If the reference is a cell range, it returns the corresponding row numbers in a one-column |
Если ссылка указывает на диапазон ячеек, функция возвращает соответствующие номера строк в |
returns 3 because the reference refers to the third row in the table. |
возвращает значение З, поскольку ссылка указывает на третью строку таблицы. |
The reference to the values of democracy and human rights that served as a catalyst for the large-scale action in Kosovo is equally applicable to African populations. |
Ссылка на демократические ценности и права человека, оказавшая катализирующее воздействие на крупномасштабную акцию в Косово, также правомерна и в отношении африканского населения. |
If the reference is a cell, it returns the row number of the cell. |
Если ссылка указывает на ячейку, возвращается номер строки для этой ячейки. |
It was observed, however, that the reference in revised article 15 (1) to the arbitral tribunal's discretion to conduct proceedings was intended to apply generally. |
Вместе с тем было отмечено, что содержащаяся в пересмотренном варианте статьи 15(1) ссылка на свободу усмотрения третейского суда в отношении порядка проведения разбирательства, должна, по идее, относиться ко всем случаям. |
Yes, except there was a similar such reference to fragrant blossoms in the letter that the professor's wife wrote to Mr. Sutton. |
Да, не считая того, что аналогичная ссылка на ароматные цветы была в письме, которое жена профессора написала мистеру Саттону. |
On the other hand, the reference in article 28 (b) to the rules and principles of general international law was insufficiently precise. |
С другой стороны, она считает, что ссылка в подпункте Ь статьи 28 на нормы и принципы общего международного права недостаточна. |
However, it wished to point out that the reference to "mass violations" had been intended to indicate the gravity of the offence. |
Однако она желает отметить, что ссылка на "массовые нарушения" была предназначена для указания на тяжесть преступления. |
A reference is therefore made in this respect to the discussion presented in paragraphs 19-32 of the last report. |
Поэтому ссылка делается на информацию, содержащуюся в пунктах 19-32 последнего доклада. |
We also have difficulties with reference to the Conference on Disarmament, a body whose prime task has to remain the negotiation of multilateral agreements. |
Нас также не устраивает ссылка на Конференцию по разоружению, орган, главной задачей которого должны оставаться переговоры по многосторонним соглашениям. |
It has been learned that some delegations would like a reference to this inalienable right included in a different manner. |
Некоторые делегации заявили о своем желании, чтобы ссылка на неотъемлемое право была облечена в другую форму. |
Had the draft resolution contained such a reference, we would have voted in favour. |
Если бы в проект резолюции была включена такая ссылка, мы голосовали бы за этот проект. |
He corrected an error in paragraph 7 of the report, indicating that a reference to "promoting a small family norm" had been deleted. |
Он внес уточнение в пункт 7 доклада, отметив, что ссылка на "уменьшение размеров семьи" была снята. |
The other sponsor pointed out that the reference to rules of engagement set the limits to the exercise of the right of self-defence. |
Второй автор отметил, что ссылка на правила применения оружия устанавливает пределы осуществлению права на самооборону. |
The name of my country is the Republic of Macedonia, and the Security Council resolution uses the reference for our name. |
Название моей страны - Республика Македония, и в резолюции Совета Безопасности используется ссылка на наше название. |
It was clear to him that the reference to articles 13 and 14 did not include the families of the experts involved. |
Для нее было ясно, что ссылка на статьи 13 и 14 не охватывает семьи соответствующих экспертов. |
Since we are not a signatory to the NPT, any reference to the same would not be acceptable to us. |
Поскольку мы не являемся государством, подписавшим Договор о нераспространении, то любая ссылка на этот договор была бы для нас неприемлемой. |
However, it believed that a reference to civilian police was implicit in the paragraph and had therefore remained a sponsor of the draft resolution. |
Однако он полагает, что, несмотря на изъятие, ссылка на гражданскую полицию подразумевается в этом пункте, и поэтому его страна остается автором проекта резолюции. |
The reference to Article 97 was not intended to qualify or limit its operational independence in any way. |
Ссылка на статью 97 отнюдь не преследует цель ограничить независимость Управления или обставить ее какими-либо определенными условиями. |
In the Project Document format, the only reference to prior and ongoing assistance is embedded in the four-part introductory "Context" section. |
В установленной форме проектного документа единственная ссылка на предыдущую и текущую помощь содержится во вводном разделе под названием "Общая часть" из четырех подразделов. |
His delegation urged that in future resolutions submitted under the agenda item should avoid reference to issues that were not within the Committee's competence. |
Его делегация настоятельно призывает к тому, чтобы в будущих резолюциях, представляемых по данному пункту повестки дня, отсутствовала ссылка на вопросы, которые не входят в круг полномочий Комитета. |
Ms. MEDINA QUIROGA said that the reference to paragraph 43 of the report did not appear to be relevant and should be deleted. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что ссылка на пункт 43 доклада, как представляется, не имеет отношения к данному вопросу, поэтому ее следует исключить. |
The general reference in the last subparagraph to all other inhumane acts, however, diluted the precise and well-defined nature of the article. |
Общая ссылка, содержащаяся в последнем подпункте, на любые другие бесчеловечные деяния, тем не менее, выхолащивает точный и хорошо определенный характер данной статьи. |
Thus, the reference to Bosnia and Herzegovina and to Croatia, where war was indeed going on, was fully justified. |
Таким образом, в данном контексте ссылка на Боснию и Герцеговину и Хорватию, где действительно идет война, является совершенно оправданной. |
In view of the above, it is clear that the reference in paragraph 17 in regard to the undetermined detention is not factually correct. |
С учетом вышеизложенного совершенно очевидно, что содержащаяся в пункте 17 ссылка на заключение под стражу на неопределенный срок с фактологической точки зрения является не совсем верной. |