| He proposed that it be amended to read: "... electronic reverse auctions would be included, analogous to the discussion of the potential advantages of using centralized purchasing agencies...", thereby eliminating the reference to subparagraph 4 (a). | Он предлагает изменить его следующим образом: "... будет добавлено рассмотрение возможных преимуществ электронных реверсивных аукционов по аналогии с рассмотрением потенциальных преимуществ учреждения централизованных закупочных агенств...", за счет чего будет исключена ссылка на подпункт 4 а). |
| Conversely, reference would be made to the comments of Australia and the Lao People's Democratic Republic on the Committee's concluding observations and to the Committee's decision on Suriname. | С другой стороны, будет сделана ссылка на комментарии Австралии и Лаосской Народно-Демократической Республики к заключительным замечаниям Комитета и на решение Комитета по Суринаму. |
| the reference made in paragraph 60 of the report to an alleged 'policy of ethnic genocide' is in my delegation's view entirely unjustified. | содержащаяся в пункте 60 доклада ссылка на якобы проводимую политику этнического геноцида, по мнению делегации моей страны, является совершенно необоснованной. |
| The view was expressed, however, that even though mention was made of the Rio Declaration on Environment and Development, the absence of an explicit reference to the precautionary principle was regrettable. | Однако было выражено мнение о том, что несмотря на то, что была включена ссылка на Рио-де-Жанейрскую декларацию об окружающей среде и развитии, отсутствие в явно выраженной форме указания на принцип предосторожности вызывает сожаление. |
| Secondly, the reference to "any other binding dispute settlement procedure in force" between the parties could be misinterpreted "as constituting consent to resort to dispute settlement procedures where the existing procedure requires mutual consent". | Во-вторых, ссылка на «любую другую обязательную действующую процедуру урегулирования споров» между сторонами может быть превратно истолкована как «согласие использовать процедуру урегулирования споров, когда существующая процедура требует взаимного согласия». |
| It is vital that the process is clearly and unambiguously defined, and has a clear reference number. | Чрезвычайно важно, чтобы процесс имел четкое и недвусмысленное определение, а также четкий справочный код. |
| The IF manual prepared by UNCTAD was cited as a comprehensive reference tool for all IF stakeholders, particularly for incoming and new IF countries. | Подготовленное ЮНКТАД руководство по КРП было охарактеризовано как всесторонний справочный инструмент для всех заинтересованных сторон, связанных с КРП, и в частности для присоединяющихся и новых стран данной программы. |
| The export and transit of all kinds of military equipment (defined as defence material and covering the entire international reference list in this field) are subject to strict controls in Finland. | Экспорт и транзитный провоз всех видов военного оборудования (определяемого как военное имущество и охватывающего весь международный справочный перечень в этой области) являются в Финляндии объектом строгого контроля. |
| The worldwide evolution of shipping, ports and multinational transport was surveyed in the Review of Maritime Transport 2010 (a reference for ministries of transport, shipping lines, transport operators and academia). | В "Обзоре морского транспорта за 2010 год" (справочный материал для министерств транспорта, судоходных компаний, транспортных операторов и научных кругов) рассмотрена глобальная динамика морских перевозок, портового хозяйства и многонациональных перевозок. |
| In the long term (five years) a French-speaking network of gender experts is to be created, and IAMM is slated to become a resource and reference centre (training, research, seminars) on the subject. | В долгосрочном плане (пять лет) речь идет о создании сети, объединяющей франкоязычных специалистов по гендерным вопросам, и о превращении Института в информационный и справочный центр (подготовка кадров, исследования, семинары) в этой области. |
| The deletion of the reference to "devices" was also suggested. | Было также предложено опустить упоминание об "устройствах". |
| In 1994, the Italian Parliament adopted Law 589/1994 in order to abolish any reference to the execution of death penalty sentences as originally included in its military penal code. | В 1994 году итальянский парламент принял Закон 589/1994, с тем чтобы отменить всякое упоминание о смертной казни, о приведении в исполнение смертных приговоров, как это первоначально фигурировало в ее военном уголовном кодексе. |
| One speaker stressed the importance of information sharing and requested that some reference be included on networking. | Один из ораторов подчеркнул важность распространения обмена информацией и предложил, чтобы было включено определенное упоминание о сети распространения информации. |
| His delegation did not understand why the reference had been deleted as it was at the heart of both the draft resolution and the agenda item itself, and had underpinned the initial Franco-German initiative three years earlier. | Его делегация не понимает, почему было исключено упоминание об этом, поскольку оно лежит в основе как проекта резолюции, так и самого пункта повестки дня, при этом оно подкрепляло первоначальную франко-германскую инициативу, с которой выступили три года назад. |
| Yes, you see, I think Mr Montag may have beaten us to it, because when I listened to the recording, I couldn't find any reference to Phoenix after all. | Да, сначала я подумала, что мистер Монтаг где-то ошибся, потому что прослушала запись и не услышала упоминание о Фениксе. |
| Reference point or standard against which performance or achievements can reasonably be assessed. | Исходный показатель или стандарт, с помощью которого можно объективно оценить результаты работы или достижения. |
| 2.3.6. "Reference axis", a designated line segment originating on the reference centre which is used to describe the angular position of the retro-reflector; | 2.3.6 "исходная ось" - это определенный отрезок прямой, одним из концов которого является исходный центр и который используется для определения угла наклона светоотражающего устройства; |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| Annex 11: Centre of reference | Приложение 11: Исходный центр |
| This provides a reference power pattern at the wheel hub, which can easily be de-normalized by the rated power of any system and gives a reference cycle work and work time curve. | Это позволяет построить исходный график распределения значений мощности на ступице колеса, которые могут быть легко денормализованы посредством номинальной мощности любой системы, и получить исходную кривую работы и времени работы в рамках цикла. |
| However, it was said that a mere reference to a reasonable period of time would be too vague. | Тем не менее было указано, что простое указание на разумный срок может оказаться слишком расплывчатым. |
| The reference to justice was covered, in the Special Rapporteurs 1992 proposal, by paragraph 3 of article 12. | конечном счете урегулирования Указание на "справедливость" содержалось в пункте З статьи 12, предложенной Специальным докладчиком в 1992 году. |
| Some delegations called upon the Commission to include a specific mention of the principles of sovereignty and non-intervention, while others were of the view that such reference was not necessary. | Некоторые делегации призвали Комиссию включить конкретное указание на принцип суверенитета и запрет интервенции, в то время как другие выразили мнение о том, что необходимость в такой ссылке отсутствует. |
| It was agreed that, in order to cover transactions that were made both for consumer and commercial purposes, reference should be made to transactions made "primarily" for consumer purposes. | Было решено, что для охвата сделок, совершаемых одновременно в потребительских и коммерческих целях, необходимо включить указание на сделки, совершаемые "прежде всего" в потребительских целях. |
| In that respect, reference was also made to the "self-identification as indigenous or tribal" element referred to in article 2 of the Convention. | В этой связи была также сделана ссылка на такой критерий, как "указание самих народов на их принадлежность к числу коренных или ведущих племенной образ жизни", упомянутый в пункте 2 статьи 1 этой Конвенции. |
| The reference is made to the so-called "Boden Document" stipulating that the status of Abkhazia be defined exclusively within Georgia, which automatically rules out any kind of manipulation around this problem. | В ней упоминается так называемый «Боденский документ», предусматривающий определение статуса Абхазии исключительно в составе Грузии, что автоматически исключает возможность каких-либо манипуляций вокруг этой проблемы. |
| With reference to question 11 of the list of issues, he requested additional information on the nature of the charges brought against the prosecutor and investigative officers in the case referred to in paragraphs 121 and 122 of the periodic report. | Ссылаясь на вопрос 11 перечня вопросов, он просит предоставить дополнительную информацию о характере обвинений против обвинителя и следователей в деле, о котором упоминается в пунктах 121 и 122 периодического доклада. |
| The slaughter is probably that which is alluded to in the Quranic reference to the 'People of the Ditch (Aṣḥābu Ukhdūd), which describes a group of people being thrust into a ditch of fire because of their faith. | Скорее всего, именно об эта резня упоминается в цитате Корана о «людях рва» (Aṣḥābu Ukhdūd), описывающей группу людей, которые были брошены в ров с огнём из-за их веры. |
| While often reference is made to regional and intraregional trade and investment for analytical purposes, it is in practice difficult to envisage such trade in isolation of global trade and investment. | Нередко для целей анализа упоминается региональная и внутрирегиональная торговая и инвестиционная деятельность, однако на практике трудно представить такую торговую деятельность вне рамок глобальной торговой и инвестиционной деятельности. |
| Reference to the proportionality test is found in legislation governing peaceful assemblies in a number of countries, including New Zealand and Switzerland. | В законодательстве, регулирующем проведение мирных собраний в целом ряде стран, в частности в Новой Зеландии и Швейцарии, упоминается критерий соразмерности. |
| Similarly, Ohanian argued that inertial reference frames are defined so that Newton's laws of motion hold in first approximation. | Аналогичным образом Оганян утверждал, что инерциальные системы отсчета определены так, что законы движения Ньютона сохраняются в первом приближении. |
| 2/ To be measured at the distance from the reference plane indicated in millimetres behind the stroke. | 2/ Должно измеряться на указанном в мм за наклонной чертой расстоянии от плоскости отсчета. |
| Point of reference against which measurements of an indicator are compared and changes monitored. | Уровень отсчета, относительно которого сравниваются результаты измерений показателя и осуществляется мониторинг изменений. |
| It is foreseen to acquire files with the reference date 31 December 2006. | Намечается получить файлы с точкой отсчета 31 декабря 2006 года. |
| The Commission can contribute to that subsequent effort by agreeing on recommendations for nuclear disarmament and non-proliferation, which could then become useful reference points during the NPT review process. | Комиссия может внести вклад в эти последующие усилия, согласовав рекомендации относительно ядерного разоружения и нераспространения, которые затем могут стать важной точкой отсчета в ходе процесса рассмотрения действия ДНЯО. |
| However, in Chapter IV reference is made to "ascertaining" the successful proposal pursuant to a "selection procedure". | Вместе с тем в главе IV говорится об "определении" выигравшего предложения на основании "процедуры отбора". |
| The reference to "increase" reflects the wording of expected impact 4.1 that refers to "increased resources". | Термин "увеличение" перекликается с формулировкой ожидаемого эффекта 4.1, в котором говорится о "выделении большего объема ресурсов". |
| The Committee has taken note of the information provided in paragraphs 21 to 24 of the report which make reference to religious groups and the rights accorded to them by the Constitution. | Комитет принял к сведению информацию, содержащуюся в пунктах 21-24 доклада, в котором говорится о религиозных группах и правах, предоставляемых им Конституцией. |
| Regarding expected accomplishment (a) under subprogramme 1, it was noted that it focused on the provision of reports to programme managers, and did not reference the provision of reports to legislative bodies. | В отношении ожидаемого достижения (а) в подпрограмме 1 было отмечено, что в нем говорится о представлении докладов руководителям программ и ничего не говорится о представлении докладов директивным органам. |
| Reference was also made to the question of the proper measure of compensation for expropriation, which article 44 did not address, and which had been a source of conflict between | Был также упомянут вопрос о надлежащей мере компенсации за экспроприацию, о которой в статье 44 ничего не говорится и которая является источником конфликтов между развивающимися и развитыми странами. |
| Upon instructions from my Government and with reference to our successive letters to the Security Council concerning Eritrean aggressions against Sudanese territory, I would like to refer in particular to the contents of a letter from the regime of Eritrea, which is governed by the Popular Front. | По поручению моего правительства и со ссылкой на ряд направленных нами Совету Безопасности писем, касающихся эритрейских актов агрессии против суданской территории, я хотел бы обратить внимание, в частности, на содержание письма Народного фронта - правящего в Эритрее режима. |
| In order to guarantee a solid basis for the use of reference data and code tables, special attention is required for data maintenance, maintenance procedures and distribution of the reference data and code tables. | С целью обеспечения прочной основы для использования справочных данных и таблиц кодов необходимо уделять особое внимание поддержанию данных, процедурам их поддержания и распространению справочных данных и таблиц кодов. |
| He made special reference to the recommendations made by the Consultation, in particular the necessity of a training course for technical personnel working as points of contact as well as a workshop on procedures and the exchange of safety information before, during and after the emergency. | Он обратил особое внимание на рекомендации Консультативного совещания, и в частности на необходимость организации учебного курса для технического персонала пунктов связи и рабочего совещания по процедурам и обмену информацией об уровне безопасности до, во время и после возникновения чрезвычайной ситуации. |
| 115.152 Adopt the necessary measures in order to better comply with the recommendations on the use of minority languages released by the Council of Europe, with particular reference to the rights of the autochthonous Italian minority (Italy); | 115.152 принять необходимые меры для более эффективного выполнения рекомендаций в отношении использования языков меньшинств, которые были вынесены Советом Европы, уделяя при этом особое внимание правам автохтонного итальянского меньшинства (Италия); |
| Reference is also made to the common core document and to Norway's 6th periodic report to the Human Rights Committee. | Помимо этого, внимание обращается на общий базовый документ и на шестой периодический доклад Норвегии Комитету по правам человека. |
| Those factors, it was added, could be set forth in a guide to enactment of the provisions on incorporation by reference (see below, paras. 23-24). | Было также указано, что такие факторы могут быть изложены в руководстве по принятию положений о включении путем ссылки (см. пункты 23-24 ниже). |
| A detailed aide memoire containing the Philippines' voluntary pledges and commitments in relation to its candidature to the Human Rights Council, for the term 2011-2014, is enclosed for reference (see annex). | Для справки прилагается подробная памятная записка, содержащая добровольные обещания и обязательства Филиппин в связи с выдвижением ее кандидатуры в Совет по правам человека на период 2011 - 2014 годов (см. приложение). |
| Reference is made to the CRC report paragraphs 39 - 42 concerning child welfare statistics. | См. статистические данные о социальной поддержке детей в пунктах 39-42 доклада КПР. |
| Reference is made to Finland's third follow-up report on the WHO programme "Health for all by the year 2000"and its appendices. | См. третий доклад Финляндии о ходе осуществления программы ВОЗ "Здоровье для всех к 2000 году" и дополнения к нему. |
| Reference is made to page 198 et seq. of the report attached as annex 6 which was already mentioned in the reply to question 1. | См. стр. 198 и далее доклада, фигурирующего в качестве приложения 6, который уже упоминался в ответе на вопрос 1. |
| In particular reference can be made to the list in Section 3 above which shows that UNEP already services Secretariats in many cities, including Athens, Bonn, Geneva, Kingston, Montreal, and Nairobi. | В частности, можно упомянуть о содержащемся в разделе З выше перечне, который показывает, что ЮНЕП уже оказывает поддержку секретариатам во многих городах, включая Афины, Бонн, Женеву, Кингстон, Монреаль и Найроби. |
| With reference to article 18, paragraphs 1 and 3, attention should be drawn to certain provisions of the Detention Act regulating the work of the country's penitentiary system. | В контексте пунктов 1 и 3 статьи 18 представляется необходимым упомянуть некоторые положения Закона "О заключении", регламентирующего деятельность пенитенциарной системы. |
| Special reference could also be made to the need to enhance the competence, professionalism and integrity of members of the judiciary and prosecution services in view of the crucial role of the judiciary in the fight against corruption. | Особо можно было бы упомянуть также необходимость повышения компетентности, профессионализма и добросовестности работников судебных органов и прокуратуры в связи с той важной ролью, которую играет судебная система в борьбе с коррупцией. |
| Reference should be made in this regard to the Convention against Discrimination in Education concluded under the auspices of UNESCO in 1960. | В этой связи следует упомянуть о Конвенции по борьбе с дискриминацией в области образования, заключенной под эгидой ЮНЕСКО в 1960 году. |
| Another suggestion was that reference should be made to the third-party effectiveness method applicable to the relevant type of encumbered asset. | Согласно другому предложению, в ней следует упомянуть о методе придания силы в отношении третьих сторон, применимом к соответствующей категории обремененных активов. |
| Another chicken character called Wendy appeared in the first broadcast episode as a reference to Debbie. | Другой персонаж - курица по имени Венди была показана в первой серии как отсылка к Дебби,. |
| The song title is a reference to the 1975 track "Hero" by German krautrock band Neu!, whom Bowie and Eno admired. | Название песни - отсылка к треку 1975 года «Hero» немецкой группы Neu!, которой увлекались Боуи и Ино. |
| He earned the nickname "Lip" in his childhood, as a reference to his reputation for having the ability to talk people into doing things he wanted them to do. | Он получил прозвище «Губа» в детстве, как отсылка к его репутации за способность уговаривать людей делать то, что он от них хотел. |
| What is that, a Sesame Street reference? | Это что отсылка на Улицу Сезам? |
| The second reference should read | Вторая отсылка должна гласить следующее: |
| One State noted that treaty bodies should not make reference to voluntary commitments or pledges by States parties in the universal periodic review. | Одно государство отметило, что договорным органам не следует ссылаться на добровольные обязательства или обещания государств-участников в рамках универсального периодического обзора. |
| For States parties to the ACHR, this instrument replaced the American Declaration as the main reference in petitions regarding human rights violations. | Для государств-участников АКПЧ заменила Американскую декларацию в качестве основного документа, на который можно ссылаться в петициях по поводу нарушений прав человека. |
| As to security rights in excluded intangibles, such as securities, reference could be made to the work of other organizations. | В отношении обеспечительных прав в таких нематериальных активах, которые не охвачены настоящим Руководством, как ценные бумаги, можно ссылаться на деятельность других организаций. |
| Moreover, reference could be made to the concept of "discrimination" in the Convention, because the Constitution provided that international agreements ratified by Kazakhstan - of which the Convention was one - were directly applicable and took precedence over national law. | Кроме того, можно ссылаться на определение "дискриминации", содержащееся в Конвенции, поскольку в Конституции предусмотрено, что международные соглашения, ратифицированные Казахстаном, - одним из них и является Конвенция - применяются напрямую и имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству. |
| The Committee welcomes the assurance that the Covenant may be directly invoked before domestic courts in the Macao Special Administrative Region, and that there have been specific decisions of domestic courts in which reference has been made to the Covenant and its provisions. | Комитет приветствует заверения в том, что на положения Пакта можно непосредственно ссылаться в местных судах Особого административного района Макао и что местными судами был принят ряд конкретных решений, содержащих упоминания о Пакте и его положениях. |
| If they were to be retained, it was suggested that they should include a reference to investment, instead of trade. | Было высказано предположение о том, что в том случае, если эти два пункта будут сохранены, то в них следует вести речь не о торговле, а об инвестициях. |
| Her own guess was that the reference was to the main beneficiaries of the Institute's end product, namely the developed countries, including the United States of America. | Насколько она догадывается, речь идет об основных пользователях конечного продукта Института - развитых странах, включая Соединенные Штаты Америки. |
| Some delegations queried the meaning of the reference in principle 3 (b) to an "effective" investigation. | Ряд делегаций задал вопрос, что означает "эффективное" расследование, о котором идет речь в принципе З Ь). |
| The various pre-trial questions were mainly in reference to the interpretation of article 119 of the Treaty on the European Union with regard to equal remuneration. | Значительная часть предварительных запросов касалась интерпретации статьи 119 Договора о Европейском союзе, в которой речь идет о равенстве в оплате труда. |
| If this was a reference to di Pietro, then his date of birth can be placed around 1330. | Если здесь речь идёт о Чекко ди Пьетро, то художник мог родиться приблизительно около 1330 года. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| Sample preparation at the facilities includes spiking with reference materials and dilution to reduce the radioactivity of the samples to facilitate shipment and handling. | Процедуры подготовки проб на объектах включают добавление эталонных материалов и растворение в целях снижения радиоактивности проб, с тем чтобы облегчить их транспортировку и обращение с ними. |
| By way of clarification, reference is made to the fact that German Federal Criminal Law understands bodily harm to mean physical ill-treatment or injury to health. | В порядке пояснения следует отметить, что, согласно федеральному уголовному законодательству Германии, под нанесением телесных повреждений понимается плохое физическое обращение или причинение ущерба здоровью. |
| In connection with arrests and complaints about ill-treatment relating to bodies of the public security services, reference is also made to a decree dated 4 November 1996 concerning the "Documentation of injuries caused by measures depriving persons of their liberty". | В связи с арестами и жалобами на плохое обращение со стороны служб обеспечения общественной безопасности необходимо обратиться к указу от 4 ноября 1996 года относительно "Документального освидетельствования травм, нанесенных в результате принятия мер, ограничивающих свободу лиц". |
| Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. | Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК. |
| With respect to the draft article, the view was expressed that the current wording emphasized too much the end-result of "preventing circulation" and that the reference to the word "circulation" was not clear. | В связи с данным проектом статьи было высказано мнение, что в нынешней формулировке слишком явно выделяется конечная цель "предотвратить дальнейшее обращение" и что не совсем понятна ссылка на слово "обращение". |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |