Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
We admit that the reference here is to a distinct group of land-locked countries, those with economies in transition, but that only strengthens our opposition regarding the introduction of new groups and, even more so, new sub-groups demanding special attention. Мы допускаем, что ссылка здесь делается лишь на определенную группу не имеющих выхода к морю стран, экономика которых находится в переходном периоде, однако это лишь укрепляет нашу оппозицию в отношении представления новых групп и более того, новых подгрупп, требующих особого внимания.
As the report had not spelt out any actual temporary special measures, it was asked whether any such measures had been taken or whether the reference to them in the report constituted only a declaration of intent. Хотя в докладе не говорится о каких-либо фактически принятых временных специальных мерах, был задан вопрос о том, принимались ли такие меры или же ссылка на них в докладе представляет собой лишь заявление о намерениях.
It was also said that a reference to the place of incorporation could inadvertently result in subjecting transactions concluded by a branch office to the law of the State where the head office was located. Было также указано, что ссылка на место регистрации может вопреки намерениям привести к тому, что сделки, заключенные филиалом, будут подпадать под действие закона государства, в котором находится штаб-квартира.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that the reference to the death penalty had been included because members of the indigenous population were the ones most often sentenced to that form of punishment, which merely served to exacerbate the climate of violence. Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что ссылка на смертную казнь была включена в заключительные замечания в связи с тем, что этому наказанию чаще всего подвергаются представители коренного населения, что лишь еще более усложняет обстановку, которая характеризуется существующей в стране атмосферой насилия.
There was also broad support in the Working Group for prefacing the recommendations of the draft Guide with a reference to the key objectives as a statement of the general principles underlying the recommendations. Широкую поддержку в Рабочей группе получил также подход, в соответствии с которым рекомендациям в проекте руководства предшествует ссылка на ключевые цели в качестве изложения общих принципов, лежащих в основе соответствующих рекомендаций.
It was pointed out that the reference to "writing" in that Convention was understandable since it had been drafted at a time when writing was the main form requirement likely to be imposed in contract-making. Было ука-зано, что ссылка на "письменную форму", содер-жащаяся в этой Конвенции, вполне понятна, по-скольку она разрабатывалась в то время, когда письменная форма являлась основным требованием в отношении формы, которое, по всей вероятности, могло устанавливаться применительно к заключению договоров.
In the report of the Secretary-General on trafficking in women and girls (A/57/170), an erroneous and misleading reference had been made to the work of the United Nations Development Fund for Women in ensuring that the issue of trafficking was recognized in India. В докладе Генерального секретаря о торговле женщинами и девочками (А/57/170) была сделана ошибочная и неправильная ссылка на работу Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, направленной на то, чтобы добиться признания в Индии существования проблемы торговли людьми.
Several delegations expressed a need for an agreement on the definition of deliberate release, while others questioned whether the reference made in this option to the non-legally binding Guidelines would be possible in a legally binding amendment to the Convention. Несколько делегаций указали на необходимость достижения договоренности по определению преднамеренного высвобождения, тогда как другие задали вопрос о том, может ли имеющаяся в данном варианте ссылка на юридически не обязывающие руководящие принципы присутствовать в юридически обязывающей поправке к Конвенции.
The Committee regrets also that the reference in paragraph 37 of the draft to the commitment to protect refugee children, unaccompanied children seeking asylum and internally displaced children seems to restrict the issue to the context of armed conflict. Комитет выражает также сожаление в связи с тем, что, как представляется, ссылка в пункте 37 проекта на обязательство обеспечивать защиту детей-беженцев, несопровождаемых детей, детей, ищущих убежище, и внутриперемещенных детей ограничивает этот вопрос контекстом вооруженного конфликта.
Another concern was that the reference to "the extent" of the assignee's right in the assigned receivable expanded excessively, or at least introduced uncertainty as to, the scope of draft article 24. Другой момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что ссылка на "степень" права цессионария в уступленной дебиторской задолженности чрезмерно расширяет сферу действия проекта статьи 24 или, по меньшей мере, создает неопределенность относительно этой сферы действия.
2.3 The cross reference to the marking/labelling instructions set out in chapter 5 has been maintained because EIGA is of the opinion that it is important to remind the filler/consignor that complying with those instructions is also part of their responsibilities. 2.3 Перекрестная ссылка на инструкции по маркировке/знакам опасности, изложенные в главе 5, были сохранены, поскольку, по мнению ЕАПГ, важно напомнить ответственному за наполнение/грузоотправителю о том, что соблюдение этих инструкций также входит в круг их обязанностей.
The CHAIRPERSON recalled that the reference to access to contraceptives and sterilization or abortion in the third sentence had been moved to paragraph 8; that sentence would thus end with the words "such as having a certain number of children or being of a certain age". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что сделанная в конце предпоследнего предложения ссылка на доступ к противозачаточным средствам, стерилизацию и аборты была включена в пункт 8 с тем, чтобы предпоследнее предложение завершалось словами: "например, уже при наличии определенного числа детей или определенного возраста".
The documents did not seem to contain recent information: only the introduction to document A/52/406 contained a reference to September 1997 and the financial turmoil in South-East Asia; the body of the document made no mention whatsoever of the crisis. Оратор не находит в них последней информации, так как лишь во введении к документу А/52/406 имеется ссылка на сентябрь 1997 года и финансовые потрясения в странах Юго-Восточной Азии, но в самом документе никак не упоминаются эти потрясения.
As a result, reference will be made herein to either the "E4" or "E4A" Panel where appropriate. В этой связи в соответствующих случаях в них будет содержаться ссылка либо на Группу "Е4", либо на Группу "Е4А".
In addition, the reference to "any party" could accommodate the situation where a party provided counter-security Кроме того, ссылка на "любую сторону" позволит охватить ситуацию, когда одна из сторон предоставляет встречное обеспечение.
It be made clear whether the reference to equivalency in the experience required for judicial posts relates to judicial experience or to administrative law (para. 16). Уточнить, к чему относится ссылка на эквивалентность в требовании в отношении опыта, необходимого для занятия судейских должностей: к опыту судебной деятельности или административному праву (пункт 16).
Waste from inks, dyes, paints, lacquers and varnishes (reference under the Convention: A3050, A4070, B4010, B4020). с) отходы чернил, красителей, пигментов, красок, лаков и олифы (ссылка в Конвенции: А3050, А4070, В4010, В4020).
The Chairperson said that he understood the reference to "the law" to indicate whatever law was applicable, and that therefore concerns about waiver of immunity were covered by the general provision in article 1. Председатель говорит, что в его понимании ссылка на "правоположения" означает ссылку на любой применяемый закон, а это значит, что обеспокоенность, связанная с отказом от иммунитета, снимется общим положением статьи 1.
In paragraph 11.3 of the present case, reference is made to the Views in Stewart, which, in my opinion, give too narrow a picture of situations in which a non-citizen is to be understood to reside in his or her "own country". В пункте 11.3 данного дела есть ссылка на соображения по делу Стюарта, согласно которым, с моей точки зрения, слишком узко рассматривается ситуация, когда лица, не являющиеся гражданами страны, должны квалифицироваться как проживающие в его или ее "собственной стране".
As to the general conditions, reference is made to reports by Americas Watch, Amnesty International and the Jamaican Council for Human Rights. Что касается общих условий, то приводится ссылка на сообщения Панамериканской организации по наблюдению за соблюдением прав человека, организации "Международная амнистия" и Ямайкского совета по правам человека.
On a minor editorial note, we wish to point out the repetition in the third footnote of reference to the Regional Interfaith Dialogue, in Perth, Australia, which was already indicated in lines 6 and 7 of the same footnote. В качестве небольшого редакционного замечания мы хотели бы обратить внимание на то, что в третьей сноске ссылка на региональный межконфессиональный диалог в городе Перт, Австралия, повторяется дважды: в 7-й и 8й строках, а также в 14-й и 15й строках.
However, it was agreed that such a reference was not necessary as the term "notice" included an initial, amendment or cancellation notice. Тем не менее было решено, что такая ссылка не требуется, поскольку термин "уведомление" включает первоначальное уведомление, уведомление об изменении и уведомление об аннулировании.
Finally, and on the issue of the Chernobyl disaster, the European Union is pleased to note that the Secretary-General's report (A/62/467) makes reference to the many efforts and improvements that have been achieved in the past couple of years. И наконец, говоря о чернобыльской катастрофе, Европейский союз хотел бы с удовлетворением отметить, что в докладе Генерального секретаря (А/62/467) содержится ссылка на прилагаемые за последние два года разнообразные усилия и на прогресс, достигнутый в этой области.
The reference to the elimination of the means of delivery in the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty was noted, and States parties were invited to adhere to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Была отмечена ссылка на ликвидацию средств доставки, содержащаяся в Договоре по ракетам средней дальности и меньшей дальности, и государствам-участникам было предложено придерживаться Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
The Doors took their name from the title of Aldous Huxley's book The Doors of Perception (a reference to the unlocking of doors of perception through psychedelic drug use). The Doors взяли название группы из заголовка книги «The Doors of Perception» («Двери Восприятия») Олдоса Хаксли (ссылка на «открытие» «дверей» восприятия через употребление психоделиков).