Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
Moreover, the reference to "civilian" population was confusing. Кроме того, ссылка на "гражданское" население вводит в заблуждение.
The reference in the chapeau to widespread and systematic commission of the acts concerned was extremely important. Ссылка во вступительной части на широкомасштабное и систематическое совершение таких деяний имеет крайне важной значение.
That reference needed also to cover conflicts in which only organized armed groups were engaged, regardless of whether they exercised control over territory. Эта ссылка должна также распространяться на конфликты, в которых участвуют только организованные вооруженные группы, независимо от того, осуществляют ли они контроль над территорией.
In particular, the reference to prohibited weapons seemed to have vanished. В частности, ссылка на запрещенные виды оружия, похоже, исчезла.
The reference made by some delegations to exploding bullets seemed to have been ignored. Предложенная некоторыми делегациями ссылка на разрывные пули, по-видимому, осталась проигнорированной.
The reference to armed conflict under crimes against humanity was inappropriate in the light of recent events, and should be deleted. Ссылка на вооруженный конфликт в связи с преступлениями против человечности является неуместной в свете недавних событий, и ее следует снять.
Another difference was reference or otherwise to the weapons as being "inherently indiscriminate". Другим отличием является ссылка на виды оружия, которые являются "неизбирательными по своей сути".
Section A should include a reference to the Additional Protocols, which had become a kind of customary international law. В разделе А должна быть ссылка на Дополнительные протоколы, которые стали чем-то вроде обычного международного права.
Furthermore, the reference to "international actors" in that paragraph was not clear. Кроме того, непонятной в этом пункте является ссылка на "международные организации".
This reference in the report is absurd and should not appear. Эта ссылка в докладе абсурдна и не должна там быть.
The reference in paragraph 12 of the report to "minorities of an emigration nature" was a mistake in translation. Ссылка в пункте 12 доклада на ∀меньшинства, сложившиеся из иммигрантов∀ является ошибкой в переводе.
The reference to commitments was too vague. Ссылка на обязательства является слишком расплывчатой.
The reference to article 7 of the Convention was unnecessary in that section and could therefore be deleted. Ссылка на статью€7 Конвенции в этом разделе не нужна и, следовательно, может быть исключена.
The reference in paragraph 25 was to maximizing of human resources. Ссылка в пункте 25 касается максимального использования людских ресурсов.
Mr. DIACONU said he did not consider such a reference necessary in the concluding observations. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что, по его мнению, такая ссылка в заключительных замечаниях не нужна.
The Executive Secretary said that when the paper will be redrafted it will include a reference to the need for PSB involvement. Исполнительный секретарь отметил, что при подготовке нового проекта документа в него будет включена ссылка на необходимость участия ОВО.
As we stated earlier, we have reservations about such a reference for several reasons. Как мы отмечали ранее, подобная ссылка не устраивает нас по ряду причин.
Preference was thus expressed for a reference to the "effectiveness" of the assignment. В этой связи было высказано мнение, что предпочтительней является ссылка на "юридическую силу" уступки.
However, if there was such a reference, he would strongly favour option 3. Однако если такая ссылка будет сделана, то он решительно поддерживает вариант З.
In the heading of article 6 reference is made to the owner and to the demise charterer. В названии статьи 6 делается ссылка на собственника и фрахтователя по димайз-чартеру.
The reference to human rights in article 33 was very important. Содержащаяся в статье ЗЗ ссылка на права человека имеет крайне важное значение.
Firstly, the reference was redundant in view of the inclusion of the requirement for equitable geographical distribution. Во-первых, эта ссылка является излишней ввиду того, что было включено требование относительно справедливого географического распределения.
In this context, the reference to nuclear disarmament and the manner in which it is done has a particular significance. В этом контексте особое значение имеет ссылка на ядерное разоружение и то, каким образом она сделана.
As noted earlier in relation to articles 3 and 4, the reference to "significance" was inappropriate. Как уже отмечалось ранее в связи со статьями 3 и 4, ссылка на "значительность" неуместна.
The reference to article 1 could therefore be deleted. Таким образом, ссылка на статью 1 может быть опущена.