Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
In draft article 6, the reference to object and purpose as a factor indicating whether a treaty was susceptible to termination, withdrawal or suspension was perhaps superfluous, in view of the new draft article 5 on the "application of rules on treaty interpretation". В проекте статьи 6 ссылка на объект и цель как на факторы, указывающие на возможность прекращения действия договора, выхода из него или приостановления его действия, представляется излишней в свете нового проекта статьи 5 "Применение норм о толковании договоров".
It was further said that a dynamic reference for the legal standard on transparency would only be possible if the legal standard would take the form of a supplement to the UNCITRAL Arbitration Rules. Далее было указано, что динамическая ссылка на правовой стандарт прозрачности будет возможной только в том случае, если данный правовой стандарт будет оформлен в виде дополнения к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ.
One suggestion was that, in the chapeau to paragraph 1, reference should be made to the initial notice, as article 26 dealt with amendment notices and article 28 dealt with cancellation notices. Одно из них состояло в том, что во вводной части пункта 1 ссылка должна быть сделана на первоначальное уведомление, поскольку уведомления об изменении рассматриваются в статье 26, а уведомления об аннулировании - в статье 28.
It states that the author's reference to the "Order for consideration of petitions for pardon in the Russian Federation" of 28 December 2001, is unfounded as this order was endorsed by the President after his pardon decree of 2 April 1999. Оно утверждает, что ссылка автора на положение "Порядок рассмотрения ходатайств о помиловании в Российской Федерации" от 28 декабря 2001 года является необоснованной, поскольку это положение было утверждено Президентом после издания его Указа о помиловании от 2 апреля 1999 года.
Waste personal computers, including associated hardware; electronic equipment; and waste mobile phones; (reference under the Convention: A1180, B1110); а) использованные персональные компьютеры, включая связанную с этим аппаратуру; электронное оборудование; и использованные мобильные телефоны (ссылка в Конвенции: А1180, В1110);
However, it was felt that a broader approach might be preferable and a reference to "the circumstances of the case" would allow the appointing authority to take account of all circumstances or incidents which might have occurred during the proceedings. В то же время было сочтено, что было бы предпочтительно использовать более широкий подход, поскольку ссылка на "обстоятельства дела" позволит компетентному органу учесть все обстоятельства и происшествия, которые имели место в ходе разбирательства.
The Chairperson said that the reference to the PCA had been added as a clarification to indicate that it was not necessarily limited to the position of designating authority but could also act as an appointing authority, since at present it did act in the latter capacity. Председатель говорит, что ссылка на ППТС была добавлена в порядке разъяснения того, что ее функции не обязательно ограничиваются функциями назначающего органа, а она может также выступать в качестве компетентного органа, поскольку в настоящее время она выполняет именно такие функции.
The reference to a waiver of the right of appeal was therefore misleading, since parties had a right of appeal under the applicable law; the report should state that the right in question was limited to the grounds of the Model Law. Поэтому ссылка на отказ от права на обжалование вводит в заблуждение, поскольку стороны вправе обжаловать в силу применимого права; в докладе следует отметить, что данное право ограничивается основаниями, изложенными в Типовом законе.
Therefore, in the CEN consultant's opinion, the reference to 6.2.3.1 (and hence 6.2.1.1) is correct, but should be supplemented by 6.2.3.3 to pick up the burst pressure requirement. Поэтому, по мнению консультанта ЕКС, ссылка на подраздел 6.2.3.1 (а следовательно, и на подраздел 6.2.1.1) оправдана, но ее следует дополнить ссылкой на подраздел 6.2.3.3, чтобы охватить требование к давлению разрыва.
With regard to Traveller women, the Strategy makes reference to the specific recommendations in the Task Force Report on Travellers (Task Force Report on the Travelling Community 1995 which was published by the Department of Justice, Equality and Law Reform). Что касается женщин-тревеллеров, то в этой стратегии делается ссылка на конкретные рекомендации, содержащиеся в докладе Целевой группы по вопросу о тревеллерах (доклад Целевой группы по вопросу об общине тревеллеров 1995 года, который был опубликован Министерством юстиции, равноправия и законодательных реформ).
If "hunger strike" was changed to "strike", the reference to jurisprudence would be lost, and the paragraph would wander into realms which came under article 22. Если слова "голодная забастовка" будут заменены словом "забастовка", то ссылка на прецедентную практику будет утеряна, и в этом пункте будут рассматриваться вопросы, подпадающие под действие статьи 22.
While acts of terrorism are under no circumstances justifiable, and although this is not a conceptual requirement of a definition of terrorism, reference to these motivations can assist in further narrowing the scope of application of the definition of terrorism. Хотя акты терроризма нельзя оправдать ни при каких обстоятельствах и хотя это не является концептуальным требованием определения терроризма, ссылка на подобные мотивы может содействовать дальнейшему сужению сферы применения определения терроризма.
The 1996 law formally and explicitly confers constitutional status on human rights, by including in the preamble a reference to the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter of Human and People's Rights of the Organization of African Unity. Закон 1996 года официально однозначно возводит права человека в ранг конституционных норм, поскольку в тексте Преамбулы к Конституции содержится ссылка на Всеобщую декларацию прав человека, а также Африканскую хартию прав человека и народов Организации африканского единства.
For the reference to 6.2.2.7 in 6.2.3.11.4, certain delegations felt that it would be more appropriate, in RID/ADR, to refer to 6.2.3.9, since 6.2.3.9 refers to 6.2.2.7 and indicates the variations. В отношении ссылки на пункты 6.2.2.7 в 6.2.3.11.4 некоторые делегации высказали мнение, что в МПОГ/ДОПОГ было бы более уместно сослаться на подраздел 6.2.3.9, поскольку в подразделе 6.2.3.9 содержится ссылка на подраздел 6.2.2.7 и указаны варианты.
The formulation of the provision and the above reference to "between a State party to the armed conflict and a third State" are intended to cover the effects of an armed conflict which may vary according to the circumstances. Формулировка этого положения и сделанная выше ссылка на формулировку "между государством - стороной вооруженного конфликта и третьим государством" призваны обеспечить охват последствий вооруженных конфликтов, которые могут варьироваться в зависимости от обстоятельств.
Mr. Kirst (Sweden), introducing the draft resolution, said that the main change to the draft resolution before the Committee was the reference to the sixtieth anniversary of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in the preamble. Г-н Кирст (Швеция), представляя проект резолюции, говорит, что главным изменением в проекте резолюции, находящемся на рассмотрении Комитета, является ссылка в преамбуле на шестидесятую годовщину Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The reference in paragraph 1 of the article to "any public servant or military officer" did not include persons "acting in an official capacity" and the definition omitted acts of torture carried out with the consent or acquiescence of a public official. Ссылка в пункте 1 этой статьи на "любых государственных должностных лиц или военнослужащих" не включает лиц, "выступающих в официальном качестве", и данным определением не охватываются акты пыток, совершенные с ведома или молчаливого согласия государственных должностных лиц.
The reference in the Declaration to a right to know, seek and receive information about all human rights and fundamental freedoms was no more extensive than the right to seek, receive and impart information under article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Ссылка в Декларации на право знать, запрашивать и получать информацию обо всех правах человека и основных свободах не превышает сферы охвата права искать, получать и распространять информацию, предусмотренного в статье 19 Всеобщей декларации прав человека.
Some doubt was expressed as to whether it was appropriate to allow renvoi (i.e. that reference to the law of a State included the conflict-of-laws rules of the State), in cases where the applicable law was the law of a multi-unit State. Были выражены некоторые сомнения в отношении того, уместно ли допускать обратную отсылку (т.е. того, чтобы ссылка на право государства включала нормы коллизионного права этого государства) в случаях, когда применимым правом является право неунитарного государства.
Ms. Walsh (Canada) pointed out that if the rule in recommendation 130 was restated in recommendation 144, it should also be restated in the case of other analogous recommendations in which there was no explicit reference to waiver of rights. Г-жа Уолш (Канада) отмечает, что если правило, содержащееся в рекомендации 130, будет вновь изложено в рекомендации 144, его следует повторно изложить и в других аналогичных рекомендациях, в которых не делается развернутая ссылка на отказ от прав.
The ultimate goal of debt relief was to reduce debt burdens to sustainable levels and the reference to cancellation of 100 per cent of the debt of heavily indebted poor countries was not in line with the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. Конечной целью облегчения бремени задолженности является доведение задолженности до приемлемых уровней, и ссылка на полное списание долгов бедных стран с крупной задолженностью не соответствует Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
A did not succeed in demonstrating the existence of objective and relevant reasons for the difference in wage terms, and reference to different collective agreements could not justify discrimination in the terms of employment of women and men in the sense of the Gender Equality Act. А. не удалось доказать наличие объективных и относящихся к делу оснований для разницы в оплате труда, а ссылка на различия в коллективных договорах не является оправданием дискриминации по условиям найма женщин и мужчин с точки зрения Закона о равенстве мужчин и женщин.
The Act contains a special reference to the Gender Equality Act, which will help to make it clear that the anti-discrimination provisions of the Gender Equality Act also come under the scope of the Working Environment Act. В Законе содержится специальная ссылка на Закон о гендерном равенстве; это позволит лучше продемонстрировать, что положения Закона о гендерном равенстве, касающиеся запрета дискриминации, также относятся к сфере действия Закона об условиях труда.
The reference to "international law" has been added to indicate that, although the present draft articles have been elaborated against the background of the continued application of customary international law, there are other rules of general international law which remain applicable. Ссылка на "международное право" была добавлена для указания на то, что, хотя настоящие проекты статей были разработаны с учетом продолжающегося применения обычного международного права, существуют и другие нормы общего международного права, которые продолжают при этом применяться.
As in other provisions, the reference to "another" international organization in paragraph 2 is not intended to exclude that responsibility may be invoked towards an international organization even when no other international organization is involved. Как и в других положениях, ссылка на "другую" международную организацию в пункте 2 не исключает, что к ответственности может быть призвана международная организация, даже если это не затрагивает никакой другой международной организации.