However, the reference to "serious breaches of essential obligations to the international community as a whole" posed a fresh problem, because the definition of "serious breaches" in draft article 41 was obscure: what were the "fundamental interests" to be protected? |
Однако ссылка на «серьезные нарушения важнейших обязательств перед международным сообществом в целом» создает новую проблему, поскольку определение «серьезных нарушений» в проекте статьи 41 является неясным: о защите каких «основных интересов» идет речь? |
No actions have been initiated in the courts on the basis of the Convention and the provisions of gender-equality law, nor are there any court decisions in which reference is made to the provisions of the Convention or domestic gender-equality law. |
Исков, возбужденных в судах на основании Конвенции и положений законодательства о гендерном равенстве, а также о любых судебных решениях, в которых дается ссылка на положения Конвенции и внутреннего законодательства о гендерном равенстве, не имеется. |
Conversely, reference could be made, during a treaty body's examination of a periodic report, to commitments made by the State concerned during the universal periodic review. |
И наоборот, случается так, что во время рассмотрения периодического доклада одним из договорных органов делается ссылка на обязательства данного государства-участника, взятые им в рамках универсального периодического обзора. |
Noting the reference in the report of a programme to promote development in mountainous regions, she asked what the goals of the programme were and to what extent women from those regions had participated in preparing the programme. |
Отмечая, что в докладе делается ссылка на программу по содействию развитию горных регионов, оратор спрашивает, каковы цели данной программы и в какой степени женщины из этих регионов участвовали в подготовке этой программы. |
Mr. DIACONU said that the main argument for deleting the second sentence was its reference to the territorial integrity of neighbouring States; did that mean that the former Yugoslav Republic of Macedonia was threatening that integrity? |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что основным аргументом в пользу исключения второго предложения является содержащаяся в нем ссылка на территориальную целостность соседних государств; означает ли такая ссылка, что бывшая югославская Республика Македония угрожает их целостности? |
(a) That the Supreme Court of Western Australia had erred in law by not holding that a reference to discovered documents in open court removed the implied undertaking not to use such documents for purposes extraneous to the litigation; |
а) Верховный суд Западной Австралии совершил ошибку в праве, не приняв решения о том, что ссылка на истребуемые документы в открытом суде освобождает от подразумеваемого обязательства не использовать такие документы для целей, не связанных с конкретным судебным процессом; |
If the signature verification time reference is given by a timestamp, the signature of the timestamp must be verified. |
З. если временная ссылка имеет форму временной метки, производится проверка подписи временной метки; |
(e) The Environment Action Programme (EAP) of the EU to 2020 (Seventh EAP), entitled "Living well, within the limits of our planet", makes clear reference to SEIS principles applied in support of streamlining the reporting process. |
ё) в Программе действий в области окружающей среды (ПДОС) ЕС до 2020 года (седьмая ПДОС), озаглавленной "Благополучная жизнь с учетом возможностей нашей планеты", содержится прямая ссылка на принципы СЕИС, применяемые в поддержку оптимизации процесса представления отчетности. |
Any reference to rights associated with the term "indigenous peoples" is in the context of ongoing multilateral negotiations on texts that specifically deal with such rights and is without prejudice to the outcome of those negotiations; |
24-тер. Любая ссылка на права, связанные с термином "коренные народы", относится к контексту проходящих многосторонних переговоров по текстам, в которых конкретно рассматриваются такие права, и не предрешает итогов этих переговоров. |
Introduction to the Protected Mode API Windows Vista Integrity Mechanism technical reference on MSDN Introduction to Windows Integrity Control: Security Focus article Escaping from Microsoft's Protected Mode Internet Explorer |
Введение в API защищенного режима Техническая ссылка на механизм целостности Windows Vista на MSDN Введение для контроля целостности Windows: в статье рассмотрена проблема безопасности Выход из защищенного режима Microsoft Internet Explorer |
Since Mexico has noted that the reference to the "global framework" in paragraph 5 is unclear, the Secretariat proposes the addition of the words "noted in paragraph 3 above", so that the paragraph would read as follows: |
Поскольку ссылка на "глобальные рамки" в пункте 5, по мнению Мексики, является неясной, Секретариат предлагает добавить формулировку "упомянутые в пункте 3 выше" в следующий текст: |
[Same reservations as those made in respect of the United Kingdom except that reference is made to the laws of the territories, and not to the laws of the United Kingdom.] |
[Те же оговорки, что и в случае Соединенного Королевства, за исключением того, что ссылка относится к законам территорий, а не к законам Соединенного Королевства.] |
b) any reference to the location of the space asset in a Contracting State refers to the location of the space asset in a territorial unit to which the Convention and this Protocol apply; and |
Ь) любая ссылка на местонахождение космического имущества в каком-либо Договаривающемся Государстве указывает на местонахождение космического имущества в территориальной единице, к которой применяется Конвенция и настоящий Протокол; и |
a provision that all National Boards of Investigation include a community member independent of the Correctional Service, and that convening orders for Boards of Investigation include reference to legal compliance; |
принятие положения о том, чтобы в состав всех национальных комиссий по расследованию входил представитель общественности, не являющийся сотрудником Службы исправительных учреждений, а также в распоряжения о созыве Комиссии по расследованию включалась ссылка на необходимость соблюдения правовых норм; |
Regulation 1.05 - removal of reference to United Nations Development Fund for Women to reflect the establishment of UN-Women, which is now an independent United Nations organization; |
а) положение 1.05 - ссылка на Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин опущена для отражения создания Структуры «ООН-женщины», которая является теперь самостоятельной организацией системы Организации Объединенных Наций; |
The Commission may also wish to note that the guide to enactment of the draft Model Law (the "Guide to Enactment") will explain that any reference to "paper certificate" throughout the draft Model Law is intended to cover electronic equivalents.] |
Комиссия, возможно, также пожелает отметить, что в руководстве по принятию проекта типового закона ("руководство по принятию") будет разъяснено, что любая ссылка на "бумажный сертификат" во всех положениях проекта типового закона предназначается для охвата электронных эквивалентов.] |
'The reference to "law" in this context is to domestic law of the State party concerned, which in the present case is Swedish law, though of course the relevant provisions of domestic law must in themselves be compatible with the provisions of the Covenant.' |
Ссылка на "закон" в этом контексте означает внутреннее право соответствующего государства-участника, которым в данном случае является право Швеции, хотя, несомненно, соответствующие положения внутреннего права сами по себе должны быть совместимыми с положениями Пакта. |
Any reference to a "Contracting State" or "Contracting States" or "State Party" or "States Parties" in this Convention applies equally to a Regional Economic Integration Organisation where the context so requires.] |
З. Любая ссылка на "Договаривающееся Государство", или "Договаривающиеся Государства", или "Государство - участник", или "Государства - участники" в настоящей Конвенции относится в равной степени к региональной организации экономической интеграции, когда того требует контекст.] |
Reference could also be made to IMO guidelines. |
Ссылка могла бы быть сделана также на руководящие принципы ИМО. |
Reference to such allegations was therefore premature. |
Таким образом, ссылка на эти нарушения является преждевременной. |
Reference to article 66 is also bracketed pending further discussions. |
Ссылка на статью 66 также взята в квадратные скобки до дальнейшего обсуждения. |
In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] |
Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
It was suggested that the reference in subparagraph (d) to "any contract, or other legal instrument" ought to be made consistent with the earlier decision by the Working Group that disputes of a non-contractual nature would also be covered by the Rules |
Было высказано мнение о том, что содержащаяся в подпункте (d) ссылка на "какой-либо договор или другой юридический документ" должна быть приведена в соответствие с ранее принятым Рабочей группой решением о том, что Регламент будет также охватывать споры недоговорного характера. |
For the purpose of clarification the reference to "emissions" in paragraph 1 means any release from processes, stockpiles, products, and waste streams, either in the form of vapour or in the form of liquid; |
в порядке разъяснения - ссылка на термин "выбросы" в пункте 1 означает любое высвобождение в результате осуществления процессов из запасов, продуктов и потоков отходов либо в парообразной, либо в жидкой форме; |
To accept Article 11, paragraph 3, in accordance with a proposal by the EC, on the understanding that the text would clarify that the reference therein to paragraph 2 of Article 11 would refer back to Article 8, paragraphs 1 and 2; |
с) принять пункт З статьи 11 в соответствии с предложением ЕС при том понимании, что в тексте будет уточнено, что содержащаяся в нем ссылка на пункт 2 статьи 11 будет заменена прежней ссылкой на пункты 1 и 2 статьи 8; |