Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
It was also noted that reference would be made to "independent guarantee", rather than simply to "guarantee", in line with the term used in the title of the draft Convention. Отмечалось также, что будет сделана ссылка на "независимую гарантию", а не просто на "гарантию", что будет соответствовать термину, используемому в названии проекта конвенции.
Far from being a limitation upon freedom or a threat to it, reference to the truth about the human person - a truth universally knowable through the moral law written on the hearts of all - is, in fact, the guarantor of freedom's future. Поэтому, нисколько не будучи ограничением свободы или угрозой ей, ссылка на истину о человеке - истину, повсеместно узнаваемую через посредство нравственного закона, записанного в сердце каждого, - есть, в действительности, гарантия будущего свободы.
For example, in paragraph 383 of the report, there is a reference to discussions between the Centre for Human Rights and the Department of Peace-keeping Operations on ways and means of securing the further support of the Centre in peace-keeping operations. Например, в пункте 383 доклада содержится ссылка на обсуждения между Центром по правам человека и Департаментом по операциям по поддержанию мира относительно путей и средств обеспечения более широкой поддержки Центра в операциях по поддержанию мира.
In his delegation's view, the reference to ordinary crimes was connected with the characterization of conduct as a crime under national law, as opposed to its characterization at the international level. По мнению его делегации, ссылка на обычные преступления связана с квалификацией поведения в качестве преступления в соответствии с национальным законодательством в отличие от его квалификации на международном уровне.
He had two comments on paragraph 74 of the report, in particular the reference to the need to develop indicators of progress in human rights and to assess the impact of the strategies and policies of the various agencies and programmes on the enjoyment of all human rights. Имеются два замечания по пункту 74 доклада, в частности ссылка на необходимость разрабатывать показатели для оценки прогресса в области прав человека и оценивать то, как стратегии и политика различных учреждений и программ отражаются на реализации всех прав человека.
Where relevant information has previously been furnished to the United Nations or to any specialized agency by a State party to the Covenant, it is not necessary to reproduce that information; instead a precise reference to the information furnished may be given. Если соответствующие сведения были ранее сообщены Организации Объединенных Наций или какому-либо специализированному учреждению каким-либо участвующим в Пакте государством, то нет необходимости воспроизводить эти сведения и будет достаточной точная ссылка на сведения, сообщенные таким образом.
With respect to the scope, length of leave, benefits and their development, reference is made to paragraphs 137-145 as well as to Norway's first report (pp. 6-10), and second report (paras. 6-7). В отношении масштабов охвата этой системы, продолжительности отпуска по беременности, пособий и изменения их размеров дается ссылка на пункты 137-145, а также на первый доклад (стр. 6-10) и второй доклад (пункты 6-7) Норвегии.
One of these representatives, however, expressed concern that the reference to "significant" transboundary harm implied that harm other than significant might go uncompensated for because it failed to reach the rather high threshold of "significant". Однако один из таких представителей выразил озабоченность в связи с тем, что ссылка на "значительный" трансграничный ущерб подразумевает, что за ущерб, который не является значительным, может не полагаться компенсация, поскольку он не достигает довольно высокого порога "значительного" ущерба.
The reference in article A to "specific obligations owed to other States in that regard" was welcomed, since it indicated that specific treaty regimes might contain obligations of result concerning measures to prevent or minimize the risk of transboundary harm. Ссылка в статье А на "конкретные обязательства в этом отношении перед другими государствами" была поддержана, поскольку она указывает, что конкретные договорные режимы могут содержать обязательства результата, касающиеся мер по предотвращению или сведению к минимуму риска трансграничного ущерба.
Mrs. LIMJUCO (Philippines) said that the reference to "normal channels" in the proposed new paragraph was to be interpreted to mean whatever channels were normal for the Commission on Crime Prevention. Г-жа ЛИМХУКО (Филиппины) говорит, что ссылка на "обычные каналы" в предлагаемом новом пункте должна рассматриваться как ссылка на любые каналы, которые являются обычными для Комиссии по предупреждению преступности.
That implied, first, that the States concerned had ratified the framework convention and, second, that a reference to the convention was contained in a watercourse agreement indicating to which watercourse it applied. Это означает, во-первых, что заинтересованные государства ратифицировали рамочную конвенцию и, во-вторых, что ссылка на конвенцию содержится в соглашении о водотоке с указанием того, к какому водотоку она применяется.
By note of 12 September 2003, the State party refers to counsel's allegation concerning the supporters of the Freedom party, and assumes that the reference to the Freedom party is an oversight and that the complainant still claims that he was affiliated with the Jatiya party. 6.1 В ноте от 12 сентября 2003 года государство-участник упоминает об утверждении адвоката, касающемся сторонников Партии свободы, и высказывает предположение, что ссылка на Партию свободы представляет собой описку и что заявитель по-прежнему утверждает, что принадлежал к Национальной партии.
This wording avoids making a reference to the date of deposit of the instrument of ratification (rule 107 suggested by Australia); indeed, the Court will not exist until the first 60 instruments of ratification have been deposited. В этой редакции не делается ссылка на момент сдачи на хранение ратификационной грамоты (правило 107, предложенное Австралией); по существу, во время сдачи на хранение первых 60 ратификационных грамот Суд еще не будет создан.
(b) The wording of paragraph (c) has been simplified in our proposal in order to avoid repetition which might lead to confusion since the reference to a third party covers all the possibilities mentioned in the proposal. Ь) в нашем предложении формулировка подпункта (с) упрощается, чтобы избежать повторов, которые порождают путаницу, поскольку ссылка на третью сторону охватывает все упомянутые в предложении возможности.
In other cases, a reference to the arbitration clause or agreement in subsequent correspondence emanating from the party to which the arbitration clause or agreement was sent was considered as sufficient to meet the form requirement of article II(2). В других случаях ссылка на арбитражную оговорку или соглашение в последующей корреспонденции, исходящей от стороны, которой была направлена арбитражная оговорка или соглашение, признавалась достаточной для удовлетворения требования в отношении формы, содержащегося в статье II(2).
The reference by the Committee to the authors' history, culture and life, is revealing. For it shows that the values that are being protected are not the family, or privacy, but cultural values. Ссылка Комитета на историю, культуру и жизнь авторов говорит о многом, ибо она показывает, что защищаются не такие ценности, как семья или частная жизнь, а культурные ценности.
In response, it was observed that international conventions and agreements were already covered under draft article 42(2) and that such an additional reference was not needed in draft article 44. В ответ было указано, что международные конвенции и соглашения уже охвачены в проекте статьи 42(2) и что такая дополнительная ссылка в проекте статьи 44 не требуется.
With respect to questions about children and young people, reference is made to the report submitted by the Finnish Government to the Committee on the Rights of the Child on the implementation of the Convention on the Rights of the Child, with regard to article 32. В отношении вопросов, касающихся детей и молодежи, делается ссылка на доклад, представленный правительством Финляндии Комитету по правам ребенка по статье 32 Конвенции о правах ребенка.
In the letter, reference is made to an earlier letter from the Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs to the Secretary-General dated 13 March 1993 and a note from the Secretary-General on Yugoslavia's outstanding contributions as at 14 May 1993. В этом письме содержится ссылка на предшествующее письмо заместителя премьер-министра и министра иностранных дел от 13 марта 1993 года на имя Генерального секретаря и записку Генерального секретаря по вопросу о невыплаченных взносах Югославии по состоянию на 14 мая 1993 года.
With regard to the role of international cooperation in the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, reference is made to what is mentioned under the separate articles with respect to international cooperation, in particular under article 11, in this report. Что касается роли международного сотрудничества в осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, то делается ссылка на информацию, представленную в настоящем докладе по отдельным статьям в отношении международного сотрудничества, в частности на информацию по статье 11.
It was widely felt that such a statement could provide useful guidance with regard to the interpretation of the draft Convention, in particular if reference to the preamble was made in the context of draft article 8, which dealt with issues of interpretation of the draft Convention. Широкую поддержку получило мнение о том, что такое заявление позволит обеспечить полезные руководящие принципы в отношении толкования проекта конвенции, особенно, если ссылка на преамбулу будет сделана в контексте проекта статьи 8, в котором рассматриваются вопросы толкования проекта конвенции.
However, the reference in the representative of France's proposal to assets which might be removed from the control of the foreign representative would not meet the concern that had been expressed by his delegation. Однако ссылка в предложении представителя Франции на активы, которые могут выйти из-под контроля иностранного представителя, не снимает опасений, выраженных его делегацией.
The reference to rights in rem would mean that the fact that someone was the owner of an asset in the hands of the administrator of the proceeding would not, under the rule, diminish his rights as a creditor. Ссылка на вещные права будет означать, что тот факт, что какое-либо лицо является собственником активов, находящихся в распоряжении управляющего производством, по этой правовой норме не будет ущемлять его права в качестве кредитора.
The view was expressed that reference to practical problems in the implementation of equitable access to the geostationary satellite orbit presupposed that there were no prior legal problems in the implementation of equitable access, particularly for the developing countries. Было высказано мнение о том, что ссылка на практические проблемы, связанные с гарантированием равного доступа к геостационарной спутниковой орбите, предполагает отсутствие каких-либо предварительных правовых проблем, связанных с гарантированием равного доступа, особенно для развивающихся стран.
On that understanding, it was agreed that reference could be made to the place of business or, in the case of more than one place of business, to the principal place of business or, in the case of an individual, to its habitual residence. При этом понимании было решено, что может быть сделана ссылка на коммерческое предприятие или - в случае наличия нескольких коммерческих предприятий - на основное коммерческое предприятие, или - в случае физических лиц - на обычное местожительство.