The reference in paragraph 45 to an expected increase in women judges confirmed what he had said about open examinations for such appointments. |
Ссылка в пункте 45 на ожидаемое увеличение количества судей из числа женщин подтверждает все то, что он сказал об открытых конкурсах для кандидатов на судебные посты. |
The then President of the Conference was quite explicit that this reference applied both to States on the O'Sullivan list and to other applicants. |
Тогдашний Председатель Конференции весьма недвусмысленно подчеркнул, что эта ссылка относится как к государствам в списке О'Салливэна, так и к другим кандидатам. |
On the question of environmental protection, we are happy that the Chairman's text has included at least some reference in the preamble. |
Что касается вопроса о защите окружающей среды, то мы рады отметить, что в текст Председателя, а именно в преамбулу, включена хоть какая-то ссылка на этот счет. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that the reference to the "spirit" of the Convention was superfluous. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС говорит, что ссылка на ∀дух∀ Конвенции является излишней. |
He had been surprised by the reference in paragraph 28 of the report to "concerns expressed by several delegations in the General Assembly". |
Его удивление вызвала включенная в пункт 28 доклада ссылка на ∀обеспокоенность, высказанную многими делегациями на Генеральной Ассамблее∀. |
The prevailing view, however, was that the additional reference served a useful purpose by emphasizing that draft article 12 should be regarded as a default rule. |
Вместе с тем, по общему мнению, такая дополнительная ссылка является полезной, поскольку она подчеркивает тот факт, что проект статьи 12 должен рассматриваться как норма, применяемая по умолчанию. |
However, in response to the Committee's concerns, a reference to the Convention against Torture would be included in the next edition of the Code. |
Тем не менее с учетом пожеланий Комитета в следующую редакцию Кодекса будет включена ссылка на Конвенцию против пыток. |
It was also emphasized that any reference to national law should only be seen in the context of the conduct of a mission. |
Было также отмечено, что любая ссылка на национальное законодательство должна рассматриваться только в контексте проведения той или иной миссии. |
The delegation of Germany pointed out that the reference to article 34, paragraph 1 for the distribution of certified true copies of the Convention went too far. |
Делегация Германии отметила, что ссылка на пункт 1 статьи 34 для передачи заверенной точной копии конвенции нежелательна. |
In this context, reference is made to the author's appeal against his first conviction, which was quashed by the Court. |
В этой связи осуществляется ссылка на апелляцию автора в отношении первого решения о его осуждении, которое было признано недействительным судом. |
The text of said declaration makes reference to article 2 of the French Constitution of 1958, understood to exclude distinctions between French citizens before the law. |
В тексте указанного заявления содержится ссылка на статью 2 французской Конституции 1958 года, которая исключает различия между французскими гражданами перед законом. |
The reference to "choices" should be understood in a broader sense than simply the option between nationalities. |
Ссылка на "выбор" должна пониматься в более широком смысле, чем просто выбор между гражданствами. |
In this view, the reference should rather be to article 4 which dealt with the representatives of a State for the purpose of formulating unilateral acts. |
Согласно этой точке зрения, ссылка должна делаться скорее на статью 4, в которой говорится о представителях государства для совершения односторонних актов. |
Several delegations stressed that a reference to the best practices of the Annex would only become credible if a reliable system of traceability was guaranteed. |
Несколько делегаций подчеркнули, что ссылка на наилучшие методы в приложении будет заслуживать доверия, если окажется гарантированным наличие надежной системы отслеживаемости. |
reference to storage conditions; should it be removed? |
ссылка на условия хранения; следует ли ее исключить? |
Delete "in accordance with Chapter 3 of the European Code for Inland Waterways (CEVNI)", since this reference is not strictly necessary. |
Исключить слова "в соответствии с главой З Европейских правил судоходства по внутренним водным путям", так как эта ссылка не является абсолютно необходимой. |
With regard to the level of international assistance, reference is made to what has been mentioned under article 6. |
Что касается международной помощи, то делается ссылка на информацию, приведенную в разделе по статье 6. |
He asked for clarification of the reference to the "Sami people" contained in article 110, which had been inserted into the Constitution. |
Г-н Бентон хотел бы получить разъяснения относительно того, как понимается ссылка на "народ саами" в статье 110 Конституции. |
3.14 Finally, reference is made to the findings of a delegation of Amnesty International, which visited St. Catherine District Prison in November 1993. |
3.14 Наконец, делается ссылка на выводы делегации организации Международная амнистия, которая в ноябре 1993 года посетила окружную тюрьму Св. Екатерины. |
The reference in the report to a "ceasefire" is obfuscatory, as it implies the existence of a war conflict. |
Содержащаяся в докладе ссылка на "прекращение огня" сбивает с толку, поскольку она предполагает наличие военного конфликта. |
Any reference to a possibility of transferring applications to another court would have to be carefully drafted, as otherwise a transfer could become an effective appeal. |
Любая ссылка на возможность передачи ходатайств в другой суд должна быть тщательно проработана, иначе такая передача может стать фактической апелляцией. |
A reference to the competence of the court did not seem necessary but, if the need was felt, he had no problem with its inclusion. |
Ссылка накомпетентность суда не представляется необходимой, однако, если в ней есть потребность, он не возражает против ее включения. |
He could agree to the deletion of the article if it was considered unnecessary, but any reference to notice should be comprehensive. |
Он мог бы согласиться с исключением этой статьи, если это будет признано необходимым, однако любая ссылка на уведомление должна быть всеобъемлющей. |
Mr. MANIWA (Democratic Republic of the Congo) said that the reference to a three-year period in article 38, paragraph 2, was arbitrary. |
Г-н МАНИВА (Демократическая Республика Конго) говорит, что ссылка на трехлетний период в пункте 2 статьи 38 является произвольной. |
In article 5 ter, he was concerned about the reference to "civilian populations", which seemed to imply the existence of an armed conflict. |
В статье 5-тер у него вызывает озабоченность ссылка на "гражданских лиц", которая, похоже, предполагает наличие какого-либо вооруженного конфликта. |