Reference to those historical realities may cause some disquiet among supporters of that regime. |
Ссылка на эти исторические реальности может вызвать некоторое беспокойство у тех, кто поддерживает этот режим. |
Reference only to the constituent instrument may be too restrictive. |
Ссылка только на учредительный документ может быть чересчур ограничительной. |
Critical Companion to T. S. Eliot: A Literary Reference to His Life and Work. |
Критический компаньон Т. С. Элиот: литературная ссылка на его жизнь и творчество. |
Reference has already been made to this article. |
Ссылка на эту статью была сделана выше. |
Reference has already been made to this article in connection with article 1 of the Convention. |
ЗЗ. Ссылка на эту статью была сделана выше в связи с рассмотрением статьи 1 Конвенции. |
Reference is also made to paragraphs 6-9. |
Ссылка также делается на пункты 6-9. |
Reference is made to Table 11.3.3 (appendix 8). |
Осуществляется ссылка на таблицу 11.3.3 (приложение 8). |
Reference is made, in this regard, to the relevant summary records of the meetings of the Committee at which the reports were considered. |
В этой связи делается ссылка на соответствующие краткие отчеты о заседаниях Комитета, на которых рассматривались доклады. |
Reference to the source and this notice are specified. |
Указывается ссылка на источник и данное разрешительное уведомление. |
Reference is made to news reports of continuing human rights violations in Algeria. |
При этом делается ссылка на публикуемые в средствах массовой информации сообщения о продолжающихся нарушениях прав человека в Алжире. |
Reference is as well made to article 7 of the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing, 1988. |
В этой связи делается ссылка на статью 7 Конвенции о международном финансовом лизинге ЮНИДРУА 1988 года. |
Reference is made to statements made in section 4. |
Делается ссылка на информацию, представленную в разделе 4. |
Reference is made to the publication Education in Finland 1994 (appendix 33). |
Делается ссылка на публикацию "Образование в Финляндии в 1994 году" (приложение 33). |
Reference is made in this report to mobility, or lack thereof, in respect of United Nations staff. |
В настоящем докладе содержится ссылка на мобильность персонала Организации Объединенных Наций или ее отсутствие. |
Reference is made in paragraph 7 of General Assembly resolution 46/124 to regional human rights institutions. |
В пункте 7 резолюции 46/124 Генеральной Ассамблеи содержится ссылка на региональные учреждения в области прав человека. |
Reference was also made to services in kind. |
Была также сделана ссылка на услуги натурой. |
Reference had been made to the part of the report concerning labour discrimination in the former Canal Zone. |
В ходе обсуждения была сделана ссылка на часть доклада, посвященного дискриминации в области трудовых отношений в бывшей зоне Панамского канала. |
Reference is also made to paragraph 90 under article 7, concerning minimum conditions of occupational health and safety. |
Делается также ссылка на пункт 90 по статье 7, касающийся минимальных требований в отношении здоровых и безопасных условий труда. |
Reference is made to the enclosed excerpt from that report (appendix 11). |
Осуществляется ссылка на прилагаемую выдержку из этого доклада (приложение 11). |
Reference to developing country Parties is intended also to include Parties which are countries with economies in transition. |
Ссылка на Стороны, являющиеся развивающимися странами, предполагает также включение Сторон, которые являются странами с переходной экономикой. |
Reference to rights might be unnecessary, as there is separate wording for article 66. |
Ссылка на права, возможно, является излишней, поскольку имеется отдельная формулировка статьи 66. |
Reference to such situations gave States an opportunity to divert attention away from their own actions and towards crimes committed by individuals. |
Ссылка на подобные ситуации дает государствам возможность отвлечь внимание от своих собственных действий и перенести его на преступления, совершаемые индивидуумами. |
Reference was also made to some of the national legislation relevant to terrorism. |
Кроме того, была сделана ссылка на некоторые положения национального законодательства, касающиеся терроризма4. |
Reference had been made to specific measures designed to increase the number of people from ethnic minorities employed in different ministries. |
Была дана ссылка на конкретные меры, направленные на увеличение числа представителей этнических меньшинств, работающих в различных министерствах. |
Reference to the "documentary shipper" has been added to correct the text. |
Ссылка на "документарного грузоотправителя" была добавлена для уточнения этого текста. |