Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
Reference has been added to "or the electronic equivalent of a non-negotiable transport document that requires surrender" in both the title and the text of this article to address an omission from the earlier text. Для восполнения пробела в предыдущем тексте была сделана ссылка на "или электронный эквивалент необоротного транспортного документа, требующего передачи" как в заголовке, так и в тексте этой статьи.
Reference to "article 49, subparagraph (a)"has been added to this subparagraph so as to accurately include in this provision coverage of an electronic equivalent of a non-negotiable transport document that requires surrender. Ссылка на "подпункт (а) статьи 49"была добавлена в этот подпункт с тем, чтобы правильно включить в это положение электронный эквивалент необоротного транспортного документа, требующего передачи.
Reference to the "fiduciary duty" of the members of the committee, vis-à-vis either the creditors or the shareholders or owners of the debtor, was found to be misleading in respect of some legal systems. Было сочтено, что ссылка на "доверительные обязанности" членов комитета перед либо кредиторами, либо акционерами или владельцами предприятия-должника в случае некоторых правовых систем может вводить в заблуждение.
Reference to the response of Azerbaijan to the "peaceful path" chosen by Armenians "to exercise their right to self-determination" is totally misleading and irrelevant. Ссылка на ответ Азербайджана на «мирный путь», избранный армянами «в осуществление их права на самоопределение», является совершенно ложной и неуместной.
Paola Deda Reference to Integrated Work Programme: Work Area 3 Ссылка на комплексную программу работы: Область работы З
Reference in this respect was made to provisions of paragraph (2) of the article that helped to understand the intended meaning of the concept of the lowest evaluated tender. В этой связи была сделана ссылка на положения пункта 2 этой же статьи, который помогает понять предполагаемое значение концепции "тендерной заявки, оцениваемой как наиболее выгодная".
In the table, in the column 'Reference': «В колонке "Ссылка" таблицы:
Reference to article 41 of the Covenant had been made, first, to make it clear that that article was not the most essential facet of inter-State concerns, and secondly, to encourage States nevertheless to adopt the procedure provided for under the article. Ссылка на статью 41 Пакта была сделана, во-первых, чтобы было понятно, что данная статья не является камнем преткновения в межгосударственных отношениях, и, во-вторых, чтобы призвать государства тем не менее принять процедуры, предусмотренные данной статьей.
Reference to and/or copy of the request for payment from the person(s) directly liable (Article 8.7) if available Ссылка на требование уплаты суммы к лицу (лицам), с которого (которых) непосредственно причитается эта сумма, и/или копия этого требования (статья 8.7)
Reference to "agreements and other arrangements" includes cases in which provisions on transboundary water cooperation are part of a wider agreement on environmental protection or an agreement on economic cooperation. Ссылка на «соглашения или другие договоренности» охватывает и случаи, когда положения, касающиеся трансграничного водного сотрудничества, являются частью более широкого соглашения по охране окружающей среды или соглашения об экономическом сотрудничестве.
Likewise the number of people living in cramped conditions decreased considerably in the 1980s. (Reference is made to paras. 320-323.) Аналогичным образом в течение 80-х годов значительно уменьшилось число лиц, проживающих в переполненных жилых единицах (осуществляется ссылка на пункты 320-323).
2 See, for instance, articles 12 and 19 of the Covenant. 5 Reference is made to the Convention on the Rights of the Child which has been ratified by almost all States parties to the Covenant and does not include a derogation clause. 2 См., например, статьи 12 и 19 Пакта. 5 Делается ссылка на Конвенцию о правах ребенка, которая была ратифицирована практически всеми государствами-членами Пакта и в которой нет клаузулы об отступлениях.
Reference is made however to Sri Lanka's third and fourth reports, which, in paragraph 73 set out how the issue of granting visas to foreign spouses of Sri Lankan women citizens, was resolved. Вместе с тем делается ссылка на третий и четвертый доклады Шри-Ланки, в пункте 73 которых излагается, каким образом был решен вопрос о выдаче виз иностранным супругам граждан Шри-Ланки из числа женщин.
Reference in this context was made to the definition of "socio-economic factors", article 8 and a cross-reference to article 8 in paragraph (6) of article 9. В этом контексте были упомянуты определение "социально-экономических факторов", статья 8 и перекрестная ссылка на статью 8, содержащаяся в пункте 6 статьи 9.
Reference is made to Target 5 with respect to epidemics and Target 25 with respect to occupational health care, in Finland's report to WHO. В этой связи делается ссылка на цель 5, касающуюся эпидемий, и цель 25, касающуюся охраны здоровья трудящихся, содержащиеся в докладе Финляндии, представленном ВОЗ.
Reference is made to Finland's report to WHO and the report submitted by the Government of Finland on the rights of the child. Делается ссылка на доклад Финляндии, представленный ВОЗ, и доклад, представленный правительством Финляндии по вопросу о правах ребенка.
Reference is made to Norway's first report (pp. 1-6), and second report (pp. 2-3), concerning protection of the family. Приводится ссылка на первый доклад Норвегии (стр. 1-6) и второй доклад (стр. 2-3) относительно охраны семьи.
Reference is made to article 39 of the Code of Criminal Procedure, which prohibits the examining magistrate, on pain of nullity, from "participating" in the judgement of criminal cases of which he had cognizance as an examining magistrate. В сообщении делается ссылка на статью 39 Уголовно-процессуального кодекса, которая воспрещает следственному судье, под страхом признания ничтожности, "принимать участие" в вынесении решений по уголовным делам, о которых он был осведомлен в качестве следственного судьи.
Reference is made to the disasters caused by hurricane Mitch and to the vulnerability of the countries of the region, as well as to the efforts of solidarity and support of the international community, in particular the Stockholm Declaration, to overcome the effects of natural disasters. В проекте содержится ссылка на бедственное положение, вызванное ураганом "Митч", и на уязвимость стран региона, а также на проявление участия и поддержки со стороны международного сообщества, в частности на Стокгольмскую декларацию, в деле преодоления последствий стихийных бедствий.
The training and tuition is financed by the Government, but organized and administered by the municipalities. (Reference is made to Norway's twelfth and thirteenth periodic reports, para. 175.) Подготовка и обучение финансируются правительством, однако организуются и находятся в ведении муниципалитетов. (Приводится ссылка на пункт 175 двенадцатого и тринадцатого периодических докладов Норвегии.)
Reference is made to the theme specific reports under Article 7 about political representation in the electoral organs; Article 10 on education, and Article 11 on working life. Ссылка делается на тематические доклады по статье 7, касающейся политического представительства в выборных органах; статье 10, касающейся образования; и статье 11, касающейся сферы труда.
Reference was also made to the declarations and resolutions adopted by the General Assembly on the question of fact-finding missions as an effective means of establishing the facts impartially, which in turn would necessarily assist in reaching a peaceful settlement of the conflict in question. Была сделана также ссылка на декларации и резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей по вопросу о миссиях по установлению фактов в качестве эффективного средства беспристрастного определения фактов, что в свою очередь непременно будет способствовать мирному урегулированию соответствующего конфликта.
Reference was also made to the comment of the Russian Federation that the matter would be considered at the Millennium Assembly, and therefore, in the light of that view, that the Special Committee should not consider the proposal further. Была также сделана ссылка на замечание Российской Федерации о том, что этот вопрос будет рассмотрен на Ассамблее тысячелетия, в связи с чем, с учетом этого мнения, Специальный комитет не должен более рассматривать это предложение.
Reference in this context was made to article XXIII (1) of the 1994 WTO Agreement on Government Procurement, and article III of the Agreement as revised in 2006. В этом контексте была сделана ссылка на статью XXIII (1) Соглашения ВТО о правительственных закупках 1994 года и статью III этого Соглашения, пересмотренного в 2006 году.
CEN proposes to add to a new sub-section 6.8.5.4 Reference to standards with the ЕКС предлагает добавить к новому подразделу 6.8.5.4 "Ссылка на стандарты" следующий текст: