Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
Individual human rights would not be weakened by a reference to collective rights of indigenous peoples, but instead would complement, and indeed strengthen, the individual rights of 300 million indigenous persons. Ссылка на коллективные права коренных народов не ослабит индивидуальные права человека, а дополнит и даже усилит индивидуальные права 300 млн. коренных жителей.
The reference to the term "self-determination" in an international context went beyond existing law, its meaning was not clear and there was no international consensus on its meaning. Ссылка на термин "самоопределение" в международном контексте выходит за рамки существующих норм, его содержание остается неясным, и международный консенсус относительно его содержания не достигнут.
The observer for South Africa, adding his support, stated that he felt that the reference to civilization could be interpreted as placing peoples on different levels, referring to the suffering experienced in his own country. Наблюдатель от Южной Африки, поддержав это выступление, заявил, что, по его мнению, ссылка на цивилизацию может интерпретироваться как отнесение народов к разным уровням, и в этой связи указал на страдания, которые испытывали люди в его стране.
The observer for Nigeria felt that the reference in Mr. Chernichenko's paper to the non-dominant position of minorities was not applicable to many African countries where the ethnic minority could be in a dominant position as was the case of Rwanda and Burundi. Наблюдатель от Нигерии выразил мнение о том, что ссылка в документе г-на Черниченко на недоминирующее положение меньшинств является неприменимой ко многим африканским странам, в которых этническое меньшинство может занимать доминирующее положение, что наблюдается в Руанде и Бурунди.
A suggestion that the definition of arrest should include not only reference to physical measures but also the regulation of legal effects was not supported on the grounds that legal effects would be very difficult to enforce worldwide on account of the operation of national law. Предложение о том, что в определении ареста должна содержаться ссылка не только на материальные меры, но и на регулирование правовых последствий, не было поддержано, поскольку будет весьма сложно обеспечить осуществление этих положений во всем мире с учетом применения национального законодательства.
The attention of the Commission is drawn to the inclusion, as part of the Council decision in operative paragraph 1, of the reference to the absorption of additional cost within existing resources. Внимание Комиссии обращается на то, что в пункт 1 постановляющей части этого проекта резолюции включена ссылка на то, что дополнительные расходы будут покрываться за счет имеющихся ресурсов.
Of particular interest was the information concerning the new Asylum and Immigration Act 1996 and also the reference in paragraph 274 to the commitment made by the Chinese that the Convention would continue to apply to the Hong Kong Special Administrative Region from 1 July 1997. Особый интерес вызывает информация, касающаяся нового Закона 1996 года об убежище и иммиграции, а также сделанная в пункте 274 ссылка на обязательство Китая относительно распространения Конвенции на Гонконгский особый административный район начиная с 1 июля 1997 года.
Further, the reference, in the title of the topic, to States, implied that acts performed by international organizations were excluded, even though they were considered as subjects of international law. Кроме того, он напоминает, что ссылка в заголовке темы государств предполагает, что документы, принимаемые международными организациями исключаются, даже если они рассматриваются в качестве субъектов международного права.
The reference in article 6 to notifying the Secretary-General of the jurisdiction established in accordance with paragraph 2 of that article presumably meant that the Secretary-General would circulate that information without delay. Содержащаяся в статье 6 ссылка на уведомление Генерального секретаря об установлении юрисдикции в соответствии с пунктом 2 этой статьи означает, очевидно, что Генеральный секретарь будет незамедлительно распространять информацию об этом.
The representative of the Netherlands was of the view that in new article 7, reference should be made to article 5 in addition to article 4. Представитель Нидерландов выразил мнение о том, что в новой статье 7, помимо ссылки на статью 4, должна также содержаться ссылка на статью 5.
The observer for the CMI explained that reference to creating a right of action had been omitted from the CMI Draft, as it was considered to be outside the scope of the Arrest Convention and could lead to different interpretations in various jurisdictions. Наблюдатель от ММК пояснил, что в проекте ММК была снята ссылка на возникновение права на иск, поскольку было сочтено, что она выходит за рамки Конвенции об аресте и может привести к расхождениям в толкованиях в различных правовых системах.
The question was asked whether the reference to an arrest warrant in paragraph 1 encompassed a warrant for provisional arrest. Задавался вопрос о том, охватывает ли ссылка на ордер на арест, содержащаяся в пункте 1, ордер на временный арест.
That suggestion was objected to on the ground that such a reference to general principles of law would introduce uncertainty as to the exact contents of the law applicable. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что подобная ссылка на общие принципы права может привнести неопределенность в том, что касается точного содержания применимых правовых норм.
We are greatly indebted to the Chairman of our Committee for the CTBT for the last-ditch efforts he is making so that our treaty contains a reference to the relationship between the banning of nuclear testing and the environment. Мы глубоко обязаны Председателю нашего Комитета по ДВЗИ за его усилия, направленные на то, чтобы в нашем договоре содержалась ссылка на взаимосвязь между запрещением ядерных испытаний и защитой окружающей среды.
Current criminal law did not include specific penalties for violence against women, although the Constitution of 1991 made a special reference to domestic violence that could serve as a basis for the development of specific legislation. Действующее уголовное законодательство не предусматривает конкретные виды наказания за насилие в отношении женщин, хотя в Конституции 1991 года содержится специальная ссылка на насилие в семье, которая может служить основой для разработки конкретного законодательства.
The provisions that the main contract be in writing and that the reference be "such as to make that clause part of the contract" arise from problems and divergent court decisions on this issue in the context of the New York Convention. Включение положений о том, что основной договор должен быть в письменной форме и что ссылка "такова, что делает упомянутую оговорку частью договора", обусловлено проблемами и различными судебными решениями по данному вопросу в контексте Нью-йоркской конвенции.
I should like to state in this regard that the United States and British aircraft to which reference is made in this document are not based in the territory of the Kingdom of Saudi Arabia and that the Kingdom has no association with them. Я хотел бы заявить в этой связи, что авиация Соединенных Штатов и Великобритании, ссылка на которые содержится в этом документе, не базируется на территории Королевства Саудовской Аравии и что Королевство не имеет к ней никакого отношения.
From the Permanent Bureau's perspective, the reference to party autonomy is very positive in view of our ongoing work on the promotion of party autonomy in the field of international commercial contracts. С точки зрения Постоянного бюро, ссылка на самостоятельность сторон является весьма позитивным элементом, учитывая ту работу, которую мы проводим по расширению самостоятельности сторон в области международных коммерческих договоров.
Was reference being made to the Press and Communications Code, or had somebody devised a specific set of rules for personnel working in the media? Была ли сделана ссылка на Кодекс о прессе и средствах коммуникации или кто-то составил особый набор правил для персонала, работающего в СМИ?
In article 35, paragraph 1, the reference should be to article 34 and not article 37. В статье 35, пункт 1 ссылка должна быть на пункт 1 статьи 34, а не статьи 37.
The addition in 6.8.2.5.1 of the phrase "and reference to materials standards, if available" became the subject of a discussion on the need for a pertinent transitional measure, for cases in which the future 1.6.3.18 did not apply. Вопрос о включении в пункт 6.8.2.5.1 слов "и ссылка на стандарты материалов, если они имеются" вызвал споры о том, необходима ли соответствующая переходная мера на тот случай, если будущий пункт 1.6.3.18 не будет применяться.
It was broadly agreed that there was no need for an annex setting out criteria for the selection of pollutants to be included in a PRTR and the reference to such an annex was consequently deleted. Было достигнуто широкое согласие относительно того, что нет необходимости в приложении с изложением критериев для отбора загрязнителей для включения в РВПЗ, и ссылка на такое приложение была соответственно исключена.
That reference has been deleted on the basis that the purpose of the Guide is to influence the substance of applicable law and, as far as possible, change it to reflect the recommendations. Эта ссылка была исключена на том основании, что цель Руководства состоит в том, чтобы повлиять на содержание применимого законодательства и, насколько это возможно, изменить его, с тем чтобы отразить рекомендации.
The Working Group may wish to consider whether such a definition, which has been deleted from the current text, would be necessary, in view of the fact that the only reference to EDI in the draft convention is in the definition of "data messages". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости использования такого определения, которое было изъято из нынешнего текста ввиду того, что единственная ссылка на ЭДИ в проекте конвенции содержится в определении "сообщение данных".
The report also quotes, in a distorted manner, the text of a speech by the Permanent Representative of China from which the reference to property is deleted thereby deliberately perverting the text and its content. В докладе также цитируется в искаженном свете текст речи Постоянного представителя Китая, из которой исключена ссылка на вопрос о собственности, и тем самым искажается текст и его содержание.