| The reference to United Nations Security Council measures and regimes would be moved from paragraph 9 to the commentary to article 3. | Ссылка на меры и режимы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций будет перемещена из пункта 9 в комментарий к статье 3. |
| It was appropriate to draw the conclusion that the reference included enterprise groups. | Можно сделать вывод, что ссылка распространяется на предпринимательские группы. |
| Her delegation would propose an appropriate reference to the adoption of the Seoul resolution by AALCO in the draft resolution on the agenda item. | Делегация Республики Корея намерена предложить, чтобы в проект резолюции по данному рассматриваемому пункту повестки дня была включена ссылка на принятие Сеульской резолюции Афро-азиатской консультативно-правовой организации. |
| One question was whether the reference to territorial units was sufficient to indicate that units with different systems of law were involved. | Один из них касался того, является ли ссылка на территориальные единицы достаточной для указания того, что имеются в виду территориальные единицы с различными правовыми системами. |
| The view was expressed, however, that even though mention was made of the Rio Declaration on Environment and Development, the absence of an explicit reference to the precautionary principle was regrettable. | Однако было выражено мнение о том, что несмотря на то, что была включена ссылка на Рио-де-Жанейрскую декларацию об окружающей среде и развитии, отсутствие в явно выраженной форме указания на принцип предосторожности вызывает сожаление. |
| Such reports would constitute a reference document for policy makers and be the basis for further follow-up and review. | Такие доклады будут представлять собой справочный документ для руководителей и являться основой для принятия последующих мер и проведения обзора. |
| MSAs should define a reference list for "borderline" equipment and products. | ОМР следует составить справочный перечень для "пограничного" оборудования и продуктов. |
| The United Nations consolidated list should be used by all States as an authoritative and key reference document for the implementation of the measures contained in paragraph 2 of resolution 1390. | Сводный перечень Организации Объединенных Наций должен использоваться всеми государствами как авторитетный и ключевой справочный документ для осуществления мер, содержащихся в пункте 2 резолюции 1390. |
| It is a valuable reference document which enables us to assess what the United Nations has done, but the report is more than a simple compilation of United Nations activities. | Это ценный справочный документ, который позволит нам дать оценку работе, которую проделала Организация Объединенных Наций, однако этот доклад больше, чем просто данные о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| UCR - Unique Customs Reference. | ЕТСН - единый таможенный справочный номер. |
| Finally, while the reference to a six-month limit in draft article 26, paragraph 4, would not conflict with United States law, this time period might appear to be arbitrary as a purported rule of international law. | Наконец, хотя упоминание о шестимесячном ограничении, содержащееся в пункте 4 проекта статьи 26 не вступает в коллизию с законами Соединенных Штатов Америки, этот период времени, как представляется, имеет произвольный характер с точки зрения действующих норм международного права. |
| Ethiopia's reference in the third and sixth paragraphs of its letter to some future demarcation being "just and legal" implies that Ethiopia now considers that the Commission's delimitation and demarcation are neither just nor legal. | Упоминание Эфиопией в третьем и шестом пунктах ее письма о какой-то будущей демаркации - «справедливой и законной» - означает, что, по мнению Эфиопии, проводимая Комиссией делимитация и демаркация не являются ни справедливыми, ни законными. |
| The Strategic Plan makes explicit reference to the effectiveness of development assistance, including effective control by beneficiary countries over their development policy, the coordination of assistance and the alignment of donor support for the country's strategies. | В Стратегическом плане содержится конкретное упоминание эффективности помощи в области развития, включая осуществляемый странами-бенефициарами действенный контроль за реализацией их политики в области развития, координацию помощи и приведение предоставляемой донорами поддержки в соответствие со стратегиями страны. |
| The Working Group may also wish to consider whether an explicit reference to an extension in the text may be seen as inviting exceptions by legislation. | Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, не будет ли прямое упоминание в тексте о возможном продлении побуждать к принятию законодательных положений о соответствующих исключениях. |
| The first known reference to the city was in a papal register of duties in 1334 when it was mentioned by its Hungarian name, a sacerdos de Oduorhel. | Первое известное упоминание города было в папском реестре обязанностей в 1334 году, когда он был упомянут под своим венгерским именем, священник из Одуорхела. |
| In both cases, UNOPS used the document as a reference point throughout the life of the project. | В обоих случаях ЮНОПС использовало соответствующий документ как исходный в течение всего периода осуществления проекта. |
| The reference year for each metal will be 1990. | Исходный год для каждого металла 1990 год. |
| The baseline or reference case against which the commitment or action shall be measured, reported and verified; | с) исходные условия или исходный вариант, по сравнению с которыми осуществляется измерение, отражение в отчетности и проверка; |
| e In a communication to the secretariat dated 7 February 2012, the European Commission requested that the forest management reference level for the European Union be adjusted to reflect the sum of the numbers of its member States. | е В своем сообщении в секретариат от 7 февраля 2012 года Европейская комиссия просила скорректировать исходный уровень для управления лесами для Европейского союза, с тем чтобы он отражал сумму показателей его государств-членов. |
| Annex 11: Centre of reference | Приложение 11: Исходный центр |
| The view was also expressed that no clear reference had been made under the subprogramme to other crimes at the regional level. | Было также высказано мнение, что в рамках этой подпрограммы отсутствует четкое указание на другие преступления, совершаемые на региональном уровне. |
| (c) A reference to the audit standards followed; | с) указание использовавшихся стандартов ревизии; |
| Section 6.8.2.5.2 was amended in RID/ADR 2005, in particular for tank-containers, the proper shipping name (except for substance of 4.3.4.1.3) being replaced by a reference to special provisions TC, TE and TA. | Пункт 6.8.2.5.2 был изменен в варианте МПОГ/ДОПОГ 2005 года: в частности, применительно к контейнерам-цистернам указание надлежащего отгрузочного наименования (за исключением веществ, предусмотренных в пункте 4.3.4.1.3) было заменено указанием специальных положений ТС, ТЕ и ТА. |
| The reference to "preparatory work", however, should be deleted, since it did not qualify as a supplementary means of interpretation, as he had argued in connection with draft article (a). | Вместе с тем следует опустить указание на «подготовительные материалы», поскольку они не являются дополнительным средством толкования, как выступающий указывал в связи с проектом статьи (а). |
| That can be done by referring to the list of permitted substances, but a reference to the tank code is not sufficient; the special requirements must also be included. | Эта цель достигается с помощью ссылки на перечень веществ, допущенных к перевозке, однако указания кода цистерны недостаточно; требуется также указание специальных положений. |
| His delegation had noted that the Secretary-General's reports made repeated reference to the need for a change in culture. | Его делегация отметила, что в докладах Генерального секретаря неоднократно упоминается необходимость изменения корпоративной культуры. |
| We also thank the sponsors of the various draft resolutions in which positive reference is made to Cuba this year. | Мы также благодарим авторов различных проектов резолюций этого года, в которых Куба упоминается в положительном контексте. |
| In this connection, the Special Rapporteur welcomed the fact that, according to members of the Government, the new identity cards no longer contain a reference to ethnic origin. | В этой связи Специальный докладчик был удовлетворен тем, что в новых удостоверениях, по заявлению членов правительства, этническая принадлежность не упоминается. |
| With reference to article 12, paragraph 117 of the report listed the bodies responsible for conducting and monitoring investigations into allegations of abuse by the judicial police, but did not mention the Office of the Public Prosecutor. | Со ссылкой на статью 12 в пункте 117 доклада перечисляются органы, которые занимаются расследованием заявлений о злоупотреблениях со стороны уголовной полиции и осуществлением контроля за такими расследованиями, но при этом не упоминается прокуратура. |
| Reference to SSC in para. 3.3 | СЮЮ упоминается в пункте З.З |
| Accordingly, New Zealand engaged constructively in the preparatory discussions on the Durban Declaration, which remains a point of reference domestically when discussing discrimination. | Соответственно, Новая Зеландия принимала конструктивное участие в подготовительных дискуссиях по Дурбанской декларации, которая остается точкой отсчета внутри страны при обсуждении проблем дискриминации. |
| We appeal to the parties concerned to resolve their differences at the negotiating table, taking into account the elections, which have been declared free and fair by international observers, as a reference for a political settlement of the Angolan conflict. | Мы призываем все заинтересованные стороны урегулировать свои разногласия за столом переговоров с учетом выборов, которые были объявлены международными наблюдателями свободными и справедливыми, как точки отсчета для политического урегулирования ангольского конфликта. |
| The arms trade treaty could be a reference for establishing a more effective control and procedure at the national level to prevent, combat or eradicate illicit arms transfers and to prevent diversion to non-State actors or to the illicit market. | Договор о торговле оружием может стать точкой отсчета для создания более эффективных процедур контроля на национальном уровне с целью предотвращения или искоренения незаконных поставок оружия или борьбы с ними и предотвращения переадресации оружия негосударственным субъектам или на "черный" рынок. |
| Under these conditions, an apparent horizon is present in the particle's (accelerating) reference frame, representing a boundary beyond which events are unobservable. | В этих условиях в системе отсчета ускоряющейся частицы присутствует кажущийся горизонт (англ.)русск., представляющий собой границу, за которой события ненаблюдаемы. |
| 3.1.8. Reference axis: an axis defined with reference to the cap and to which certain dimensions of the filament lamp are referred; | 3.1.8 Ось отсчета: ось, устанавливаемая относительно цоколя, по отношению к которой определяются некоторые размеры лампы накаливания. |
| The note makes reference to being captured, no? | В записке говорится, что они попали в плен, верно? |
| With reference to the professional conduct of members of the medical profession, paragraph 106 stated that a prohibition of torture was not expressed, as it was regarded as self-evident. | Что касается профессионального поведения медицинских работников, то в пункте 106 заявляется, что о запрещении пыток прямо не говорится, поскольку это считается очевидным. |
| However, the draft resolution makes no clear reference to the preparatory committee's adopting decisions by consensus, which would ensure that such discussions are based on the principles of transparency and comprehensiveness. | Однако в проекте резолюции четко не говорится о принятии подготовительным комитетом решений консенсусом, что обеспечило бы транспарантный и всеобъемлющий характер таких дискуссий. |
| Such reference is made in paragraph 8 of the ToR pursuant to which only "European nations not members of the United Nations" can be admitted in a consultative capacity and - subject to the Commission's approval - endowed with voting rights. | Подобная ссылка сделана в пункте 8 КВ, где говорится, что "европейские государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций", могут быть допущены в качестве государств с консультативным статусом и - с согласия Комиссии - могут получить право голоса. |
| A 1970s technical fiction book, The Starfleet Medical Reference Manual, held that Andorians were the only known semi-insectoid race in Federation territory, with a limited exoskeleton and antennae used for both quadriscopic vision reception and focused hearing. | В техническом справочнике по медицине Звездного Флота 1970-х годов говорится, что Андорианцы были единственной известной полуинсектоидной расой на территории Федерации с ограниченным экзоскелетом и антеннами, используемыми как для приема квадрископического зрения, так и для сфокусированного слуха. |
| In this context, we would like to make a special reference to the collaborative project launched by India in Mauritius. | В этом контексте мы хотели бы уделить особое внимание совместному проекту, осуществляемому Индией на Маврикии. |
| Conveying his government's desire for UNHCR to continue promoting the self-sufficiency of urban refugees in India, one delegation drew attention to a reference in the 1999 Global Report which stated that such efforts were being hindered by administrative problems. | Передавая УВКБ пожелания своего правительства продолжить содействие самообеспечению городских беженцев в Индии, одна делегация предложила участникам обратить внимание на то место в Глобальном докладе 1999 года, где говорится, что такие усилия сдерживаются административными проблемами. |
| While the Peer Panel has focused mainly on the central evaluation function, it has also reviewed the UNICEF decentralized evaluation system through document reviews and interviews, and the use of Ghana as a country reference case. | Хотя основное внимание Группы коллег было сосредоточено на централизованной деятельности по оценке, был проведен также обзор децентрализованной системы оценки ЮНИСЕФ, для чего проводились обзор документов и опросы, а Гана была выбрана в качестве примера. |
| Particular reference in that regard is made to article 31 of the Convention, on prevention, and to Convention articles 5 to 18 and 26 to 29, in the context of the overall framework and scope set out in articles 1 to 4. | В связи с этим особое внимание обращается на статью 31 Конвенции, касающуюся предупреждения, а также на статьи Конвенции с 5 по 18 и с 26 по 29 в контексте общих рамок и сферы охвата, установленных в статьях 1-4. |
| Reference may be made to the information provided with respect to article 6 of the Convention. | В этой связи просьба обратить внимание на информацию по статье 6 Конвенции. |
| For reference, refer to reports of the Secretary-General submitted to the General Assembly and the Commission for Social Development regarding the review and appraisal of the Madrid Plan. | Для информации см. представленные Генеральной Ассамблее и Комиссии социального развития доклады Генерального секретаря об обзоре и оценке осуществления Мадридского плана. |
| With regard to other Sami policy questions, reference is made to the sixth CCPR report paragraph 292, the common core document (paragraphs 261 - 263), the ILO report and the CERD report. | По прочим вопросам, касающимся политики в отношении саамов, см. пункт 292 шестого доклада КГПП, общий базовый документ (пункты 261-263), доклад МОТ и доклад КЛРД. |
| The specification of this reference in the transport document is to let control authorities understand why such packages do not show the prescribed markings (see subsection 6.1.3 of RID/ADR), not being tested in accordance with Chapter 6.1.3. | Цель включения этой ссылки в транспортный документ состоит в том, чтобы контролирующие органы могли понять, почему на такие упаковки не нанесены предписанные маркировочные надписи (см. раздел 6.1.3 МПОГ/ДОПОГ), т.е. почему они не были испытаны в соответствии с главой 6.1.3. |
| (c) Canada: Canada uses the same method as the USA (see reference below); | с) Канада: в Канаде используется тот же метод, что и в США (см. ниже); |
| Reference is to be made to the MS sub-procedure "Market surveillance and customs". | См. подпроцедуру НР "Надзор за рынком и таможенные органы". |
| The State party had reported on developments there, and the Committee should include a reference to that effect. | Государство-участник сообщило о происходящих там событиях, и Комитету следует упомянуть об этом. |
| Of particular reference is the cooperation between FAO and the Division in the administration of the Assistance Fund under the United Nations Fish Stocks Agreement (see para. 155 below). | Особо стоит упомянуть сотрудничество между ФАО и Отделом в деле административного руководства Фондом помощи по Соглашению Организации Объединенных Наций по рыбным запасам (см. пункт 155 ниже). |
| While we may not be directly involved, it is impossible for me not to make reference to the current political and humanitarian crisis. | Хотя мы, может быть, и не задействованы там напрямую, я не могу не упомянуть о нынешнем политическом и гуманитарном кризисе. |
| If there is a group to which I would make particular reference on this Human Rights Day, it is the children - our future, and our best hope for a world in which human rights and fundamental freedoms are truly respected and protected. | Существует группа, которую я хотел бы особо упомянуть в этот День прав человека - это дети, наше будущее и наша самая большая надежда на мир будущего, в котором права человека и основные свободы реально уважаются и отстаиваются. |
| Reference should also be made to the establishment by the World Bank of the Global Development Gateway (GDG), a portal of local and global knowledge on development providing space for transacting, researching, knowledge-sharing, networking and learning on development issues. | Следует также упомянуть о создании Всемирным банком портала по вопросам глобального развития, служащего источником местных и глобальных знаний по вопросам развития и обеспечивающего возможность для обсуждений, исследований, обмена знаниями, взаимодействия и приобретения знаний по вопросам развития. |
| It is a reference to their former overlords. | Это отсылка на их бывших повелителей. |
| This is widely interpreted as a reference to the situation in South Africa at the time. | Это широко понимается как отсылка к тогдашней ситуации в Южной Африке. |
| "Old John", Random's assassin whom Merlin encounters at Bloody Bill's, is a reference to the comic book character Grimjack. | Старый Джон, работающий на Рэндома, которого Мерлин встречает в «Кровавом Билле» - отсылка к главному персонажу комиксов Grimjack. |
| The album's title is in reference to Burn Collector by Al Burian and is meant to reflect the band's desire to do more than make music and contribute to society through their charitable donations. | Название альбома - отсылка на произведение "Burn Collector" Аля Буриана и призвано отразить желание группы делать больше, чем просто музыку, и вносить вклад в сообщество своими пожертвованиями. |
| Dan has this amazing cordelia reference in one of his stories. | В одном из рассказов Дэна есть прекрасная отсылка к характеру Корделии. |
| The chairpersons took note of the fact that some committees were beginning to make reference to the general comments or equivalent statements of other committees. | Председатели приняли к сведению тот факт, что некоторые комитеты начинают ссылаться на общие замечания или эквивалентные заявления других комитетов. |
| CEN is interested in improving this situation and would be prepared to amend these standards in order to make them candidates to be taken in reference in ADR/RID. | ЕКС заинтересован в улучшении этой ситуации и был бы готов внести поправки в указанные стандарты, с тем чтобы на них можно было ссылаться в ДОПОГ/МПОГ. |
| (a) Call upon all organizations to reference the Fundamental Principles of Official Statistics when addressing non-compliance within their own related frameworks, to the extent and within the time frame possible; | а) призвать все организации при решении проблем несоблюдения их собственных соответствующих стандартов по возможности и с учетом установленных сроков ссылаться на Основополагающие принципы официальной статистики; |
| Carefully ignoring a history of United States laws that failed to protect the rights of due process for Chamorros, GSA is now able to reference laws that succeed in protecting Federal interests. | Тщательно игнорируя историю законов Соединенных Штатов, которые оказались неспособными защитить права народа чаморро на надлежащее судопроизводство, сегодня АОС может ссылаться на законы, которые с успехом защищают федеральные интересы. |
| The impact of the articles is only likely to increase with time, as is evidenced by the increasing reference to the articles since their adoption by the General Assembly in 2001. | Влияние этих статей со временем может лишь усилиться, о чем свидетельствует то обстоятельство, что с момента их принятия Генеральной Ассамблеей в 2001 году на них стали ссылаться все чаще. |
| If they were to be retained, it was suggested that they should include a reference to investment, instead of trade. | Было высказано предположение о том, что в том случае, если эти два пункта будут сохранены, то в них следует вести речь не о торговле, а об инвестициях. |
| Some representatives considered that the reference related to the competent authority of the country of origin. | Некоторые делегаты высказали мнение о том, что в этих ссылках речь идет о компетентном органе страны происхождения. |
| Some elements of intellectual property protection are indeed required - or at least strongly encouraged - by reference to the right to science and culture. | Некоторые элементы защиты интеллектуальной собственности действительно необходимо или, по крайней мере, настоятельно рекомендуется учитывать, когда речь заходит о праве на науку и культуру. |
| Mr. Neuman said that while he did not object to adding a reference to proportionality, placing it immediately after the reference to the strict test of justification would give the misleading impression that there were two tests. | Г-н Нойман говорит, что, хотя он не возражает против добавления ссылки о соразмерности, он считает, что ее расположение сразу после слов о строгой проверке на предмет обоснованности создает обманчивое впечатление, что речь идет о двух проверках. |
| It was stated that that "intent" was a matter of contract law and reference to "intent" could give rise to questions, such as whether the reference was to subjective or objective intent. | Было отмечено, что понятие "намерение" относится к сфере договорного права и ссылка на "намерение" может вызвать вопросы, в частности о том, идет ли речь о субъективном или объективном намерении. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| As donors and their partners seek to clarify how to implement these principles, a reference to human rights may provide a focal point on which those discussions can be based. | По мере того как доноры и их партнеры стремятся уточнить, каким образом могут быть осуществлены эти принципы, обращение к правам человека может стать тем фундаментом, на котором будет строиться эта дискуссия. |
| In connection with arrests and complaints about ill-treatment relating to bodies of the public security services, reference is also made to a decree dated 4 November 1996 concerning the "Documentation of injuries caused by measures depriving persons of their liberty". | В связи с арестами и жалобами на плохое обращение со стороны служб обеспечения общественной безопасности необходимо обратиться к указу от 4 ноября 1996 года относительно "Документального освидетельствования травм, нанесенных в результате принятия мер, ограничивающих свободу лиц". |
| For the purposes of the present findings, the two first remedies will be described in the following paragraphs, namely, action for annulment and preliminary reference. | Для целей настоящих выводов два первых средства правовой защиты, а именно иск об аннулировании и предварительное обращение с запросом, описаны в последующих пунктах. |
| Reference is made to the Judicial Committee's judgement in Pratt and Morgan, in which it was held that prolonged detention under sentence of death would violate, in that case, Jamaica's constitutional prohibition on inhuman and degrading treatment. | В этой связи сделана ссылка на решение Судебного комитета по делу Пратт и Морган, в котором тот постановил, что продолжительное содержание в камере смертников нарушило бы в указанном случае существующий в Ямайке конституционный запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| With respect to the draft article, the view was expressed that the current wording emphasized too much the end-result of "preventing circulation" and that the reference to the word "circulation" was not clear. | В связи с данным проектом статьи было высказано мнение, что в нынешней формулировке слишком явно выделяется конечная цель "предотвратить дальнейшее обращение" и что не совсем понятна ссылка на слово "обращение". |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |