Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
Some members of the task force considered that the reference had the effect that the representatives of the bodies referred to in those provisions would participate as observers in the meetings of the committee. Некоторые члены целевой группы полагали, что эта ссылка приведет к тому, что представители органов, указываемых в этих положениях, будут участвовать в совещаниях комитета в качестве наблюдателей.
That reference is intended to clarify that the considerations addressed in those recommendations, such as that the draft plan should recognize the interests and rights of different creditors, would also apply to reorganization plans in the group context. Эта ссылка должна четче указывать на то, что соображения, о которых идет речь в этих рекомендациях, например относительно того, что в проекте плана должны учитываться интересы и права различных кредиторов, касаются также и планов реорганизации в групповом контексте.
The reference to "unwillingness" of the Belgian authorities effectively to police the smuggling of illegal Angolan diamonds on to the Belgian market (para. 108) therefore does not reflect the facts. Поэтому ссылка на «нежелание» бельгийских властей эффективно бороться с контрабандой нелегальных ангольских алмазов на бельгийский рынок (пункт 108) не отражает реального положения дел.
In reading the report, it becomes clear that reference to Rwanda is simply mirrored in the optic of Rwanda versus the Democratic Republic of the Congo and it is a fact. Читая доклад, становится ясным, что ссылка на Руанду приводится лишь в свете конфликта между Руандой и Демократической Республикой Конго, и это факт.
Furthermore, mere reference or referral to the Vienna Conventions would inevitably pose technical and legal problems (particularly for States and organizations that were not parties to the Vienna Conventions). Между тем, простое упоминание Венских конвенций или ссылка на них неизбежно породит технические и юридические проблемы (особенно для государств и организаций, не являющихся сторонами Венских конвенций).
As agreed by the Working Group, reference to draft article 11 has been deleted and accommodation has been made for cases of partial delivery, as provided for in article 20(2) of the Hamburg Rules. Как было решено Рабочей группой, ссылка на проект статьи 11 была исключена и были предусмотрены случаи частичной сдачи груза, как предусматривается в статье 20(2) Гамбургских правил.
The reference to international agreements is intended to refer to agreements, such as the Convention Establishing the World Intellectual Property Organization and the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. Ссылка на международные соглашения относится к таким соглашениям, как, например, Конвенция об учреждении Всемирной организации интеллектуальной собственности и Соглашение о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности.
The reference to other "national regulations" may lead to confusion since in accordance with article 33, paragraph 3 of the Convention as it stands, the implementation of the Protocol only takes effect when it is incorporated into national law and applied as such. Ссылка на другие "национальные правила" может привести к путанице, поскольку в соответствии с пунктом З статьи ЗЗ Конвенции в ее нынешней редакции Протокол применяется только в том случае, если он инкорпорирован в национальное законодательство и применяется в качестве такового.
While the report does reference the High Commissioner's report and quotes the General Assembly resolution, no recognition is given to the fact that the UNHCR 2004 process was an exercise in defining a long-term strategy for the Office in close cooperation with States and other stakeholders. Хотя в докладе содержится ссылка на доклад Верховного комиссара и приводится цитата из резолюции Генеральной Ассамблеи, в нем никак не отражен тот факт, что процесс «УВКБ 2004» представлял собой мероприятие по разработке долгосрочной стратегии управления в тесном сотрудничестве с государствами и другими заинтересованными сторонами.
Further, the Working Group decided that such a declaration could be made at any time, and, as a drafting improvement, reference to the time of the declaration has been moved to draft article 94. Кроме того, Рабочая группа решила, что такое заявление может быть сделано в любое время, и в качестве редакционного улучшения ссылка на время заявления была перенесена в проект статьи 94.
The reference to "air" in the title has been changed to "other modes of transport" to reflect the new content of the provision. Ссылка в названии этой статьи на "воздушную перевозку грузов" была заменена ссылкой на "перевозку грузов другими видами транспорта", с тем чтобы отразить новое содержание этого положения.
It was also noted that the reference to the "fifty-second session" was inappropriate, since the Special Committee had made important contributions in the area of prevention and the peaceful settlement of disputes prior to that period. Было также отмечено, что ссылка на пятьдесят вторую сессию является неуместной, поскольку Специальный комитет вносил важный вклад в деятельность в области предупреждения и мирного урегулирования споров и в предшествовавший период.
In the light of the comments made by delegations with respect to paragraph 1, the sponsor delegation observed that the proposed list of rights could be expanded to include the reference to economic, social and cultural rights. В свете замечаний, высказанных делегациями в отношении пункта 1, делегация-автор отметила, что излагаемый перечень прав можно было бы расширить, с тем чтобы в нем была ссылка на экономические, социальные и культурные права.
One delegation was of the opinion that the commentary should contain a reference to the practices of "opting in" and "opting out" common in European Community law (as, for example, in the Protocol on Social Policy). Одна делегация указала, что в комментарии должна содержаться ссылка на практику «принятия» и «возражения», распространенную в законодательстве Европейского сообщества (как, например, в Протоколе о социальной политике).
Moreover, the reference to "deliberative organs" established by a treaty seems to cover this possibility; the Special Rapporteur therefore does not propose to include it in the second paragraph which he proposes to add to draft guideline 2.1.5. К тому же ссылка на создаваемые в силу договора «заседающие органы», как представляется, охватывает этот случай, который в этой связи Специальный докладчик не будет предлагать включить во второй пункт, который он предложил сделать в проекте основного положения 2.1.5.
The reference to transfers "by agreement" is intended to exclude transfers by operation of law (e.g. statutory subrogation) and unilateral assignments (i.e. where there is no agreement of the assignee, whether explicit or implicit). Ссылка на передачу "по договоренности" призвана исключить передачу в силу закона (например, статутную суброгацию) и односторонние уступки (т.е. случаи, когда не имеется согласия цессионария, будь то прямого или косвенного.
Paragraph (4) was eventually turned into an unspecific reference to "any relevant factor", among which the factors listed under articles 6, 9 and 10 for the assessment of domestic certificates and electronic signatures are particularly important. В конечном счете в пункт 4 была включена неконкретная ссылка на "любые соответствующие факторы", в числе которых факторы, перечисленные в статьях 6, 9 и 10 и относящиеся к оценке внутренних сертификатов и электронных подписей, являются особенно важными.
Moreover, the EU would like to have a reference to the draft international code of conduct against ballistic missile proliferation and the draft verification protocol to strengthen the Biological Weapons Convention in this subsection. Кроме того, ЕС хотел бы, чтобы в данном подразделе была ссылка на проект Международного кодекса поведения против распространения баллистических ракет и проект Протокола о контроле в целях укрепления Конвенции по биологическому оружию.
It was suggested that the reference to "serious crimes" needed further consideration in the light of the a contrario implication it might have for crimes not listed in the provision as well as the principle of legality. Было указано, что ссылка на «серьезные преступления» требует дальнейшего рассмотрения в свете последствий а contrario, которые она может иметь для преступлений, не перечисленных в этом положении, а также принципа законности.
Where reference is made in a recommendation to recommendations in another chapter, the number and subject of the chapter in which those recommendations are included, are also referred to. Если в какой-либо рекомендации приводится ссылка на рекомендации из другой главы, то указываются также номер и предмет этой главы, в которой содержатся такие рекомендации.
Where a reference to "geographic scope of EMEP" was made, the European Community proposed consideration of deletion of this text, with a view to the potential extension of the EMEP modelling area. Что касается пунктов, в которых делается ссылка на "географический охват ЕМЕП", то Европейское сообщество предлагает рассмотреть вопрос об исключении этого текста ввиду потенциального расширения зоны, охватываемой деятельностью ЕМЕП по разработке моделей.
In this connection, reference is made to a report of the Secretary-General before the Fifth Committee in 1987 in which he indicated that, within existing resources, he would take certain actions with regard to the construction of conference facilities. В этой связи приводится ссылка на доклад Генерального секретаря, представленный на рассмотрение Пятого комитета в 1987 году, в котором он отметил, что в рамках имеющихся ресурсов он примет определенные меры в отношении строительства помещений для проведения заседаний.
It was also said in this connection that the reference in the draft article to "the practice of the States concerned or from other circumstances" was problematic owing to the difficulty of proving the existence of such practice or circumstances. В этой связи было также заявлено, что содержащаяся в проекте статьи ссылка на «практику соответствующих государств или иные обстоятельства» является проблематичной ввиду трудностей, связанных с доказыванием наличия такой практики или обстоятельств.
It will also be desirable to draft a provision on the meaning of "denial of justice" in the light of the reference to this term in draft article 13, despite the fact that this will possibly involve the formulation of a primary rule. Желательно также разработать положение о значении термина «отказ в правосудии» с учетом того, что в проекте статьи 13 содержится ссылка на этот термин, несмотря на тот факт, что это, вероятно, повлечет за собой необходимость формулирования первичной нормы.
Only the reference in article 42, paragraph 1, to the obligation to pay "damages reflecting the gravity of the breach", in the context of the regime of aggravated responsibility for breaches of obligations to the international community as a whole, is acceptable. Приемлемой кажется только содержащаяся в пункте 1 статьи 42 ссылка на обязательство выплатить «убытки, отражающие тяжесть нарушения», в контексте режима возросшей ответственности за нарушения обязательств перед международным сообществом в целом.