рамках международных процедур принятия решений, по предложению Германии, делается конкретная ссылка на "информирование общественности", например в документе ЕЭК ООН по безопасности трубопроводов.
Mr. SHEARER said that the reference to guidelines had not been intended to weaken the recommendation that filming should be permitted or to introduce the possibility of a veto by States parties. Г-н ШИРЕР говорит о том, что ссылка на руководящие принципы не направлена на ослабление рекомендации, разрешающей осуществление киносъемки, или предоставление государствам-участникам права вето.
The State party's reference to the report of the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe support his claim, as both fines and prison sentences reflect the suppression of political activism in Armenia. Ссылка государства-участника на доклад Комиссара по правам человека Совета Европы подтверждает его утверждения, поскольку подавление активной политической деятельности в Армении находит свое выражение и в наложении штрафов, и в вынесении наказаний в виде тюремного заключения.
Finally, the representative regretted that the reference to the disastrous impact on children caused by the imposition of unilateral coercive measures on his country had not been retained in the final version of the report. В заключение представитель выразил сожаление в связи с тем, что ссылка на катастрофические последствия для детей в результате введения односторонних принудительных мер в отношении его страны не была сохранена в окончательном варианте доклада.
In addition, it was observed that reference to "intent" could be inadvertently misunderstood and make it difficult for a court to recharacterize a transaction that, irrespective of what the parties subjectively intended, objectively served security functions. Более того, было указано на то, что ссылка на "намерение" может быть без всякого умысла неправильно истолкована и может затруднить изменение судом квалификации сделки, которая, независимо от намерения сторон, объективно служит целям обеспечения.
A reference to "the relevant Parties" was unacceptable because it would then be unclear, for instance under the Energy Charter Treaty, whether the liable party was the European Union or the State that had taken a particular measure. Ссылка на "соответствующие стороны" является неприемлемой, поскольку в этом случае будет неясно, например, в соответствии с Договором к Энергетической хартии, какая сторона несет ответственность за совершенные действия - Европейский союз или государство, принявшее конкретную меру.
The document makes one reference to women's vulnerability in the face of viral epidemics such as the Chikungunya fever which hit the Seychelles during 2005 to 2006 affecting 8,818 people (20 per cent of the working population) and affecting the tourism industry. В документе делается одна ссылка на уязвимость женщин перед лицом вирусных эпидемий, таких как эпидемия лихорадки чикунгунья, которая захлестнула Сейшельские Острова в 2005-2006 годах, затронув 8818 человек (20% трудоспособного населения) и негативно повлияв на индустрию туризма.
IEC60810 is usually only for voluntary tests, but a reference to the test method only and not to requirements was considered acceptable. Публикация МЭК 60810 касается в принципе только добровольных испытаний, однако ссылка только на метод испытания, а не на требования, была сочтена приемлемой.
It was not sufficient, for example, merely to make reference to the State party's reports to other treaty-monitoring bodies, particularly as in some cases they had been submitted several years previously. Так, например, простая ссылка государства-участника на доклады, представленные в другие органы, осуществляющие контроль за соблюдением договоров, является не достаточной, в частности, потому, что в ряде случаев они были представлены несколько лет тому назад.
For health conditions (disorder, disease, injuries and congenital causes of disability) reference is made to the ICD-10 and the ICECI. В отношении типов состояния здоровья (расстройство, болезнь, травмы и генетически обусловленные причины ограничений жизнедеятельности) делается ссылка на МКБ-10 и МКВПТ.
The draft article should contain an explicit reference to the Charter and United Nations law, in order to indicate the possible scope and substantive and procedural limitations to countermeasures taken by an international organization. В проекте этой статьи должна содержаться прямая ссылка на Устав и нормативно-правовую базу Организации Объединенных Наций, что позволит определить возможные параметры контрмер, принимаемых международной организацией, а также их материально-процессуальные ограничения.
Other delegations expressed strong opposition to option 3, inter alia on the grounds that it would bring little or no added value and that the reference to the Cartagena Protocol was inappropriate. Другие делегации активно выступили против варианта 3, в частности, на том основании, что он может принести лишь незначительные дополнительные преимущества или же вообще не имеет никакой дополнительной ценности или что ссылка на Картахенский протокол является неуместной.
The building first appeared in Strange Tales #110 (July 1963) and is located at 177A Bleecker Street in New York City's Greenwich Village neighborhood, a reference to the address of an apartment once shared by writers Roy Thomas and Gary Friedrich. Здание впервые появилось в Strange Tales #110 (июль 1963) и расположено по адресу: улица 177-Лейкер-стрит в окрестностях Нью-Йорка в Гринвиче, ссылка на адрес квартиры, когда-то разделяемой писателями Роем Томасом и Гари Фридрихом.
On his left elbow he has his Hurricane shoes logo and under it has G-Unot a reference to his feud with 50 Cent and G-Unit. На левом локте логотип его обувной линии The Hurricanes и под ним «G-UNOT» - ссылка на его вражду с 50 Cent и G-Unit.
The scene where Bart is pelted with snowballs is a reference to the Sonny Corleone tollbooth shooting scene in the film The Godfather. Обстрел Барта снежками у автобуса - ссылка на аналогичную сцену расстрела Санни Корлеоне в фильме «Крёстный отец».
The title is a reference to the choral symphonic-rock group The Polyphonic Spree. Оригинальное название сборника The Polysyllabic Spree - это ссылка на симфо-рок-группу The Polyphonic Spree.
The 1884 comic opera Princess Ida includes a punning reference to Watts in Act I. At Princess Ida's women's university, no males are allowed. В комической опере «Принцесса Ида» (1884) есть каламбурная ссылка на Уоттса в акте I. The Improvement of the Mind, издание 1815 года.
It submits that the burden of proof for his allegations lies with the author, and that his reference to Amnesty International reports about instances of torture in Cameroonian prisons cannot constitute acceptable proof. Оно заявляет, что бремя доказывания соответствующих утверждений ложится на автора и что его ссылка на доклады организации "Международная амнистия" в отношении случаев применения пыток в камерунских тюрьмах не может служить приемлемым доказательством.
Ms. Soni (Canada): I just wanted belatedly to add my voice in support of keeping the text with reference to equitable allocation of time in the context of the other two agenda items. Г-жа Сони (Канада) (говорит по-английски): Я лишь хотела бы, хотя и с опозданием, высказаться в поддержку текста, в котором делается ссылка на равномерное распределение времени в контексте двух других пунктов повестки дня.
The reference to the United Nations criminal justice standards was supported by some members who considered it as a useful reminder to the police component of peace-keeping operations but was viewed by others as out of place in the context of the convention under elaboration. Ссылка на стандарты Организации Объединенных Наций в области уголовного правосудия встретила поддержку со стороны некоторых членов, которые сочли ее полезным напоминанием для полицейского компонента операций по поддержанию мира; другие делегации отметили, что в контексте разрабатываемой конвенции она неуместна.
A concern was expressed that the reference in the same paragraph to the two notions of effectiveness and irrevocability might give rise to difficulties in the interpretation of the draft Convention. Было сделано замечание о том, что ссылка в одном пункте на два понятия - вступление в силу и безотзывность - может привести к возникновению трудностей при толковании проекта конвенции.
It was noted that a similar reference to prototypes with respect to research contracts awarded by way of single-source procurement could be deleted from article 20 (e). Было отмечено, что в статье 20е содержится аналогичная ссылка на образец в отношении заключения договоров в целях проведения научных исследований при закупках из одного источника, которую также можно опустить.
The contact group on consideration of alternatives for new sources considered that the term "alternatives" could generally be taken to include substitution, unless reference was being made to a specific part of the Convention. По мнению контактной группы по рассмотрению альтернатив новым источникам, в целом можно считать, что термин "альтернативы" охватывает понятие замены, за исключением тех случаев, когда ссылка делается на конкретный раздел Конвенции.
The reference to the result of the third round of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue that took place from 20 to 23 October 1997 at Krumbach, was not only incomplete, but worse still, was misleading and self-serving. Помимо того, что ссылка на результаты третьего совещания в рамках Диалога по всему комплексу вопросов Восточного Тимора, которое состоялось 20-23 октября 1997 года в Крумбахе, является неточной, она была сделана для того, чтобы запутать дело и представить позицию Португалии в более выгодном свете.