| Moreover, the reference to "civilian" population was confusing. | Кроме того, ссылка на "гражданское" население вводит в заблуждение. |
| The reference in the chapeau to widespread and systematic commission of the acts concerned was extremely important. | Ссылка во вступительной части на широкомасштабное и систематическое совершение таких деяний имеет крайне важной значение. |
| That reference needed also to cover conflicts in which only organized armed groups were engaged, regardless of whether they exercised control over territory. | Эта ссылка должна также распространяться на конфликты, в которых участвуют только организованные вооруженные группы, независимо от того, осуществляют ли они контроль над территорией. |
| In particular, the reference to prohibited weapons seemed to have vanished. | В частности, ссылка на запрещенные виды оружия, похоже, исчезла. |
| The reference made by some delegations to exploding bullets seemed to have been ignored. | Предложенная некоторыми делегациями ссылка на разрывные пули, по-видимому, осталась проигнорированной. |
| The reference to armed conflict under crimes against humanity was inappropriate in the light of recent events, and should be deleted. | Ссылка на вооруженный конфликт в связи с преступлениями против человечности является неуместной в свете недавних событий, и ее следует снять. |
| Another difference was reference or otherwise to the weapons as being "inherently indiscriminate". | Другим отличием является ссылка на виды оружия, которые являются "неизбирательными по своей сути". |
| Section A should include a reference to the Additional Protocols, which had become a kind of customary international law. | В разделе А должна быть ссылка на Дополнительные протоколы, которые стали чем-то вроде обычного международного права. |
| Furthermore, the reference to "international actors" in that paragraph was not clear. | Кроме того, непонятной в этом пункте является ссылка на "международные организации". |
| This reference in the report is absurd and should not appear. | Эта ссылка в докладе абсурдна и не должна там быть. |
| The reference in paragraph 12 of the report to "minorities of an emigration nature" was a mistake in translation. | Ссылка в пункте 12 доклада на ∀меньшинства, сложившиеся из иммигрантов∀ является ошибкой в переводе. |
| The reference to commitments was too vague. | Ссылка на обязательства является слишком расплывчатой. |
| The reference to article 7 of the Convention was unnecessary in that section and could therefore be deleted. | Ссылка на статью€7 Конвенции в этом разделе не нужна и, следовательно, может быть исключена. |
| The reference in paragraph 25 was to maximizing of human resources. | Ссылка в пункте 25 касается максимального использования людских ресурсов. |
| Mr. DIACONU said he did not consider such a reference necessary in the concluding observations. | Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что, по его мнению, такая ссылка в заключительных замечаниях не нужна. |
| The Executive Secretary said that when the paper will be redrafted it will include a reference to the need for PSB involvement. | Исполнительный секретарь отметил, что при подготовке нового проекта документа в него будет включена ссылка на необходимость участия ОВО. |
| As we stated earlier, we have reservations about such a reference for several reasons. | Как мы отмечали ранее, подобная ссылка не устраивает нас по ряду причин. |
| Preference was thus expressed for a reference to the "effectiveness" of the assignment. | В этой связи было высказано мнение, что предпочтительней является ссылка на "юридическую силу" уступки. |
| However, if there was such a reference, he would strongly favour option 3. | Однако если такая ссылка будет сделана, то он решительно поддерживает вариант З. |
| In the heading of article 6 reference is made to the owner and to the demise charterer. | В названии статьи 6 делается ссылка на собственника и фрахтователя по димайз-чартеру. |
| The reference to human rights in article 33 was very important. | Содержащаяся в статье ЗЗ ссылка на права человека имеет крайне важное значение. |
| Firstly, the reference was redundant in view of the inclusion of the requirement for equitable geographical distribution. | Во-первых, эта ссылка является излишней ввиду того, что было включено требование относительно справедливого географического распределения. |
| In this context, the reference to nuclear disarmament and the manner in which it is done has a particular significance. | В этом контексте особое значение имеет ссылка на ядерное разоружение и то, каким образом она сделана. |
| As noted earlier in relation to articles 3 and 4, the reference to "significance" was inappropriate. | Как уже отмечалось ранее в связи со статьями 3 и 4, ссылка на "значительность" неуместна. |
| The reference to article 1 could therefore be deleted. | Таким образом, ссылка на статью 1 может быть опущена. |