As the reference in the later phrase to the exercise of discretion and hence to article 1, paragraph 4, might complicate the review process, he proposed that it be replaced with the wording used in article 4, paragraph 3. |
Поскольку ссылка во второй фразе на осуществление свободы усмотрения и, следовательно, пункт 4 статьи 1 могла бы усложнить процедуру пересмотра вынесенного решения, оратор предлагает заменить ее формулировкой, используемой в пункте 3 статьи 4. |
Mr. Weise (American Bar Association) said he assumed that the reference at the end of the recommendation to a change in the grantor's address referred only to the address set forth in the registered notice. |
Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что, насколько он понимает, ссылка в конце рекомендации на изменение адреса праводателя относится лишь к адресу, указанному в зарегистрированном уведомлении. |
In the same way, the reference in paragraph 15 to the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action had no effect on the agreed mandate for negotiations. |
Аналогичным образом, ссылка в пункте 15 на Специальную рабочую группу по Дурбанской платформе для более активных действий не отражается на согласованном мандате в отношении проведения переговоров. |
It was agreed that paragraph 63 of the commentary (non-arm's-length transfer prices) would include reference to the practical manual on transfer pricing for developing countries currently in preparation and a cross-reference to article 9 (associated enterprises). |
Было решено, что в пункт 63 комментариев (трансфертные цены для зависимых контрагентов) будет включена ссылка на практическое руководство по трансфертному ценообразованию для развивающихся стран, которое в настоящее время находится в процессе подготовки, и перекрестная ссылка на статью 9 (ассоциированные предприятия). |
Concerning paragraphs 12 and 13 it was agreed to retain the text in strikethrough in the update, which meant that the correct reference for quoted paragraphs 4 to 14 would be to the 2003 OECD commentary. |
По пунктам 12 и 13 было решено оставить в обновленном варианте текст в зачеркнутом виде, а это означает, что по цитируемым пунктам 4 - 14 правильной будет ссылка на комментарий ОЭСР 2003 года. |
However, the reference to the circumstances identified in article 20, paragraph 2, of the Covenant as the sole possible exception to the incompatibility of legislation such as blasphemy laws with the Covenant should be maintained. |
Напротив, ссылка на случаи, предусмотренные пунктом 2 статьи 20 Пакта, как единственно возможное исключение несовместимости законов с Пактом, таких как законы о богохульстве, должна быть сохранена. |
The indicative reference to standards, which allows standards to retain their voluntary status, is an indispensable element of the New Approach and, as such, has significantly contributed to the success of this approach and its reputation, even beyond the borders of the EU. |
Указательная ссылка на стандарты, позволяющая стандартам сохранить их добровольный статус, является неотъемлемым элементом Нового подхода и в этом качестве вносит значительный вклад в успех этого подхода и его репутацию даже за пределами ЕС. |
The Group observed that this reference was contained in the footnote to the title of Annex 10, it also noted that there may be references to Annex 10 in other provisions of CEVNI. |
Группа отметила, что эта ссылка содержится в сноске к заголовку приложения 10 и что в других положениях ЕПСВВП также могут содержаться ссылки на приложение 10. |
Furthermore, reference to the report was made in the issues paper prepared for the Fifth Joint Annual Meetings of the African Union and the ECA Conference of Ministers of Economy and Finance; |
Кроме того, ссылка на данный доклад содержалась в аналитическом документе, подготовленном для пятого совместного ежегодного заседания Африканского союза и Конференции министров экономики и финансов ЭКА; |
Indeed, the only reference to transparency in the Legislative Recommendations and MLPs is in Recommendation 1, providing that the constitutional, legislative and institutional framework should ensure transparency (among other objectives). |
В действительности, в Рекомендациях по законодательным вопросам и в ТЗП в рекомендации 1 содержится только одна ссылка, предусматривающая, что конституционные, законодательные и институциональные рамки должны обеспечивать прозрачность (в числе других целей). |
Regarding the respondent's untenable reference to the legality of withholding payment on account of losses incurred by it, the respondent had not appealed with a counterclaim to recover losses related to non-performance of the contract. |
Ссылка ответчика на правомерность удержания денежных средств в счет понесенных им убытков несостоятельна, так как ответчик со встречным иском о взыскании убытков, связанных с неисполнением договора, не обращался. |
His delegation was pleased that the Rules would be published as a stand-alone text, such that a mere reference in a treaty to the UNCITRAL Arbitration Rules would not call for their automatic application. |
Делегация страны оратора удовлетворена тем, что Правила будут опубликованы в качестве самостоятельного текста, так что явная ссылка в договоре на арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не повлечет их автоматического применения. |
A reference to these objects is already reflected in subparagraph (b) of draft article 15(1) of the present draft, which mentions "goods and equipment" involved in the assistance operation. |
Соответствующая ссылка уже содержится в подпункте (Ь) проекта статьи 15(1) настоящего проекта, в котором упоминаются «товары и оборудование», задействуемые в операции по оказанию помощи. |
Even if that provision does not make a direct reference to the European Union disaster management, it is nonetheless evident that European Union action in this area is subject to the respect of the Charter, insofar as it represents a development of the European integration process. |
Несмотря на то, что в этом положении отсутствует прямая ссылка на управление Европейским союзом деятельностью в случае бедствия, тем не менее очевидно, что деятельность Европейского союза в этой области должна осуществляться с соблюдением Устава, поскольку она отражает процесс развития европейской интеграции. |
While draft article 6, paragraph 3, is drawn from article 33 of the Convention relating to the Status of Refugees, the reference to "return" goes beyond the scope of these draft articles, which is otherwise strictly focused on expulsion. |
Хотя пункт З проекта статьи 6 основан на статье 33 Конвенции о статусе беженцев, ссылка на «возвращение» выходит за сферу применения настоящего проекта статей, во всех остальных случаях посвященных исключительно высылке. |
The Drafting Committee had accordingly decided not to engage in the development of international law in that area, and the reference to "freedom" had been deleted both from the title of the draft article and from paragraph 1. |
Поэтому Редакционный комитет решил не вторгаться в сферу развития международного права в этой области, и ссылка на "свободу" была удалена как в заголовке, так и в тексте пункта 1. |
Sir Michael Wood said that in the ninth line of the paragraph, the reference should be to paragraph (9) of the commentary, and not to paragraph (8). |
Г-н Вуд отмечает, что во второй строке этого пункта должна быть ссылка на пункт 9) комментария, а не на пункт 8). |
Delegations supporting its inclusion reiterated their view that a clear and explicit reference to the right to peace was indispensable in order for the working group to fulfil its mandate of drafting a declaration on the right to peace. |
Делегации, поддерживающие ее включение, вновь повторили свое мнение о том, что четкая и прямая ссылка на право на мир необходима для того, чтобы Рабочая группа могла выполнить свой мандат по подготовке декларации о праве на мир. |
The examples given included the lack of explicit language on the proposed supervisory mechanism of the Declaration, although there was an important reference to the request by the General Assembly to seek guidance from the Human Rights Council to improve implementation of the Declaration. |
Приведенные примеры продемонстрировали отсутствие четких формулировок в отношении предлагаемого надзорного механизма за соблюдением Декларации, хотя была дана важная ссылка на просьбу Генеральной Ассамблеи обратиться за руководящими указаниями в Совет по правам человека по вопросу улучшения выполнения Декларации. |
The Beijing Statement of Principles on the Independence of the Judiciary, adopted in 1995 by the Sixth Conference of Chief Justices of Asia and the Pacific, makes an indirect reference to accountability mechanisms for judges. |
В Пекинском заявлении о принципах независимости судебных органов, принятом в 1995 году шестой Конференцией главных судей стран Азии и Тихого океана, делается косвенная ссылка на механизмы обеспечения подотчетности судей. |
As was stated above, in the case of many laws, proportionality is not recognized at all, but others do contain a reference to proportionality in some form or another. |
Как отмечалось выше, во многих законах соразмерность вообще не упоминается, однако в других та или иная ссылка на нее все-таки содержится. |
The reference to "another act" is interpreted as an approach going beyond the scope of article 15 of the UNCAC, which is restricted to the "exercise of duties". |
Ссылка на "иное действие" толкуется как подход, выходящий за пределы сферы охвата статьи 15 КПКООН, которая ограничивается "выполнением должностных обязанностей". |
Article 8, paragraph (2), of the Code of Criminal Procedure, which establishes that the courts have jurisdiction over cases of torture committed abroad, makes reference to the definition contained in article 1 of the Convention. |
С другой стороны, в пункте 2) статьи 8 Уголовно-процессуального кодекса, устанавливающем юрисдикцию судов в отношении актов пыток, совершенных за пределами Монако, содержится ссылка на определение, данное в статье 1 Конвенции. |
In addition, reference to the knot, not belonging VAB Group, does not imply, that VAB Group approves and supports this knot or products or services, indicated on it. |
Кроме того, ссылка на узел, не принадлежащий VAB Group, не подразумевает, что VAB Group одобряет и поддерживает данный узел или продукцию или услуги, указанные на нем. |
A number of reservation clauses thus make express reference to the principle of reciprocal application of reservations, whereas other treaties recall the principle of reciprocal application in more general terms. |
ЗЗ) В одних содержащих оговорки положениях делается таким образом прямая ссылка на принцип взаимного применения оговорок, а в других договорах принцип взаимного применения изложен в более общих выражениях. |