With regard to the sequence, however, the reference to the package comes in paragraph 11. |
Однако, что касается последовательности, то ссылка на пакет содержится в пункте 11. |
Although this reference is broad, it is possible that some of these implications included effects on treaties. |
Хотя данная ссылка является широкой, вполне возможно, что некоторые из этих последствий включают воздействие на международные договоры. |
Would this reference include agencies that are separate legal entities? |
Позволяет ли эта ссылка включать учреждения, которые являются самостоятельными юридическими лицами? |
In addition, direct reference to homelessness has been made in a number of interpretative documents. |
Кроме того, прямая ссылка на бездомность делается в некоторых документах толковательного характера. |
Only a very general reference to UNCLOS is included in the draft code. |
В проекте кодекса содержится лишь самая общая ссылка на ЮНКЛОС. |
The reference to "the annexationist policy and aggression" against Azerbaijan was misleading. |
Ссылка на "политику аннексии и агрессии", направленную против Азербайджана, создает превратное впечатление. |
A reference was subsequently made to those improvements in paragraph 42 of the Doha Declaration. |
Впоследствии в Дохинской декларации в ее пункте 42 была сделана ссылка на такие улучшения. |
The reference in paragraph 6 to the redeployment of posts within the framework of the programme budget was also irrelevant. |
Ссылка в пункте 6 на перераспределение должностей в рамках бюджета по программам также не имеет значения. |
There was reference to the lack of progress in the development round of the World Trade Organization. |
Делалась ссылка на отсутствие прогресса в раунде переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации. |
Fourthly, reference has been omitted to the concept of resolving compliance concerns by means consistent with agreements and international law. |
В-четвертых, была опущена ссылка на принцип урегулирования проблем, возникающих в связи с соблюдением с помощью средств, отвечающих положениям соглашений и нормам международного права. |
It should make specific and detailed reference to the right of all non-citizens to be free of any form of racial discrimination. |
В таком замечании должна быть особая детализированная ссылка на право всех неграждан быть свободными от любой формы расовой дискриминации. |
The resolution makes an explicit reference to the World Programme for Human Rights Education, the implementation of which began on 1 January 2005. |
В резолюции содержится конкретная ссылка на Всемирную программу образования в области прав человека, осуществление которой началось 1 января 2005 года. |
A reference to UNCLOS is included in the preamble. |
В преамбулу включена ссылка на ЮНКЛОС. |
Nevertheless, an indirect reference to that effect was being included. |
Тем не менее в тексте предусматривается косвенная ссылка на этот счет. |
With respect to recommendations 157 and 158, it was agreed that the reference to good faith could be deleted. |
В отношении рекомендаций 157 и 158 было достигнуто согласие о том, что ссылка на добросовестность может быть исключена. |
Other paragraphs in the article would require significant redrafting if reference to other parties was included in paragraph 2. |
В случае, если бы ссылка на другие стороны была включена в пункт 2, остальные пункты этой статьи потребовали бы существенной переработки. |
A direct reference to such actions is also set out in article 23 (3) of the Agreement. |
Прямая ссылка на подобные меры содержится и в пункте З статьи 23 Соглашения. |
She was concerned that reference to the final judgement on appeal was not appropriate for common law cases. |
Суть ее обеспокоенности заключается в том, что в отношении дел, связанных с обычным правом, ссылка на окончательное решение по апелляции представляется ей неуместной. |
In paragraph 20 there is a reference to the fact that the delegations highlighted the importance of reviewing the agenda. |
В пункте 20 делается ссылка на то обстоятельство, что некоторые делегации указывали на важность обзора повестки дня. |
Draft article 17 merely added a reference to treaty provisions for the protection of investments. |
В проекте статьи 17 просто добавляется ссылка на договорные положения о защите инвестиций. |
Such a reference would make clear that water resources belonged to the States where they were located. |
Такая ссылка внесет ясность в отношении того, что водные ресурсы принадлежат тем государствам, на территории которых они находятся. |
Even an implied reference to Article 51 of the Charter was therefore unnecessary. |
Поэтому даже имплицируемая ссылка на статью 51 Устава представляется ненужной. |
The reference to this practice does not therefore seem appropriate. |
По этой причине ссылка на эту практику не представляется целесообразной. |
However, the reference to the functional link is not sufficiently developed to clearly delimit the category of "agents". |
Вместе с тем ссылка на функциональную связь разработана недостаточно для того, чтобы ясно установить рамки категории «агентов». |
Estimate 2002-2003: 1 reference in resolutions |
Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: 1 ссылка в резолюциях |