Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
It was stated in response that such a reference to article 7 of the Model Law would inappropriately limit the scope of the draft article 5 by presupposing the existence of legal requirements for a signature, which would need to be met in an electronic environment. В ответ было указано, что такая ссылка на статью 7 Типового закона может непреднамеренно ограничить сферу действия проекта статьи 5, поскольку будет предполагаться существование юридических требований к подписи, которые будет необходимо удовлетворить в условиях применения электронных сообщений.
The prevailing view, however, was that a reference should be made to industry standards and to mechanisms that might be developed by practitioners to ensure the reliability of such standards. Возобладало, однако, мнение о том, что ссылка должна быть сделана на отраслевые стандарты и на механизмы, которые могут быть разработаны на практике для обеспечения надежности таких стандартов.
While reference to a "person" was found to be acceptable, it was stated that it should be made clear that it meant the subject of a certificate and covered "entity" as well. Хотя ссылка на определенное "лицо" была сочтена приемлемой, было указано, что следует четко указать, что она означает предмет сертификата и охватывает также "структуру".
In addition, it was observed that such a reference would be in line with terminology used in other UNCITRAL texts (e.g., article 5(2)(a) of the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers). Кроме того, отмечалось, что такая ссылка будет соответствовать терминологии, использованной в других текстах ЮНСИТРАЛ (например, в статье 5(2)(а) Типового закона ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах).
In response to that proposal it was stated that the reference to domestic law was not a satisfactory solution since the laws of the enacting State might contain discriminatory provisions that might undermine the spirit of draft article 17. В ответ на это предложение было отмечено, что ссылка на внутреннее законодательство не является удовлетворительным решением, поскольку законы принимающего государства могут содержать дискриминационные положения, которые могут противоречить духу проекта статьи 17.
While support was expressed for the substance of paragraph (1), the view was expressed that its exact formulation might have to be considered in particular with a view to determining whether a reference to a subsequent assignee was necessary. Пункт 1 получил поддержку, и в то же время было отмечено, что, видимо, придется рассмотреть его точную формулировку, в частности для определения того, нужна ли ссылка на последующего цессионария.
Such request must include a reference to the order for arrest or to a sentence that has acquired force of law, as well as an indication that an extradition order will also be submitted in due course. В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что требование о выдаче будет представлено дополнительно.
The CHAIRPERSON said that the Committee had repeatedly voiced its concern over the double discrimination confronting women of colour; the reference to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women seemed justified on those grounds. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет неоднократно заявлял о своей обеспокоенности двойной дискриминацией, с которой сталкиваются цветные женщины; по этим причинам ссылка на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин представляется обоснованной.
While electronic commerce relies heavily on the mechanism of incorporation by reference, the accessibility of the full text of the information being referred to may be considerably improved by the use of electronic communications. Хотя электронная торговля в значительной мере полагается на механизм включения путем ссылки, доступность полного текста информации, на которую делается ссылка, может быть существенно улучшена путем использования электронных средств передачи сообщений.
In 2.1.3, reference is made to annex 8 of R.E.. This annex was checked by FEVR which has the following concerns, comment and proposals В 2.1.3 делается ссылка на приложение 8 к СР.. ЕФЖДТП рассмотрела это предложение и хотела бы высказать следующие замечания, комментарии и предложения
For example, it makes reference to relevant UNECE regulations on the construction of vehicles drawn up by the UNECE Working Party on the Construction of Vehicles. Например, в нем содержится ссылка на соответствующие правила ЕЭК ООН в отношении конструкции транспортных средств, которые были подготовлены Рабочей группой по конструкции транспортных средств.
While a reference in article 9, paragraph 2, to the limitations set out in paragraph 9, paragraph 1 (d), might be useful, it was not absolutely necessary. Хотя ссылка в пункте 2 статьи 9 на ограничения, указанные в пункте 1 (d) статьи 9, может быть полезной, она не является абсолютно необходимой.
Finally, with regard to substance, as I said, we appreciate some of the changes that were made to the text, such as the recognition of the work of the Panel and the inclusion of a reference to preventing and ending genocide. Наконец, что касается сути вопроса, то, как я уже заметил, мы высоко ценим некоторые из изменений, которые были внесены в текст документа, такие как выражение признательности за работу Группы и ссылка на предотвращение и прекращение геноцида.
At any event, the wording of article 6 cannot be replicated here, because the reference to "the exercise of elements of governmental authority" is unsuitable to international organizations. В любом случае формулировка статьи 6 не может быть точно воспроизведена в данном случае, поскольку ссылка на "осуществление элементов государственной власти" неуместна в применении к международным организациям.
The reference to "appropriate" access is intended to indicate that in certain circumstances access to information or disclosure of information may be denied. Ссылка на "надлежащий" доступ должна передать то обстоятельство, что в некоторых случаях в доступе к информации или в разглашении информации может быть отказано.
Since article 2 (a) was currently a generic reference to certificates, and since new technologies were already in use which did not use asymmetric cryptology to support certificates, it was very important to use the word "or". По-скольку в статье 2(а) содержится общая ссылка на сертификаты и поскольку для обоснования сертификатов уже применяются новые технологии, разработанные не по принципу ассиметричной криптологии, необходимо использовать союз "или".
It was recalled that concerns had been expressed earlier that a reference to a period of time, such as twenty days, could become a default rule rather than a maximum period during which the respondent should have an opportunity to be heard. Было вновь указано, что ранее выражалось беспокойство в связи с тем, что ссылка на определенный срок, например на двадцать дней, может рассматриваться в качестве субсидиарной нормы, а не максимального срока, в течение которого другой стороне должна быть предоставлена возможность быть заслушанной.
Mr. Enouga said that perhaps reference to article 5 would solve the issue raised by the observer for the International Chamber of Commerce, since that article provided for derogations from the Model Law. Г-н Энуга говорит, что ссылка на статью 5 могла бы решить вопрос, затронутый наблюдателем от Международной торговой палаты, поскольку в этой статье допускается отход от положений типового закона.
It was stated that that matter was within the realm of the law of obligations rather than property law and the reference to "commercial reasonableness" was in that connection more appropriate. Было указано, что этот вопрос относится к сфере обязательственного права, а не правового регулирования отношений собственности и что ссылка на "коммерческую разумность" представляется в этой связи более уместной.
It was thought that reference in paragraph (b) to "the person referred to in article 34", or the documentary shipper, adequately protected the FOB seller or consignor. Было сочтено, что ссылка в пункте (Ь) на "лицо, указанное в статье 34"или на грузоотправителя, являющегося держателем соответствующего документа, должным образом защищает продавца на условиях FOB или грузоотправителя.
The supplementary report makes reference, in relation to the transfer of funds for the financing of terrorism through charitable, religious or cultural organisations, to the action taken on information obtained on an ad hoc basis in respect of suspicious transfers. В связи с переводом средств на цели финансирования терроризма через благотворительные, религиозные или культурные организации в дополнительном докладе содержится ссылка на действия, принимаемые на основании информации, специально полученной в связи с подозрительными переводами.
After discussion, the Working Group decided to delete recommendation 99 on the understanding that a reference to a notice of intention to pursue extrajudicial enforcement would be introduced, as an alternative, to recommendation 101. После обсуждения Рабочая группа решила исключить рекомендацию 99 при том понимании, что ссылка на уведомление о намерении применить внесудебные методы принудительной реализации будет включена в качестве альтернативного варианта в рекомендацию 101.
Only the ITU draft budget document for 2004-2005 makes reference to the fact that the IT Department is "studying the possibility of using the open-source software to reduce software licence costs". Лишь в проекте бюджета МСЭ на 2004-2005 годы содержится ссылка на то, что Департамент по ИТ "изучает возможность использования программного обеспечения с открытыми исходными кодами для сокращения расходов, связанных с лицензиями на ПО".
By contrast, a reference to article 17 in article 17 bis (1) could limit recognition and enforcement of interim measures of protection to countries that had adopted article 17 of the Model Law. В отличие от этого ссылка в статье 17 бис(1) на статью 17 может ограничить признание и приведение в исполнение обеспечительных мер теми странами, которые приняли статью 17 Типового закона.
The reference to international organizations was removed during the second reading, together with all similar references that had been included at first reading in the chapter on attribution of conduct. Ссылка на международные организации была исключена во время второго чтения вместе со всеми аналогичными ссылками, которые были включены в ходе первого чтения в главу о присвоении поведения.