Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
The reference to "known" threats had been included because Governments could not be held accountable for failing to protect citizens against threats it did not know about. Ссылка на "известные" угрозы была включена в связи с тем, что правительства не могут быть привлечены к ответственности за то, что они не обеспечили защиту граждан от угроз, о которых они не были осведомлены.
There was some discussion on substantive aspects of the Manual and it was agreed that the reference to the OECD Transfer Pricing Guidelines should not refer to any particular edition of those guidelines. Состоялось обсуждение некоторых основных аспектов Руководства, и было решено, что ссылка на Руководящие принципы ОЭСР в области трансфертного ценообразования не означает какое-либо конкретное их издание.
It's a reference to something at school, isn't it? Это ссылка на что-то в школе, не так ли?
Moreover, as other members had proposed, in paragraph 2 the reference to the "law" had been changed to read "international law". Кроме того, в соответствии с предложением, сформулированным другими членами Комиссии, ссылка на "закон" в пункте 2 была заменена ссылкой на "международное право".
However, the resolution's reference to the "potential" harmful effects of the use of depleted uranium munitions on human health and the environment cannot so far be substantiated by scientific studies conducted by relevant international organizations such as WHO. Однако содержащаяся в резолюции ссылка на пагубные последствия, которыми применение оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, «чревато» для здоровья людей и окружающей среды, пока не подкрепляется научными исследованиями, проведенными соответствующими международными организациями, такими, как ВОЗ.
A reference to misdelivery as well as loss and damage would clarify what had originally been intended by "breaches of its obligations"; the Swedish proposal therefore constituted a clarification, not a change of substance. Ссылка на ошибочную доставку, как и на потерю или повреждение, разъяснит, что изначально подразумевалось под "нарушением его обязательств"; предложение Швеции представляет собой разъяснение, а не изменение по существу.
Considering [reference to a treaty on mutual legal assistance if one exists between the Parties], принимая во внимание [ссылка на договор о взаимной правовой помощи, если таковой существует между Сторонами],
Accordingly, reference to these organizations in its basic texts has been followed up in practice by appeals to the United Nations and the African Union for cooperation to preserve peace and security. В этой связи можно сказать, что ссылка на эти организации в основополагающих документах воплотилась на практике в форме призывов к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в интересах сохранения мира и безопасности.
Mr. EL MEKWAD (Egypt) thought that the reference to the regular budget was unhelpful: Member States would be more likely to renounce their unencumbered balances if they were to be used for technical cooperation activities. Г-н Эль - МЕКВАД (Египет) полагает, что ссылка на регулярный бюджет не решает пробле-мы: скорее, государства - члены откажутся от своей доли в неиспользованных остатках, если их предполагается использовать для финансирования мероприятий в области технического сотрудни-чества.
The reference to the Convention's pilot projects should be explicit and lessons-learned from other pilots developed outside the Convention could also be reflected. Ссылка на пилотные проекты в рамках Конвенции должна быть ясной, причем и следует также отразить уроки, извлеченные из других пилотных проектов, осуществленных вне рамок Конвенции.
The reference in paragraph 18 to the need to reach agreement on amendments to strengthen the Convention should be replaced by wording reflecting the need to reach consensus on such amendments. Ссылка в пункте 18 на необходимость согласования поправок в целях повышения эффективности Конвенции должна быть заменена формулировкой, отражающей необходимость достижения консенсуса по таким поправкам.
He agreed that the reference to diplomatic protection - which was a sovereign right of all States - neither added anything to the third sentence nor helped to clarify matters. Он согласен, что ссылка на дипломатическую защиту, которая является суверенным правом всех государств, не придает никакой дополнительной окраски третьему предложению и не помогает разъяснить непонятные вопросы.
Equally, with respect to article 7, the phrases "where appropriate" and "in a position to do so", as well as the reference to non-parties, indicated that each State's discretion in matters of assistance was maintained. Равным образом в связи со статьей 7, фразы "в соответствующих случаях" и "в состоянии делать это", а также ссылка на неучастников указывают, что сохраняется дискреционное усмотрение каждого государства по вопросам помощи.
The complementary relationship between these two instruments is also acknowledged in the preambular part of the ATT, which explicitly recalls, among others, the Firearms Protocol as a relevant reference. Взаимодополняющая связь между этими двумя документами также признана в преамбульной части ДТО, в которой содержится, среди прочего, прямая ссылка на Протокол об огнестрельном оружии в качестве соответствующего базового документа.
The report on follow-up to communications could also be published on the website and appear as a reference in the report. Кроме того, доклад о последующих действиях в связи с сообщениями мог бы публиковаться на веб-сайте, о чем должна делаться соответствующая ссылка в докладе.
In favour of the first option, it was said that the reference to "information" was in line with the objective of media neutrality and would cover situations where the parties used different media. В поддержку первого варианта было указано, что ссылка на "информацию" отвечает цели нейтральности с точки зрения носителя информации и позволит охватить ситуации, когда стороны используют различные носители.
However, we have voted in favour of a text that does not include that reference but that, in the first preambular paragraph, reaffirms all previous resolutions and presidential statements adopted by the Council on the situation in the Sudan. Однако мы проголосовали за текст, в который не включена эта ссылка, но в первом пункте преамбулы которого подтверждаются все предшествующие резолюции и заявления Председателя, принятые Советом по вопросу о положении в Судане.
The introduction of resolution 62/208 makes reference to several important principles that are directly relevant to the dual role of UNDP as a development partner to developing countries and as manager of the resident coordinator system. Во введении к резолюции 62/208 делается ссылка на несколько важных принципов, которые имеют непосредственное актуальное значение для двойной роли ПРООН в качестве партнера развивающихся стран в области развития и руководителя системы координаторов-резидентов.
The CHAIRMAN said that a reference to the relevant United Nations General Assembly resolution should be incorporated in paragraph 13, in line with the other concluding observations adopted by the Committee so far. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ссылка на соответствующую резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций должна быть включена в пункт 13, согласно другим заключительным замечаниям, принятым на настоящий момент Комитетом.
One representative suggested that the draft decision should include a reference to the role of flag States, as indicated in paragraph 9.2 of the IMO guidelines on ship recycling. Один из представителей предложил, чтобы в проект решения была включена ссылка на роль государств флага, как это указано в пункте 9.2 руководящих принципов рециркуляции судов ИМО.
Includes a reference to the conflict of interest procedure (para 7); е) включена ссылка на процедуру предотвращения коллизии интересов и решения связанных с этим вопросов (пункт 7);
Others queried whether a definition was even needed, and pointed to the fact that those multilateral treaties which contained a reference to "armed conflict" did not define it. Другие же вообще выразили сомнение по поводу необходимости определения и указали на тот факт, что в тех многосторонних договорах, где содержится ссылка на "вооруженный конфликт", определение этого термина не дается.
The reference to these two types of acts is intended to cover all non-binding acts of an international organization that are susceptible of influencing the conduct of member States or international organizations. Ссылка на эти два вида деяний призвана охватить все не обладающие обязательной силой акты международной организации, которые могут влиять на поведение государств-членов или международных организаций-членов.
They noted, in particular, that the reference to "suspected perpetrators of enforced disappearances" indicated that pardon and amnesty measures could be granted before such persons were convicted by a court. В частности, было отмечено, что ссылка на "лиц, подозреваемых в совершении акта насильственного исчезновения", указывает, что меры помилования и амнистии могут применяться до осуждения этих лиц судом.
Referring to this proposal, some indigenous representatives considered that the reference to "applicable principles of international law" was problematic and could make the application of international standards dependant on interpretation or acceptance by each State. Ссылаясь на это предложение, ряд представителей коренных народов высказали мнение, что ссылка на "применимые принципы международного права" проблематична и может поставить применение международных стандартов в зависимость от толкования или согласия каждого государства.