| With regard to the sequence, however, the reference to the package comes in paragraph 11. | Однако, что касается последовательности, то ссылка на пакет содержится в пункте 11. |
| Although this reference is broad, it is possible that some of these implications included effects on treaties. | Хотя данная ссылка является широкой, вполне возможно, что некоторые из этих последствий включают воздействие на международные договоры. |
| Would this reference include agencies that are separate legal entities? | Позволяет ли эта ссылка включать учреждения, которые являются самостоятельными юридическими лицами? |
| In addition, direct reference to homelessness has been made in a number of interpretative documents. | Кроме того, прямая ссылка на бездомность делается в некоторых документах толковательного характера. |
| Only a very general reference to UNCLOS is included in the draft code. | В проекте кодекса содержится лишь самая общая ссылка на ЮНКЛОС. |
| The reference to "the annexationist policy and aggression" against Azerbaijan was misleading. | Ссылка на "политику аннексии и агрессии", направленную против Азербайджана, создает превратное впечатление. |
| A reference was subsequently made to those improvements in paragraph 42 of the Doha Declaration. | Впоследствии в Дохинской декларации в ее пункте 42 была сделана ссылка на такие улучшения. |
| The reference in paragraph 6 to the redeployment of posts within the framework of the programme budget was also irrelevant. | Ссылка в пункте 6 на перераспределение должностей в рамках бюджета по программам также не имеет значения. |
| There was reference to the lack of progress in the development round of the World Trade Organization. | Делалась ссылка на отсутствие прогресса в раунде переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации. |
| Fourthly, reference has been omitted to the concept of resolving compliance concerns by means consistent with agreements and international law. | В-четвертых, была опущена ссылка на принцип урегулирования проблем, возникающих в связи с соблюдением с помощью средств, отвечающих положениям соглашений и нормам международного права. |
| It should make specific and detailed reference to the right of all non-citizens to be free of any form of racial discrimination. | В таком замечании должна быть особая детализированная ссылка на право всех неграждан быть свободными от любой формы расовой дискриминации. |
| The resolution makes an explicit reference to the World Programme for Human Rights Education, the implementation of which began on 1 January 2005. | В резолюции содержится конкретная ссылка на Всемирную программу образования в области прав человека, осуществление которой началось 1 января 2005 года. |
| A reference to UNCLOS is included in the preamble. | В преамбулу включена ссылка на ЮНКЛОС. |
| Nevertheless, an indirect reference to that effect was being included. | Тем не менее в тексте предусматривается косвенная ссылка на этот счет. |
| With respect to recommendations 157 and 158, it was agreed that the reference to good faith could be deleted. | В отношении рекомендаций 157 и 158 было достигнуто согласие о том, что ссылка на добросовестность может быть исключена. |
| Other paragraphs in the article would require significant redrafting if reference to other parties was included in paragraph 2. | В случае, если бы ссылка на другие стороны была включена в пункт 2, остальные пункты этой статьи потребовали бы существенной переработки. |
| A direct reference to such actions is also set out in article 23 (3) of the Agreement. | Прямая ссылка на подобные меры содержится и в пункте З статьи 23 Соглашения. |
| She was concerned that reference to the final judgement on appeal was not appropriate for common law cases. | Суть ее обеспокоенности заключается в том, что в отношении дел, связанных с обычным правом, ссылка на окончательное решение по апелляции представляется ей неуместной. |
| In paragraph 20 there is a reference to the fact that the delegations highlighted the importance of reviewing the agenda. | В пункте 20 делается ссылка на то обстоятельство, что некоторые делегации указывали на важность обзора повестки дня. |
| Draft article 17 merely added a reference to treaty provisions for the protection of investments. | В проекте статьи 17 просто добавляется ссылка на договорные положения о защите инвестиций. |
| Such a reference would make clear that water resources belonged to the States where they were located. | Такая ссылка внесет ясность в отношении того, что водные ресурсы принадлежат тем государствам, на территории которых они находятся. |
| Even an implied reference to Article 51 of the Charter was therefore unnecessary. | Поэтому даже имплицируемая ссылка на статью 51 Устава представляется ненужной. |
| The reference to this practice does not therefore seem appropriate. | По этой причине ссылка на эту практику не представляется целесообразной. |
| However, the reference to the functional link is not sufficiently developed to clearly delimit the category of "agents". | Вместе с тем ссылка на функциональную связь разработана недостаточно для того, чтобы ясно установить рамки категории «агентов». |
| Estimate 2002-2003: 1 reference in resolutions | Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: 1 ссылка в резолюциях |