Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
Concerning principle 7, the reference to "civil claims" was felt to be too narrow since in some States there were also other types of available legal processes, such as administrative proceedings. Что касается принципа 7, то ссылка на "гражданские иски" была расценена как слишком узкая, поскольку в некоторых государствах имеются также другие типы доступных правовых процедур, такие, как административные разбирательства.
8.4 In the very brief submission of the State party set out in paragraph 5.2 supra, it is implied that the sanctions were necessary to protect national security, as reference is made to the contents of the author's writings. 8.4 В очень кратком сообщении государства-участника, изложенном в пункте 5.2 выше, отмечается, что такие санкции были необходимы для защиты национальной безопасности, и при этом делается ссылка на содержание письменных утверждений автора.
The jurisprudential enforcement of said rule is very strict, meaning that as results from the jurisprudence of the Supreme Court, the rule has been considered of narrow interpretation, with reference to the risk of tampering with evidence. Судебное исполнение указанного правила подлежит весьма строгому соблюдению: согласно судебной практике Верховного суда это правило относится к категории норм, не подлежащих расширительному толкованию, при этом делается ссылка на опасность фальсификации улик.
Moreover, the reference in the second paragraph of article IV to the "fullest possible" cooperation in sharing nuclear technology is an acknowledgement that cooperation may be limited. Кроме того, содержащаяся в пункте 2 статьи IV ссылка на «возможно самый полный обмен» ядерными технологиями сама по себе является признанием того, что такого рода сотрудничество может быть ограничено.
The reference in paragraph 1 of draft article 49 to responsibility under paragraph 2 was misplaced, since paragraph 2 conferred a right and did not impose conditions. Содержащаяся в пункте 1 проекта статьи 49 ссылка на ответственность в соответствии с пунктом 2, находится не на том месте, поскольку пункт 2 предоставляет право, но не навязывает условий.
Some support was expressed for the text used in the Hamburg Rules in that it contained a reference to partial delivery not expressly dealt with in draft article 70 as currently drafted. Определенная поддержка была выражена тексту, использованному в Гамбургских правилах, поскольку в нем содержится ссылка на дату сдачи части груза, о чем в нынешней формулировке проекта статьи 70 прямо не упоминается.
This latter contention makes it practically impossible ever to find a multilateral context where reference to other multilateral treaties as aids to interpretation under article 31 (3) (c) would be allowed. Последнее утверждение делает практически невозможным поиск такого многостороннего контекста, в котором допускалась бы ссылка на другие многосторонние договоры в качестве подспорья в толковании согласно статье 31 (3) с).
It was nonetheless emphasized that the reference to international law should be interpreted so as to embrace international human rights law and international humanitarian law. Вместе с тем было подчеркнуто, что ссылка на международное право должна пониматься как охватывающая международное право прав человека и международное гуманитарное право.
Paragraph 2 states that, where a question is not settled by the Model Law, reference may be made to the general principles upon which it is based. В пункте 2 указывается, что если какой - либо вопрос не урегулирован Типовым законом, то может быть сделана ссылка на общие принципы, на которых он основывается.
A widely shared view was that the present wording was balanced because the reference to "reasonable" expectations of a diligent carrier provided shippers with an adequate level of protection. По мнению многих членов Рабочей группы, нынешняя формулировка является сбалансированной, поскольку ссылка на "разумные" ожидания определенных действий от заботливого перевозчика обеспечивает для грузоотправителей надлежащий уровень защиты.
It was suggested that the reference to "joint inspection" in subparagraph 6.9.1 was too imprecise and did not cover the situation where a carrier refused to participate in such an inspection. Было высказано мнение о том, что ссылка на "совместную проверку" в подпункте 6.9.1 является излишне расплывчатой и не охватывает ситуации, когда перевозчик отказывается принять участие в такой проверке.
In response to that proposal it was observed, however, that reference to the "commercial" nature of a transaction might not be feasible in an international uniform instrument, the understanding of that term varied greatly among legal systems. Однако в ответ на это предложение было отмечено, что ссылка на "коммерческий" характер таких операций может и не быть целесообразной в международном единообразном документе, поскольку понимание этого термина существенно разнится в разных правовых системах.
It was noted that an express reference to the Model Law and the Guide to Enactment could be included to pick up the material on presence of assets as a basis for commencement of insolvency proceedings. Было отмечено, что для охвата материалов, касающихся наличия активов в качестве основания для открытия производства по делу о несостоятельности, может быть включена прямая ссылка на Типовой закон и Руководство по его принятию.
The reference to "preparatory work" as one of the elements to be considered did not seem appropriate, given the special nature of unilateral acts which made them distinct from treaties. Ссылка на «подготовительную работу», которую следует рассматривать как один из элементов, не представляется целесообразной, учитывая особый характер односторонних актов, который отличает их от договоров.
A more explicit reference to the expression of will remains pertinent, as it is a fundamental aspect of a legal act in general and, clearly, of the unilateral acts with which we are concerned. Не утрачивает своей актуальности более прямая ссылка в целом на волеизъявление, являющееся основополагающим аспектом правового акта; и, разумеется, одностороннего акта, который нас интересует.
Accordingly, the reference to claims which might be admitted automatically in the second line of the first sentence of the paragraph should be deleted. Соответственно, ссылка на требования, которые могут быть признаны автоматически, содержащаяся в третьей строке первого предложения текста этого пункта, должна быть исключена.
A concern was raised that reference to "payment to the creditor in a distribution" might point only to a liquidation and that payment pursuant to a reorganization plan should also be included. Была выражена озабоченность в связи с тем, что ссылка на "платеж по этому требованию при распределении среди кредиторов" может указывать только на ликвидацию и что следовало бы также включить ссылку на платеж в соответствии с планом реорганизации.
However, there was some criticism that the reference to the "period of the carrier's responsibility as defined in article 4" would allow the carrier to restrict its liability to a considerable extent. Вместе с тем были высказаны некоторые критические замечания относительно того, что ссылка на "период ответственности перевозчика, как это определено в статье 4", позволит перевозчику в значительной степени ограничить свою ответственность.
The reference to "two or more conciliators" was particularly welcome, since the assumption was all too often made that there should always be an odd number of conciliators. Особенно приветствуется ссылка на "двух или более посред-ников", поскольку слишком часто высказывается предположение о том, что всегда должно быть нечетное число посредников.
While that objective was laudable, reference to article 14 in draft article 3 would mean that even when both parties no longer decided that conciliation was appropriate, they would be forced to continue with it nevertheless. Эта цель является похвальной, однако ссылка на статью 14 в проекте статьи 3 означала бы, что даже когда обе стороны перестанут считать целесообразным проведение со-гласительной процедуры, они тем не менее будут вынуждены продолжать ее.
It was particularly regrettable that the reference to the Vienna Convention on Consular Relations had posed a difficulty; that instrument, in article 36, established the right of all detained aliens to receive consular assistance without delay. Особенно прискорбно то, что ссылка на Венскую конвенцию о консульских сношениях создала определенные трудности; в статье 36 этого документа предусматривается право всех задержанных иностранцев на безотлагательное получение консульской помощи.
The reference to two articles of the International Covenant on Civil and Political Rights, in addition to being selective, undermines the principles that must be observed in any criminal proceeding. Ссылка на две статьи Международного пакта о гражданских и политических правах, помимо того, что она является селективной, подрывает принципы, которые обязательно должны соблюдаться в рамках любого уголовного производства.
That reference would be contained in a new third preambular paragraph, which would read: "Recalling its resolution 46/182 of 19 December 1991 and its annex relating to humanitarian assistance,". Эта ссылка могла бы содержаться в новом третьем пункте преамбулы, который в этом случае будет гласить: «ссылаясь на свою резолюцию 46/182 от 19 декабря 1991 года и приложение к ней, касающееся гуманитарной помощи».
Others suggested that the reference to suspension of performance was acceptable since it covered both the removal of a prohibition as well as the suspension of an affirmative obligation. По мнению других членов Комиссии, ссылка на приостановление выполнения является допустимой, поскольку она охватывает одновременно устранение запрещения, а также приостановление позитивного обязательства.
However, Japan finds it difficult to join as a sponsor of that draft resolution, in view of its reference to the United Nations Fish Stocks Agreement, a problem that I discussed earlier. Однако Япония не смогла стать его автором в силу того, что в нем содержится ссылка на Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, и эту проблему я освещал ранее.