Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
Moreover, a "block" reference would have an illogical consequence, since article 17 (1) (c) referred back to article 15 and a reference to it in article 15 made no sense. Кроме того, "совокупная" ссылка была бы нелогичной, поскольку в пункте 1 (с) статьи 17 делается обратная ссылка на статью 15, и ссылка на нее в статье 15 не имеет смысла.
It was suggested that the term "securely" could be deleted from subparagraph (a) if the opening words contained a reference to article 7 of the Model Law, because that reference to article 7 would imply the necessary level of trustworthiness. Было отмечено, что слово "надежно" из подпункта (а) можно бы было исключить, если бы во вступительной формулировке содержалась ссылка на статью 7 Типового закона, потому что такая ссылка предполагала бы необходимый уровень надежности.
It should be noted that the reference to "the date of the security right" is a reference to the effectiveness of the security right between the parties and not against third parties. Следует отметить, что ссылка на "дату вступления обеспечительного права в силу"- это ссылка на вступление обеспечительного права в силу в отношениях между сторонами, а не в отношении третьих сторон.
The reference to confidential information in this article conflicts with the reference to public hearing in the chapeau of article 41 (1), which is made subject to article 43 but not article 38 (4). Ссылка на конфиденциальную информацию в этой статье противоречит ссылке на публичное слушание дела в общей части статьи 41(1), которая поставлена в зависимость от статьи 43, но не от статьи 38(4).
At the same time, it was agreed that it might be usefully explained in the Guide to Enactment that in some States a general reference to laws would suffice, while in other States a more detailed reference to various sources of law would be warranted. В то же время было высказано согласие с тем, что в руководстве по принятию будет, возможно, целесообразно разъяснить, что в некоторых государствах будет достаточно использовать общую ссылку на законодательство, в то время как в других государствах потребуется более подробная ссылка на различные источники права.
As a matter of drafting, it was generally agreed that a reference to the "method" by which the acknowledgement might be given should be inserted in the provision, alongside the reference to the "form" of the acknowledgement. С редакционной точки зрения в целом было признано, что ссылка на возможный "метод" подтверждения должна быть включена в данное положение наряду со ссылкой на "форму" подтверждения.
A concern was expressed that the reference to documents incorporated by reference in the second sentence of draft article 88a (3) could lead to the insertion of derogations to the draft instrument in the incorporated documents. Было выражено беспокойство в связи с тем, что ссылка на документы, включаемые путем ссылки, во втором предложении проекта статьи 88а (3) может привести к включению указаний на отход от положений проекта документа в такие включаемые документы.
It is expressed either by an interval defined by a maximum size and a minimum size, by a reference to a minimum size followed by the word "and above" or by a reference to a maximum size followed by the word "and less". Указывается диапазон, ограниченный максимальным и минимальным параметрами по размеру, либо делается ссылка на минимальный размер, за которым следует уточнение "и более", или на максимальный размер, за которым следует уточнение "и менее".
A further view was that reference to admission establishing the "amount" of the claim to be paid by the insolvency representative was incomplete and needed to be supplemented by a reference to the "priority" of the claim. Кроме того, было высказано мнение о том, что ссылка на признание, устанавливающее "сумму" требования, которая должна быть выплачена управляющим в деле о несостоятельности, является неполной и ее необходимо дополнить ссылкой на "приоритет" этого требования.
A concern was expressed that reference to the "nature and content" of the rights as the criteria for division of creditors in classes might be too narrow and that a reference to priorities or debt obligations or the nature and extent of debt should be included. Была выражена озабоченность в связи с тем, что ссылка на "характер и содержание" прав как критериев для разделения кредиторов на категории может быть слишком узкой и что необходимо включить ссылку на приоритеты или долговые обязательства или же на характер и объем задолженности.
Include in all the annexes reference to footnote" / only for non-metallic parts", when reference is made to "Resistance to Dry heat" Включить во всех приложениях ссылку на сноску" / только для неметаллических частей", когда делается ссылка на "стойкость к сухому теплу".
For example, concerning article 75 of the Constitution reference is made to article 6 of the ICESCR, and concerning article 76 of the Constitution, reference is made to articles 11, 12 and 13 of the ICESCR. Например, в связи со статьей 75 Конституции приводится ссылка на статью 6 МПЭСКП, а в отношении статьи 76 Конституции упоминаются статьи 11, 12 и 13 МПЭСКП.
The Working Group may further wish to consider whether a parenthetical reference in the text could indicate that enacting States could, where possible, insert a reference to a electronic medium; Рабочая группа, возможно, пожелает далее рассмотреть вопрос о том, может ли заключенная в круглые скобки ссылка в тексте указывать на то, что принимающие закон государства вправе, где это возможно, вставить ссылку на электронную среду;
While reference to draft article 53 (2) makes the reference in draft article 59 slightly broader than when it referred to draft article 53 (5), that adjustment is not thought to be problematic. Хотя ссылка на проект статьи 53(2) превращает ссылку в проекте статьи 59 в несколько более широкую, чем ссылка на проект статьи 53(5), это изменение не считается проблематичным.
In view of the importance of these definitions for the classification, a reference to Part 1 should also be included in Part 2 if the first option was selected (reference to classification procedures). Поскольку эти определения важны для классификации, ссылку на часть 1, если будет принято первое альтернативное решение (ссылка на процедуры классификации), необходимо также включить и в часть 2.
The reference in the former to emergencies "affecting the vital interests of State" clearly represented a lower threshold than the reference in article 4 to emergencies "which threaten the life of the nation". Ссылка на прошлые чрезвычайные положения, затрагивающие «жизненно важные интересы государства», явно представляется снижением уровня по сравнению со ссылкой в статье 4 на чрезвычайные обстоятельства «которые угрожают жизни нации».
The reference to the offences specified in article 2 will need to be repeated whenever there is a reference to the offences mentioned in article 1, namely, in articles 4, 5, 7, 8, 10 and 12. Ссылку на правонарушения, указанные в статье 2, необходимо повторить во всех случаях, когда имеется ссылка на правонарушения, указанные в статье 1, а именно в статьях 4, 5, 7, 8, 10 и 12.
Mr. de ICAZA (translated from Spanish): Yes, sir, I would like reference to be made to it in the report just as reference is made in the report to the reports of the Special Coordinators. Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Да, г-н Председатель, я хотел бы включить ссылку на него в доклад, точно так же, как в доклад включается ссылка на доклады специальных координаторов.
With regard to paragraph (1), one suggestion was that the reference within square brackets to "any party" was too broad and vague and should be replaced by a reference to "any relying party". Что касается пункта 1, то было отмечено, что содержащаяся в квадратных скобках ссылка на "какую-либо иную сторону" является слишком общей и нечеткой и ее следует заменить ссылкой на "какую-либо доверяющую сторону".
In the fourth preambular paragraph, the reference to "arbitration" as a means of dispute settlement had been added to the list; and the reference to the Secretary-General had been deleted from the sixth preambular paragraph in order to expand the list of treaties contemplated. В четвертом пункте преамбулы в перечень средств урегулирования споров был добавлен «арбитраж»; в шестом пункте преамбулы в целях расширения круга договоров, о которых идет речь, была исключена ссылка на Генерального секретаря.
Clarification was also sought as to whether the reference to the "international development agenda beyond 2015" related to the Millennium Development Goals. Участники обсуждения также просили разъяснить, касается ли ссылка на международную повестку дня в области развития на период после 2015 года целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
1o In paragraphs 15 and 16 insert the reference "and 17". в пункты 15 и 16 включается ссылка «и 17»;
Transport document: For the additives, a simplified reference in the transport document was deemed adequate as it would be very hard to indicate for instance the actual quantity of additive present during delivery sales operations. Транспортная документация: В случае присадок достаточной была сочтена упрощенная ссылка в транспортном документе, поскольку было бы очень сложно указать, например, действительное количество присадок, имеющееся в процессе перевозки "доставка с продажей".
The sole legal justification the African Union gives for why its legal position is compatible with the Statute is by reference to "the provisions of article 98 of the Rome Statute of the International Criminal Court relating to immunities". Единственным юридическим обоснованием, которое Африканский союз приводит в порядке объяснения того, в чем его позиция совместима со Статутом, является ссылка на «положения статьи 98 Римского статута Международного уголовного суда в отношении иммунитетов».
The work of the Eritrea-Ethiopia Claims Commission was presented, and reference was also made to national reparations schemes, such as the Colombian model of transitional justice and the Truth, Justice and Reconciliation Commission in Kenya. Была представлена информация о работе Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии, а также была сделана ссылка на такие национальные механизмы возмещения ущерба, как Колумбийская модель обеспечения правосудия в переходный период и Комиссия по вопросам установления истины, справедливости и примирения в Кении.