One delegation requested that if reference to burden-sharing was included, then the report should also mention the possibility of maintaining voluntary funding arrangements. |
Одна из делегаций отметила, что коль скоро в докладе делается ссылка на распределение бремени, то в нем следует упомянуть и о возможности сохранения механизмов добровольного финансирования. |
However, the reference to the rules of procedure of the Trusteeship Council was out of place in that respect. |
При этом ссылка на статью правил процедуры Совета по Опеке представляется неуместной. |
The reference, in the Secretary-General's original reform proposal, to programme versus non-programme costs had reflected an initial focus on reducing administrative and related costs. |
Содержащаяся в первоначальном предложении Генерального секретаря относительно реформы ссылка на соотношение программных и непрограммных расходов свидетельствовала об уделении первоочередного внимания на начальном этапе сокращению сумм административных и смежных расходов. |
The reference in the last sentence of paragraph 2 that special regard shall be given to vital human needs seeks to accommodate these considerations. |
Для учета этих соображений в последнюю фразу пункта 2 была включена ссылка о том, что особое внимание должно уделяться насущным человеческим потребностям. |
In the draft convention on the carriage of goods, reference is made to negotiable transport documents and non-negotiable transport documents. |
В проекте конвенции о перевозке грузов содержится ссылка на оборотные транспортные документы и необоротные транспортные документы. |
The definition of "rules of the organization" was acceptable, but the reference to "established practice" was somewhat unclear. |
Определение понятия «правила организации» представляется приемлемым, однако ссылка на «установившуюся практику» является в некоторой степени неясной. |
A number of delegations expressed difficulties about this concept, as they thought it was unclear whether the reference was to the functions of public or private entities. |
Ряд делегаций заявили о том, что они сталкиваются с трудностями в связи с этим понятием, поскольку, по их мнению, не ясно, относится ли данная ссылка к функциям публичных или частных организаций. |
According to case law, reference to the Convention's legislative history is admissible as well as to international scholarly writing. |
В соответствии с прецедентным правом ссылка на историю разработки Конвенции является приемлемой, как и ссылка на международные научные труды. |
It was generally recognized that any reference to existing standards would have to provide flexibility for the court to adapt to the specific features of international arbitration. |
Было в целом признано, что любая ссылка на существующие стандарты должна обеспечивать определенную свободу действий, с тем чтобы суд мог адаптироваться к особым условиям международного арбитражного разбирательства. |
Mr. YU Mengjia said that, regardless of how it was expressed, the reference to due obedience could give rise to confusion. |
Г-н ЮЙ Мэнцзя говорит, что, независимо от того, каким образом отражена ссылка на должное повиновение, она может вызвать путаницу. |
Mr. Pérez said that reference to accepted or relevant commercial practice would restrict the application of article 8, paragraph 1 (a). |
Г-н Перес полагает, что ссылка на принятую или соответствующую коммерческую практику ограничит сферу применения пункта 1(а) статьи 8. |
The Hamburg Rules make reference to a similar connecting factor in Art. 2(1)(c).. |
В Гамбургских правилах ссылка на аналогичную коллизионную привязку содержится в статье 2(1)(с). |
4.4 For the State party, the applicability of the reservation is not hampered by its explicit reference to the European Commission of Human Rights. |
4.4 С точки зрения государства-участника, применимости оговорки не препятствует содержащаяся в ней прямая ссылка на Европейскую комиссию по правам человека. |
A fuller bibliography is included in the information document submitted earlier to the WSIS preparatory Commission on the work of the Council of Europe, reference IP1 27. |
Более полная библиография включена в информационный документ, представленный ранее Подготовительной комиссии ВСИС по вопросу о работе Совета Европы, ссылка IP1 27. |
In the context of that discussion, a concern was expressed that the reference to the transport document might be misunderstood as covering also documents such as warehouse receipts. |
В контексте этого обсуждения было выражено опасение, что ссылка на транспортный документ может быть неверно истолкована как охватывающая также такие документы, как складские квитанции. |
A consultative council had been established, involving experts from different sectors, and several court decisions had been issued making direct reference to the Aarhus Convention. |
Был учрежден консультативный совет, включающий в себя экспертов различных уровней, а также было принято несколько судебных решений, в которых содержалась прямая ссылка на Орхусскую конвенцию. |
By contrast, a reference to "substantial harm" would suggest that it could be remedied by way of substantial damages. |
В отличие от этого ссылка на "существенный вред" будет предполагать, что такой вред может быть исправлен путем возмещения существенных убытков. |
Target for 2011: One substantive reference in each global meeting related to the above theme |
Целевой показатель на 2011 год: одна существенная ссылка на каждой глобальной встрече, посвященной любой из вышеуказанных тем |
Aerosol dispensers - reference to standards in 6.2.6.4 |
Аэрозольные распылители - ссылка на стандарты в подразделе 6.2.6.4 |
The form of reference is the shortened workshop title as indicated below: |
Ссылка представляет собой укороченное название рабочего совещания, как оно указано ниже: |
Other - correct reference to UN financial regulations and rules Numbering |
Прочее - правильная ссылка на Финансовые положения и правила ООН |
The third category of treaties includes those in which a reference to liability has been made in the text without further clarification as to the substantive or procedural rules of liability. |
В третью категорию договоров входят такие договоры, в тексте которых содержится ссылка на ответственность без дополнительного разъяснения относительно материально-правовых или процессуальных норм ответственности. |
Annex 4, to which reference is made in paragraph 7.5. above, gives particulars of the methods of measurement to be used. |
7.9 Подробности используемых методов измерения приведены в приложении 4, на которое сделана ссылка в пункте 7.5 выше. |
The reference to "existing or contemplated contract" has been added pursuant to a suggestion by the Working Group. |
Эта формулировка, равно как и альтернативная ссылка на "заключение или исполнение договора" используются и в других местах текста. |
With reference to draft article 12, it was pointed out that the phrase "such cases as may be provided for by international law" was rather vague. |
В отношении проекта статьи 12 отмечалось, что ссылка на "случаи, предусмотренные международным правом", является скорее туманной. |