Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
Is a reference in paragraph 1 (a) to national law necessary if all crimes within the jurisdiction of the Court are defined by the Statute? Необходима ли в пункте 1а ссылка на национальное право, если все преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, определяются Уставом?
If elements of article 57 of the ILC draft are slotted in as article 52, bringing them into close proximity of these assistance provisions, this reference would change to "article 52". Если элементы статьи 57 проекта КМП будут включены в качестве статьи 52, что приблизит их к положениям о помощи, эта ссылка будет изменена на "статью 52".
In addition, the United States understands and accepts the reference in paragraph 353 to increasing the share of official development assistance for social development programmes to apply to only those countries that have accepted the target. Кроме этого, Соединенные Штаты понимают и соглашаются с тем, что содержащаяся в пункте 353 ссылка на увеличение доли официальной помощи в целях развития, идущей на осуществление программ в области социального развития, относится только к тем странам, которые согласились придерживаться этого целевого показателя.
We wish to put on the record our reservation, however, on the seventh and last preambular paragraph, in which reference is made to the Middle East peace process, on the basis of principled positions on this matter. Мы хотели бы официально заявить о нашей оговорке по седьмому и последнему пункту преамбулы, в котором делается ссылка на ближневосточный мирный процесс, на основе принципиальной позиции по этому вопросу.
the reference made in paragraph 60 of the report to an alleged 'policy of ethnic genocide' is in my delegation's view entirely unjustified. содержащаяся в пункте 60 доклада ссылка на якобы проводимую политику этнического геноцида, по мнению делегации моей страны, является совершенно необоснованной.
States cannot claim legal jurisdiction over the foreign companies established in their territory because their laws rarely contain a reference to the term or concept "corporative nationality", and the matter is rarely governed by regulations. Государства не могут в правовом смысле распространить свою юрисдикцию на иностранные корпорации, созданные на их территории, поскольку в их законодательстве не часто встречается ссылка на термин или концепцию "корпоративной национальности" и не регламентируются вопросы в этой области.
The question was also raised whether the reference in both instruments to wars of aggression - as opposed to acts of aggression - still provided an acceptable test, and attention was drawn in this context to common article 2 of the Geneva Conventions of 1949. Был также затронут вопрос о том, является ли по-прежнему приемлемым критерием ссылка в обоих документах на агрессивные войны - а не на акты агрессии, - и в этой связи было обращено внимание на общую статью 2 Женевских конвенций 1949 года.
We consider the reference made in the draft resolution before us to Security Council resolution 855 (1993) to be renewed testimony by the States Members of the United Nations of their support for the continuation of the CSCE missions in the former Yugoslavia. Мы считаем, что ссылка, сделанная в проекте резолюции, который находится перед нами, на резолюцию 855 (1993) Совета Безопасности, будет новым свидетельством поддержки государств - членов Организации Объединенных Наций миссий СБСЕ в бывшей Югославии.
On that view it would appear that unlawful detention is necessarily arbitrary, unless the Committee was influenced by the reference in the article to unlawful as well as arbitrary deprivation of liberty... Если руководствоваться этим мнением, то может создаться впечатление, что незаконное задержание является обязательно произвольным, если только на мнение Комитета не повлияла ссылка в статье на незаконное, а также произвольное лишение свободы.
The preambular paragraphs refer to resolutions regarding the importance of cooperation during the period of transition to a consolidated peace, and they include a reference to the final conclusion of the Special Plan and to the International Conference on Central American Refugees. В пунктах преамбулы упоминаются резолюции, указывающие на важность сотрудничества в период перехода к укреплению мира, и содержится ссылка на окончательное завершение процесса в рамках Специального плана и Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев.
The Advisory Committee had been informed that the reference to UNTAC in paragraph 4 of the Advisory Committee's report was in error; the operation concerned was UNTAG. Консультативный комитет был информирован о том, что содержащаяся в пункте 4 доклада Консультативного комитета ссылка на ЮНТАК является ошибочной; соответствующей операцией является ЮНТАГ.
His delegation would simply recall that it was because of the Algerian delegation's objection that it had not been possible to include the reference to the forty-eighth session in paragraph 15 of the draft resolution. Она может лишь напомнить, что именно по причине отказа алжирской делегации ссылка на сорок восьмую сессию не была включена в пункт 15 проекта резолюции.
Ms. BUSTELO said that in paragraph 9 the last sentence should be deleted; there was a direct reference in paragraph 30 to the Constitutional Court, while the concluding comments referred to the Supreme Court. Г-жа БУСТЕЛО говорит, что в пункте 9 следует исключить последнее предложение, поскольку в пункте 30 имеется прямая ссылка на Конституционный суд, в то время как в заключительных замечаниях речь идет о Верховном суде.
A closer examination of the nationalizations carried out by Cuba in 1960 further illustrates why the United States reference to the nationalizations is unacceptable not only as a pretext for justifying the embargo but in the context of historical truth. Более пристальный анализ национализации, проведенной на Кубе в 1960 году, дает дополнительные основания утверждать, что ссылка США на национализацию неприемлема как предлог для оправдания блокады и что она противоречит исторической правде.
According to the different testimonies submitted to the Working Group, it is mainly due to political rivalries and the so-called "third force", a clear reference to the role of the police and security forces. Согласно различным свидетельствам, представленным Рабочей группе, она вызвана главным образом политическим соперничеством и ролью так называемой "третьей силы" - явная ссылка на роль полиции и сил безопасности.
The reference to the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations as one of the sources that inspired the Secretariat in the preparation of this document seems relevant to my delegation. Ссылка на Декларацию по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций как на источник вдохновения, которую счел нужным сделать Секретариат при подготовке настоящего документа, является, по мнению моей делегации, вполне уместной.
In other respects, reference is made to the report of Finland on the implementation of the Convention on the Rights of the Child, in which the principal contents of the Act on the Protection of Young Workers (998/93) are explained under article 32. В отношении остальных вопросов делается ссылка на доклад Финляндии по вопросу об осуществлении Конвенции о правах ребенка, в разделе которого, касающемся статьи 32, представлена информация о содержании Закона о защите молодых трудящихся (998/93).
With respect to this question, reference is made to the report submitted by the Government of Finland at the conference held in July 1994 on the welfare policy trends of the International Council for Social Welfare (appendix 25). В отношении этого вопроса делается ссылка на доклад, представленный правительством Финляндии на Конференции, проведенной в июле 1994 года Международным советом по вопросам социального благосостояния о тенденциях в области политики по обеспечению благосостояния (приложение 25).
In the third preambular paragraph of the draft resolution the reference to the importance of access to the peaceful uses of nuclear energy by all States which have concluded safeguards agreements with the Agency has been included in recognition of the importance many developing countries attach to it. В пункте третьем преамбулы проекта резолюции содержится ссылка на важность обеспечения доступа к мирному использованию ядерной энергии всеми государствами, которые заключили соглашения о гарантиях с Агентством, в знак признания того значения, которое придают этому многие развивающиеся страны.
As to the fair treatment required by paragraph 3 of this article, reference is made to article 6 of the European Convention on Human Rights and to article 39 of the Constitution of Malta. Что касается справедливого обращения, оговоренного в пункте 3 этой статьи, то делается ссылка на статью 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и статью 39 Конституции Мальты.
In paragraph 39 of the report, reference is made to a Greenpeace report which refers to an Italian Government report alleging that Korean vessels are "currently using high seas drift-nets in the Mediterranean Sea". В пункте 39 этого доклада упоминается заявление организации "Гринпис", в котором содержится ссылка на сообщение итальянского правительства о том, что корейские суда якобы "используют в Средиземном море дрифтерные сети, применяемые для промысла в открытом море".
However, we would have liked to see included in the operative part of the resolution a reference similar to the one in the preambular part relating to the need to promote the development of friendly relations among nations and cooperation in resolving economic and social problems. Однако мы хотели бы, чтобы в постановляющую часть резолюции была включена ссылка, подобная той, которая содержится в преамбуле и которая касается необходимости содействовать развитию дружественных отношений между нациями и сотрудничеству в решении экономических и социальных проблем.
(e) Another factual inaccuracy has occurred in paragraph 38, where reference has been made to "Personal Status Act". ё) Еще одна фактологическая неточность содержится в пункте 38, где дается ссылка на "Закон о личном статусе".
In the context of this report, reference is made to the Statistical Yearbook for 1994 and the Third Population and Housing Census Netherlands Antilles 1992 vols. 1, 2 and 3. В связи с настоящим докладом делается ссылка на Статистический ежегодник 1994 года и на третью перепись населения и жилья на Нидерландских Антильских островах 1992 года, тома 1, 2 и 3.
(c) With regards to labour policy and measures, reference is made in the initial report to the First Emergency Economic Action Plan for 1975-1976. с) что касается политики в области труда и соответствующих мер, то делается ссылка на содержащуюся в первоначальном докладе информацию о первом плане безотлагательных мер по развитию экономики на 1975-1976 годы.