Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
Express reference is made in the Convention to rules of practice, general conditions or usages (e.g., UCP, URDG) to which the undertaking is specifically made subject. В Конвенции специальная ссылка делается на правило, общие условия или обычаи практики (например, УПО, УПГТ), с учетом которых специально составляется обязательство.
Mr. BARSEGOV (Russian Federation) said that the reference in the wording of the item to the needs of developing countries was an element not found in any of the outer space treaties currently in force. Г-н БАРСЕГОВ (Российская Федерация) говорит, что ссылка в формулировке данного пункта на потребности развивающихся стран является элементом, отсутствующим во всех других действующих договорах по космосу.
With that in mind, he suggested that the text in the 12-country draft should be used as the basis for the resolution, since it contained a reference to the relevant international legal norms. Исходя из этого он предлагает взять за основу резолюции текст проекта, представленного 12 странами, поскольку в этом тексте содержится ссылка на соответствующие международно-правовые нормы.
The reference to "reasonable suspicion" conferred too broad a power on the authorities and should be changed to "reasonable belief". Ссылка на "обоснованные подозрения" дает также слишком широкие полномочия властям, и ее следует заменить выражением "обоснованные предположения".
In many ways, they also affect the areas of life covered by the economic, social and cultural rights; this is why explicit reference is made to the information provided in the above-mentioned report. Кроме того, они во многих аспектах затрагивают области жизни, охватываемые экономическими, социальными и культурными правами; этим объясняется непосредственная ссылка на информацию, содержащуюся в упомянутом выше докладе.
Given that preambular references to nuclear disarmament in other treaties have been ignored, we felt that such a reference would be more meaningful if contained in the operative part of a treaty text. С учетом того, что были проигнорированы ссылки на ядерное разоружение, фигурирующие в других договорах, мы сочли, что такая ссылка была бы более уместной в постановляющей части договорного текста.
In addition, the United States understands and accepts the reference in the paragraph to increasing the share of funding for adequate shelter and human settlements to apply to only those countries that have accepted the target. Кроме того, Соединенные Штаты считают, что содержащаяся в данном пункте ссылка на увеличение доли средств, выделяемых на финансирование надлежащего жилья и населенных пунктов, применима лишь к тем странам, которые признали данный целевой показатель.
The Argentine Republic was unable to endorse the resolution on the Syrian Golan because of the reference in operative paragraph 6 to "the line of 4 June 1967". Аргентинская Республика не смогла поддержать резолюцию по сирийским Голанам, поскольку в пункте 6 постановляющей части имеется ссылка на "границу от 4 июня 1967 года".
With respect to article 20, the reference in the third periodic report to the application of the death sentence in the case of certain treasonable acts was no longer valid. Что касается статьи 20, то содержащаяся в третьем периодическом докладе ссылка на вынесение смертных приговоров за некоторые изменнические деяния больше не имеет силы.
In paragraph 5.6, when defining the principal mandate of activities of the Division in the follow-up to Beijing, reference is made to increasing the interaction with civil society, which we support. В пункте 5.6 при определении основного мандата деятельности Отдела в связи с последующими мероприятиями по итогам Пекинской конференции делается ссылка на более активное взаимодействие с гражданским обществом, что мы поддерживаем.
In paragraph 2 (b), the reference to the fundamental principle of non-refoulement should probably be maintained, as the Office of the High Commissioner wished. Что касается подпункта Ь) пункта 2, то ссылка на основополагающий принцип невыдачи должна быть, несомненно, сохранена в соответствии с пожеланием Управления Верховного комиссара.
In the case of Brazil, the reference could be omitted as the report in question had been done for another body and passed on to the Committee for information purposes only. В случае Бразилии данная ссылка могла бы быть опущена, поскольку этот доклад был подготовлен другим органом и был передан Комитету только для информации.
Even if that provision is directed at the Prosecutor, it contains a reference to arrest as provided for in article 58, which is in any case requested by the Pre-Trial Chamber. Хотя этот пункт относится к Прокурору, в нем содержится ссылка на арест в соответствии со статьей 58, который в любом случае предписывается Палатой предварительного производства.
Such a reference should not be seen in the context of the relationship between domestic and international law (governed by article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties). Такая ссылка не должна рассматриваться в контексте взаимосвязи между национальным и международным правом (регулируемой статьей 27 Венской конвенции о праве международных договоров).
Where reference is made simply to "the van Boven Guidelines", this should be taken to mean either the 1996 or 1997 versions. В тех случаях, когда ссылка будет просто делаться на "Руководящие положения ван Бовена", это будет означать варианты 1996 или 1997 годов.
However, it was also felt that reference to ports as connecting factors to establish jurisdiction might not be fully in line with the "maritime plus" nature of the draft instrument. Тем не менее было высказано также мнение о том, что ссылка на порты в качестве критериев для определения юрисдикции может не полностью соответствовать принципу "море плюс", который применяется в проекте документа.
In particular, it was indicated that reference to contractual relationships would not be appropriate in the case of maritime performing parties, for whom the contract of carriage had less relevance. Отмечалось, в частности, что ссылка на договорные взаимоотношения будет неуместной в случае морских исполняющих сторон, для которых договор перевозки имеет меньшее значение.
The representative of Canada expressed concern regarding the inclusion of the word "intentionally" and said that reference to facilitating was not required as it was covered by the references to procuring and participation in paragraph 2. Представитель Канады выразил обеспокоенность по поводу включения слова "намеренно" и заявил, что ссылка на "содействие" в данном случае не требуется, поскольку она покрывается упоминанием о совершении и участии в пункте 2.
The reference to the best evidence rule (which requires that only the original documents be presented as evidence) is considered necessary for certain common law jurisdictions. Ссылка на правило "наилучшего доказательства" (требующее, чтобы в качестве доказательства представлялись лишь подлинные документы) считается необходимой для некоторых стран общего права.
The view was also expressed that the reference to assets expected to be fully amortized, and in respect of which only a nominal price might be paid, was unclear and needed to be clarified. Было также выражено мнение, что ссылка на активы, которые, как ожидается, будут полностью амортизированы и за кото-рые может быть выплачена только номинальная цена, является неясной и ее следует разъяснить.
The Committee, while condemning all forms of terrorist activity, reiterates its position that the State party's reference to the state of insecurity and terrorism cannot in any way justify racial discrimination, including acts of violence and intimidation, against a particular ethnic group. Осуждая все формы терроризма, Комитет вновь подтверждает свою позицию, согласно которой ссылка государства-члена на атмосферу страха и терроризм никоим образом не может оправдать расовую дискриминацию, в том числе акты насилия и запугивания, в отношении той или иной этнической группы.
Typically this reference will be to a serial number, or to a handling unit, or to a batch, each of which can be identified by a goods identification number. Обычно такая ссылка будет касаться порядкового номера или погрузочной единицы или партии, которые могут описываться с помощью идентификационного кода товара.
While support was expressed for the provision under consideration, its deletion was also recommended, since it seemed to make reference to the underlying dispute that gave rise to the imposition of sanctions. Несмотря на поддержку в адрес рассматриваемого положения, была также высказана рекомендация снять его, поскольку в нем, по-видимому, делается ссылка на лежащий в основе вопроса спор, повлекший за собой введение санкций.
Similarly, it was pointed out that the reference to "urgency" in that paragraph suggested that the Court would be required to consider political issues. Указывалось также, что ссылка в этом пункте на "приоритетный порядок" подразумевает, что Суд должен будет рассматривать политические вопросы.
Mr. SALAZAR (Venezuela) considered that the reference to cooperation and a constructive approach contained in operative paragraph 1 did not fully reflect the fact that some delegations had expressed concern and dissatisfaction during negotiations on the Business Plan. Г-н САЛАЗАР (Венесуэла) считает, что ссылка на сотрудничество и конструктивный подход, кото-рая содержится в пункте 1 постановляющей части, не полностью отражает сложившуюся ситуацию, поскольку ряд делегаций выразили озабоченность и неудовлетворение в связи с переговорами в отно-шении Плана действий.