Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
In article 42, paragraph 1, he preferred the words "Regulations of the Court", and in paragraph 3 the reference to "an interested State" should be deleted. В пункт 1 статьи 42 он предпочитает слова "Регламент Суда", а ссылка в пункте 3 на "заинтересованное государство" должна быть исключена.
It supported option 1 for article 7, paragraph 2, subject to the deletion of the reference to article 6, paragraph (c). Она поддержит вариант 1 пункта 2 статьи 7, если из него будет исключена ссылка на подпункт с) статьи 6.
With regard to article 5 quater, Nicaragua favoured option 2, and regretted the deletion of the reference to nuclear weapons, and to anti-personnel landmines, which continued to cause loss of life and limb in his country. Что касается статьи 5-кватер, то Никарагуа поддерживает вариант 2 и сожалеет по поводу того, что из текста статьи была исключена ссылка на ядерное оружие и противопехотные мины, которые продолжают убивать и калечить тысячи людей в его стране.
One was the reference in the chapeau to weapons which were "calculated" to cause superfluous injury or unnecessary suffering as opposed to those which were "of a nature" to do so. Одним из них является ссылка в вводной части на виды оружия, которые "рассчитаны" на то, чтобы причинить чрезмерные повреждения или ненужные страдания, в отличие от тех, которые являются таковыми "по своему характеру".
It has been clearly stated during the Sessions of the JIGE that the reference to the law of the State where the arrest is applied for includes the conflict of law rules in force in such State. З) В ходе сессий ОМГЭ было четко заявлено, что ссылка на закон государства, в котором запрошен арест, несет в себе конфликт правовых норм, действующих в таком государстве.
Mr. RECHETOV said that the reference to ethnic cleansing did not need to be prefaced by "so-called" which made it sound as if there was some doubt as to whether it had taken place. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что ссылка на этническую чистку не нуждается в определении "так называемая", что бросает определенные сомнения на то, действительно ли она имела место.
Mr. Chulkov (Russian Federation) said that his delegation had voted for the draft resolution, although it felt that the reference made therein to Security Council resolution 425 (1978) was inappropriate. Г-н ЧУЛКОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация голосовала за проект резолюции, несмотря на то что сделанная в нем ссылка на резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности безосновательна.
The fact is that this reference concerns one or two instances which occurred as a result of a typographical error or a lack of understanding on the part of certain workers at the sites included in the monitoring of the procedures of the National Monitoring Directorate. Дело в том, что эта ссылка касается одного или двух случаев, которые имели место в результате типографской ошибки или отсутствия понимания со стороны определенных работников на объектах, включенных в процедуры проверки Национального управления по наблюдению.
The reference to "suggestions" and "general recommendations" in article 9, paragraph 2 was open to interpretation as referring either to all States parties or to each report submitted to the Committee. Ссылка на "предложения" и "общие рекомендации" в пункте 2 статьи 9 может толковаться как касающаяся либо всех государств-участников, либо каждого доклада, представленного Комитету.
Mr. GARVALOV pointed out that the reference to article 14 had appeared in the section on suggestions and recommendations in past concluding observations, but it had been moved to the introduction because some members had not wished to make too strong a recommendation to States parties. Г-н ГАРВАЛОВ отмечает, что ссылка на статью 14 появилась в разделе, касающемся предложений и рекомендаций в прошлых заключительных замечаниях, но она: однако, была помещена во введение, поскольку некоторые члены Комитета не пожелали придавать слишком сильный характер рекомендации государствам-участникам.
The reference [in the title of the Hague Conference] to 'private law' has generally been felt to exclude criminal law which is normally classified under public law. Ссылка [в названии Гаагской конференции] на "частное право" в целом рассматривается как исключающая уголовное право, которое обычно относится к публичному праву».
Moreover, the debate had revealed that some understood the reference as being to international public policy while others understood it as being to internal public policy. Кроме того, в ходе прений выясняется, что, по мнению одних, ссылка делается на международный публичный порядок, тогда как другие считают, что на внутренний публичный порядок.
In the annex, reference is also made to another note, which describes the categories of water-related diseases that were considered by the drafting group at its meetings in В приложении содержится также ссылка на другую записку, в которой приводится описание категорий связанных с водой
Several delegations felt that paragraph 2 should also refer to obligations under international law; others suggested the inclusion of a reference to international instruments such as the 1949 Geneva Conventions, the Additional Protocols thereto and the Charter of the United Nations. Некоторые делегации отметили, что в пункте 2 должна также содержаться ссылка на обязательства по международному праву; другие делегации предложили включить ссылку на такие международно-правовые документы, как Женевские конвенции 1949 года, Дополнительные протоколы к ним и Устав Организации Объединенных Наций.
3.2 In support of the author's claim, reference is made to an enclosed letter, dated 18 August 1994, from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees' regional office concerning the author's mother. 3.2 В поддержку утверждений автора делается ссылка на прилагаемое письмо регионального отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев от 18 августа 1994 года относительно матери автора.
Many plans, several from Latin America and the Caribbean, propose the dissemination of information on national legislation and its impact on women, while some make reference to the elaboration of guidelines on the use of the justice system or the exercise of women's rights. Во многих планах, в том числе в ряде планов стран Латинской Америки и Карибского бассейна, предлагается распространить информацию о национальном законодательстве и его воздействии на женщин, в то время как в нескольких планах содержится ссылка на разработку руководящих принципов использования системы правосудия или осуществления прав женщин.
On demographic composition, the reference in paragraph 47 to the twelfth report was not helpful, because that report had not contained any specific demographic data either. По демографическому составу населения ссылка в пункте 47 на двенадцатый доклад не является выходом из положения, поскольку в том докладе также не были представлены конкретные данные по демографическому составу населения.
The report's reference to the fact that safe passage arrangements have not been established and seaport and airport arrangements have not been agreed upon is disingenuous, to say the least. Ссылка в докладе на тот факт, что меры по обеспечению безопасного прохода не приняты и меры в отношении морского порта и аэропорта не согласованы, является по меньшей мере уловкой.
The reference to nationality had already been deleted from application forms for the competitive examination to enter the civil service, and complaints could be lodged against public or semi-public undertakings which continued to refer to nationality in their application forms. Ссылка на гражданство уже изъята из формуляров заявлений на участие в конкурсных экзаменах при поступлении на государственную службу, а на государственные или полугосударственные предприятия, продолжающие требовать указания гражданства в заявлениях, могут быть поданы жалобы.
Concerning paragraphs 17 and 18 of the report, he said that the reference to four persons having been booked in 1995 was incorrect; in actual fact, the matter had concerned four cases of racist graffiti. В связи с пунктами 17 и 18 доклада выступающий заявляет, что ссылка на четырех лиц, на которых были заведены дела в 1995 году, неправильна; в действительности речь идет о четырех делах, касающихся граффити расистского содержания.
Mr. AMARE (Ethiopia) said that his delegation would also be unable to adopt the preamble unless it included a reference to the principle of sovereignty and, in the fifth paragraph, to equitable utilization. Г-н АМАРЕ (Эфиопия) указывает, что его делегация также не может поддержать текст преамбулы, если в него не будет включена ссылка на принцип суверенитета, а в пятом пункте - ссылка на справедливое использование.
In response it was pointed out that the reference to the same rights "regarding the opening of, and participation in, a proceeding" were needed so as to circumscribe the scope of the equal treatment under paragraph (1). В ответ было указано, что ссылка на такие же права "в отношении открытия производства или участия в производстве" необходима для того, чтобы обозначить пределы сферы действия равного режима на основании пункта (1).
The revised draft of article C should make express reference to the applicability of domestic law on data protection to the information to be contained in a certificate. В пересмотренном проекте статьи С должна содержаться прямая ссылка на применимость норм внутреннего права, касающихся защиты данных, к информации, которая должна содержаться в сертификате.
The prevailing view, however, was that a reference to either "effectiveness" or "validity" of the assignment might be unduly restrictive and that the principle of party autonomy should be more broadly recognized. Однако возобладало мнение, что ссылка либо на "юридическую силу", либо на "действительность уступки", возможно, является чрезмерно ограничительной и что принцип автономии воли сторон требует более широкого признания.
It was generally agreed that the reference to the time at which the assignor needed to be located in a Contracting State, which appeared within square brackets in subparagraph (a), enhanced certainty in the application of the draft Convention and should be retained. Согласно общему мнению ссылка на момент, в который коммерческое предприятие цедента должно находиться в договаривающемся государстве, которая приводится в квадратных скобках в подпункте (а), повышает определенность в вопросе о применении проекта конвенции и ее следует сохранить.