Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
Reference to a situation of concern is not a legal determination and reference to a non-State party does not affect its legal status. Ссылка на ситуацию, вызывающую озабоченность, не является юридическим определением, а ссылка на сторону, не являющуюся государством, не затрагивает его правового статуса.
In this paper a reference has been made to the group of six, the P6, alongside other regional meetings and groupings in the Conference. В этом документе делается ссылка на группу шести, П6, наряду с другими региональными группами и группировками на Конференции.
The Advisory Committee was informed upon request that the Secretary-General includes in every statement of programme budget implications submitted to the Assembly a paragraph making reference to these requirements pursuant to paragraph 3 of annex C to Assembly resolution 42/211. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь в соответствии с пунктом З приложения С к резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи включает в каждое представляемое Ассамблее заявление о последствиях для бюджета по программам пункт, в котором содержится ссылка на эти требования.
If the proposal to adopt a reference to national law were followed, that reference to national law would then be a reference to something other than the criteria of article 7 of the Model Law. Если будет принято предложение о включении ссылки на национальное право, то такая ссылка на национальное право будет представлять собой ссылку на какие-то иные критерии, чем критерии статьи 7 Типового закона.
A reference to the FAO guidelines is included in the Relevant Guidelines and Reference Documents listed in Annex 4. Ссылка на руководящие принципы ФАО содержится в разделе "Соответствующие руководящие принципы и справочные документы" в приложении 4.
In the principle 17 of the Basic Principles on the Role of Lawyers, reference is also made to a positive obligation of State authorities to take effective measures to ensure the security of members of the legal profession. В тексте принципа 17 Руководящих принципов, касающихся роли юристов, также содержится ссылка на позитивное обязательство государственных властей принимать эффективные меры по обеспечению безопасности работников правовой сферы.
It was emphasized that the Guide should make it clear that the reference to on a case-by-case basis indicated differences in situations, rather than in practices among jurisdictions. Было подчеркнуто, что в Руководстве следует пояснить, что ссылка на каждый отдельный случай указывает скорее не на различную практику в разных правовых системах, а на различные обстоятельства.
In "Provisions concerning quality" the first indent was left as"- Sufficiently developed" without any reference to a percentage as this was regulated in the Table of tolerances. В разделе "Положения, касающиеся качества" из первого положения"- достаточно развившимися" была исключена ссылка на соответствующий процентный показатель, поскольку это регулируется в таблице допусков.
There is a significant literature on the negative impact of authoritarianism on levels of civic trust and the depletion of social capital in the Central and Eastern European countries, and reference has already been made to the Argentinean case, as instances of a general phenomenon. Существует значительное число работ о негативном влиянии авторитаризма на уровень гражданского доверия и истощение социального капитала в странах Центральной и Восточной Европы; ранее была сделана ссылка на Аргентину в качестве примера общего явления.
Would it be useful to add a sentence saying "refer to (reference to specific document) for specific mitigation measures adopted in Canada". Возможно, будет полезно добавить предложение "см. конкретные меры по смягчению последствий, принятые в Канаде, в (ссылка на конкретный документ)".
The reference to the Universal Declaration of Human Rights in article 16 (2) dated from the 1976 Constitution; its application was consistent with more recent universal instruments. Ссылка на Всеобщую декларацию прав человека в статье 16 (2) появилась в Конституции 1976 года; ее применение согласуется с более поздними универсальными договорами.
8.2 The complainant notes that the State party's reference to the proceedings against him has no bearing on the consideration of this communication, which concerns the torture he was subjected to in April 2001 and June 2005 and his various unlawful detentions. 8.2 Заявитель отмечает, что ссылка государства-участника на возбужденное против него разбирательство не имеет никакого отношения к рассмотрению настоящего сообщения, которое касается пыток, примененных к нему в апреле 2001 года и в июне 2005 года, и неправомерности различных случаев его помещения под стражу.
Her delegation therefore emphasized that, with regard to paragraph 4, the reference had no effect on the mandate for the negotiations that had been agreed in Durban. Поэтому ее делегация подчеркивает, что, применительно к пункту 4 постановляющей части, данная ссылка никак не повлияет на мандат переговоров, который был согласован в Дурбане.
Accordingly, a reference to States was not included, on the understanding that it was not strictly necessary for a provision on the purpose of the draft articles. Соответственно, ссылка на государства не была включена исходя из того, что это не является строго обязательным условием для положения, касающегося цели проектов статей.
Nonetheless, it is contemplated that the reference would include such applicable rights as the right to life, as recognized in article 6, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Вместе с тем предполагается, что эта ссылка распространяется на такие применимые права, как право на жизнь по смыслу пункта 1 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Some members were, however, concerned that the reference to a "sense of legal obligation" did not sufficiently clarify the operation of the subjective element. Вместе с тем некоторые члены Комиссии выразили обеспокоенность по поводу того, что ссылка на "сознание юридической обязательности" не в полной мере проясняет механизм действия субъективного элемента.
(b) The comment from several experts that a reference to the normal operating conditions at the vehicle is meeting practical problems is acknowledged. Ь) Замечание некоторых экспертов о том, что ссылка на обычные условия функционирования на транспортном средстве отражает наличие конкретных проблем на практике, одобрено.
A reference "regarding the (...) treaty" can often be identified by some indication of subordination of the "subsequent agreement" under the treaty to which it refers. Ссылка «относительно (...) договора» часто может быть выявлена с помощью определенного указания на подчиненность «последующего соглашения» по договору, к которой она относится.
For the sake of consistency, such a reference to declarations/reservations would either be retained in both subparagraphs, or deleted from both. По соображениям обеспечения последовательности такая ссылка на заявления будет либо сохранена в обоих подпунктах, либо исключена из обоих подпунктов.
With a view to indicating that the reference to such a percentage was merely illustrative, it proposed the following alternative wording: "by the third person under this article (e.g. funding around 20 per cent of its overall operations annually)". С целью указания на то, что ссылка на этот процентный показатель дана лишь в качестве примера, Соединенные Штаты предлагают использовать следующую альтернативную формулировку: "третьим лицом в соответствии с настоящей статьей (например, финансирование ежегодно примерно 20 процентов от его общего объема операций)".
The reference to the description of encumbered assets "in a manner that reasonably allows their identification" in subparagraph (a) reflected the standard applied in the Secured Transactions Guide. Ссылка на описание обремененных активов "таким образом, чтобы это разумно позволяло осуществлять их идентификацию" в подпункте а) отражает норму, применимую в Руководстве по обеспеченным сделкам.
A speaker asked if the reference to five priority areas included a ranking or if they were of equal importance, and about the possible expansion of the child protection component of the programme to cover all Pacific Islands. Один из выступающих спросил, подразумевает ли ссылка на пять приоритетных областей какую-то расстановку по степени важности или же все они одинаково важны, и задал вопрос о возможном распространении связанного с защитой детей компонента программы для охвата всех Тихоокеанских островов.
Regarding the reference to the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, he said that that occurred only in the preambular section of the draft decision and was not a component of the operative paragraphs. В отношении ссылки на итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию он отметил, что ссылка имеется только в преамбуле проекта решения и не входит в пункты постановляющей части.
In the event that a test tool shares parts with another tool registered within this Special Resolution, the drawings are not duplicated but reference is made to a master drawing in a "parent" Addendum. 2.5 Если испытательный инструмент имеет общие части с другим инструментом, зарегистрированным в настоящей специальной резолюции, то чертежи не дублируются, но в "родительском" приложении приводится ссылка на эталонный чертеж.
Views were expressed that a reference in a treaty to the UNCITRAL Arbitration Rules "as amended" or similar expression should not be sufficient to make the rules on transparency applicable. Было высказано мнение о том, что содержащаяся в каком-либо международном договоре ссылка на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ "с поправками" или аналогичное положение не должны быть достаточными для обеспечения применимости правил о прозрачности.