| These incorporate by reference the UNHCR Code of Conduct. | В них содержится ссылка на Кодекс поведения УВКБ. |
| We are very pleased that this is the first Security Council resolution mandating a United Nations peacekeeping operation to make an explicit reference to this responsibility. | Мы очень рады тому, что это первая резолюция Совета Безопасности о наделении мандатом операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в которой содержится четкая ссылка на эту ответственность. |
| Further, the opening phrase "Subject to article 12"has been deleted as a suggested correction to the text, since that provision, which is now draft article 13, is no longer the same in substance as it was when the reference was added. | Кроме того, вступительное выражение "С учетом положений статьи 12"было исключено в порядке предложенного исправления к тексту, поскольку это положение, которое сейчас является проектом статьи 13, уже не имеет такое же содержание, какое оно имело тогда, когда была добавлена эта ссылка. |
| Reference is made to the preceding reports, and in particular to the information they contain on the constitutional and legal situation in Austria. | Ссылка в этой связи делается на предыдущие доклады, а также на содержащуюся в них информацию о конституционной и правой ситуации в Австрии. |
| Reference to the standard would have the following advantages: It is avoided that procedures with a lot of detail have to be evaluated by the Joint Meeting and incorporated into the regulations. | Ссылка на стандарт имела бы следующие преимущества: Такая ссылка позволяет избежать необходимости проведения Совместным совещанием оценки очень подробных процедур и их включение в правила. |
| In order to facilitate the discussion of the elements of the draft declaration, it was explained that a reference document had been prepared by Qatar containing a consolidated version of all the recommendations made at the four regional preparatory meetings for the Thirteenth Congress. | Участникам объяснили, что в целях содействия обсуждению элементов проекта декларации Катар подготовил справочный документ, содержащий сводную информацию о всех рекомендациях, вынесенных на четырех региональных совещаниях по подготовке к тринадцатому Конгрессу. |
| The Office has requested extrabudgetary resources for this undertaking in the 2002 Annual Appeal, and will continue to amass replies for eventual inclusion in a reference compilation of good governance ideas and practices. | Управление запросило внебюджетные средства для осуществления этой задачи в рамках Ежегодного обращения на 2002 год и продолжит работу по сбору ответов для их возможного включения в справочный сборник идей и методов, касающихся практики благого управления. |
| He indicated that these annexes would be incorporated into the Horizontal Reference Document, being developed by the corresponding informal group. | Он указал, что эти приложения будут включены в единый справочный документ, который в настоящее время разрабатывается соответствующей неофициальной группой. |
| In addition, two of the three Governments that recently submitted commitments also included the Reference Paper in their commitments. | Кроме того, правительства двух из трех стран, которые представили обязательства ранее, также включили справочный документ в свои обязательства. |
| BREF Best Available Techniques Reference Documents | справочный документ о наилучших имеющихся методах |
| It wasn't the quote that caught Sunny's eye, nor was it the reference to fire that set Violet's heart racing. | Но не цитата привлекла взгляд Солнышка и даже не упоминание о пожаре, заставило сердце Вайолет быстро биться. |
| Ms. Kamenkova (Belarus), referring to responsibility of international organizations, said that the general rule on the attribution of conduct to an international organization should include a reference to the "rules of the organization". | Г-жа Каменкова (Беларусь), касаясь ответственности международных организаций, говорит, что, по ее мнению, в общую норму о присвоении поведения международным организациям следует включить упоминание о «правилах организации». |
| See also General Assembly resolutions 500 (V) of 18 May 1951,712 of 28 August 1953 and 2132 of 21 December 1965 on the Korean question, in which the reference to "aggression" was repeated. | См. также резолюции Генеральной Ассамблеи 500 (V) от 18 мая 1951 года, 712 от 28 августа 1953 года и 2132 от 21 декабря 1965 года по корейскому вопросу, в которых повторяется упоминание "агрессии". |
| Ms. Chenoweth) said that FAO welcomed the reference in the World Summit Outcome to the need to place importance on the development of the rural and agriculture sectors in order to attain the Millennium Development Goals and other development goals. | Г-жа Ченовет) говорит, что ФАО приветствует содержащееся в решениях Всемирной встречи на высшем уровне упоминание о необходимости признания важного значения развития сельских районов и отраслей сельского хозяйства для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, а также других целей в области развития. |
| Reference to the father's police record may tend to undermine the child's parental respect. | Упоминание о правонарушениях отца может расшатать... уважение ребенка к родителям. |
| Following assessment by the [independent body], the Party shall submit a reference level in the form of an emissions level to the [supreme body] for decision. | После проведения оценки [независимым органом] Сторона представляет исходный уровень в форме уровня выбросов [высшему органу] для принятия решения. |
| (b) The activity or activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70, included in the forest reference emission level and/or forest reference level; | Ь) деятельность или виды деятельности, упомянутые в пункте 70 решения 1/СР., включенные в исходный уровень выбросов для лесов и/или исходный уровень для лесов; |
| "System reference axis" means the intersection line of the vehicle's longitudinal median plane with the horizontal plane through the centre of reference of one lighting unit specified in the drawings according to paragraph 2.2.1. below; | 1.13 "ось координат системы" означает линию пересечения продольной средней плоскости транспортного средства с горизонтальной плоскостью через исходный центр одного светового модуля, указанный на чертежах в соответствии с пунктом 2.2.1 ниже; |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| (a) Reference scenario with no mitigation measures (business as usual); | а) исходный сценарий, не предусматривающий принятия каких-либо мер по уменьшению засорения (сохранение существующей практики); |
| The MLC delegate had received instructions not to sign the document, as it did not contain a reference to the inter-Congolese dialogue. | Представитель ДОК получил указание не подписывать этот документ, поскольку в нем не упоминается межконголезский диалог. |
| (b) Identification of possible priority areas relating to the core issues of the Summit, including reference to targets already agreed by the international community; | Ь) определение возможных приоритетных областей в связи с основными вопросами Встречи на высшем уровне, включая указание целевых показателей, уже согласованных международным сообществом; |
| In relation to article 11, Malaysia interprets the provisions of this article as a reference to the prohibition of discrimination on the basis of equality between men and women only. | Что касается статьи 11, то Малайзия истолковывает положения этой статьи лишь как указание на запрещение дискриминации на основе равенства между мужчинами и женщинами. |
| A positive provision of the Penal Code is the explicit reference to the media being subject to the Press Law, a combination of civil and criminal law, explicitly protecting opinions expressed by journalists. | Заслуживающим одобрения положением Уголовного кодекса является четко выраженное указание на то, что средства массовой информации регулируются Законом о печати, а также положениями гражданского и уголовного законодательства, которые явным образом защищают право журналистов на выражение мнений. |
| Whether or not that agreement holds - we all accept that it is part of the package - is a different issue, but the paragraph which was agreed by my delegation and a number of others included an explicit reference to 2006. | Независимо от того, есть ли это соглашение - мы все согласны с тем, что это часть пакета, - это другой вопрос, но пункт, с которым согласилась моя делегация и другие, содержит явное указание на 2006 год. |
| Occasionally, passing reference is made to the necessity of saving the girl child. | Иногда вскользь упоминается о необходимости сохранять жизнь девочкам. |
| In chapter I, paragraphs 36 and 45, of the report, reference is made to the principle of prior informed consent in relation, inter alia, to indigenous knowledge. | В пунктах 36 и 45 главы I доклада упоминается принцип «предварительного информированного согласия» в связи, в частности, с традиционными знаниями. |
| His delegation had therefore voted in favour of the resolution but wished to express its dismay at the inclusion in the sixteenth preambular paragraph of a reference to a conference that had not been convened under the auspices of the United Nations. | Поэтому делегация голосовала за данную резолюцию, хотя для нее не понятно, почему по поводу упоминания в шестнадцатом пункте преамбулы упоминается конференция, которая проводилась не под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| With respect to paragraph 49, it was suggested that the reference to the words "or other right" in the first sentence should be deleted as recommendations 77 and 78 referred only to a security right that was registered in the specialized registry or not. | В отношении пункта 49 было предложено исключить в первом предложении слова "или другое право", поскольку в рекомендациях 77 и 78 упоминается только обеспечительное право, которое было или не было зарегистрировано в специальном реестре. |
| In the list of "elements mentioned for a draft Declaration", which is annexed to the report of the first session, reference is made to virtually every objective recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | В перечне "элементов для проекта декларации", который содержится в приложении к докладу о работе первой сессии, упоминается практически о всех целях, признанных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
| Accordingly, New Zealand engaged constructively in the preparatory discussions on the Durban Declaration, which remains a point of reference domestically when discussing discrimination. | Соответственно, Новая Зеландия принимала конструктивное участие в подготовительных дискуссиях по Дурбанской декларации, которая остается точкой отсчета внутри страны при обсуждении проблем дискриминации. |
| This poster can be considered as a reference point of emergence of the packaging culture in Russia. | Этот плакат можно считать точкой отсчета появления культуры упаковки в России. |
| There is just one reference point, which is the body. | Есть только одна точка отсчета, и это тело. |
| "Reference plane": a plane defined with reference to the cap and to which certain dimensions of the gas-discharge light source are referred. | 3.1.8 "Ось отсчета"- ось, которая определяется относительно к цоколю и относительно которой определяются некоторые размеры газоразрядного источника света. 3.1.9 "Плоскость отсчета"- плоскость, которая определяется относительно цоколя и относительно которой определяются некоторые размеры газоразрядного источника света. |
| An inertial measurement device (e.g. an attitude and heading reference system, inertial reference unit, or inertial navigation system); | а. инерциональное измерительное устройство (например, система определения ориентации и направления полета, инерциальный блок отсчета или инерциальная навигационная система); |
| Most monitoring mechanism reports make reference to the relevant political situation. | В большинстве докладов механизмов наблюдения говорится о соответствующей политической ситуации. |
| Article 5 which concerns gender reference says, without consideration to the gender wording of any provision in the constitution, all of its articles shall apply equally to both genders. | В статье 5, которая касается ссылки на критерий пола, говорится, что как бы ни было сформулировано любое из положений Конституции, все ее статьи в равной мере относятся как к мужчинам, так и к женщинам. |
| While many of the CCA/UNDAFs assessed did make reference to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Platform for Action, few explicitly defined how issues emanating from these processes were taken into account in the analyses and strategies. | Хотя во многих рассмотренных документах по ОАС/РПООНПР упоминается о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской платформе действий, в них редко говорится о том, как вопросы, связанные с этими процессами, учитываются в рамках анализа и стратегий. |
| Given the gradual deterioration of the marine environment, we need urgent action to protect it, and in this respect Mexico particularly welcomes the draft resolution's reference to actions oriented towards the protection of coral reefs. | Учитывая постепенное ухудшение состояния морской среды, необходимо принимать срочные меры по ее защите и в этой связи Мексика особенно приветствует деятельность, направленную на защиту коралловых рифов, о которой говорится в проекте резолюции. |
| Reference is made to the Amendment of the IPC described above. | См. закон о поправках к ИУК, о котором говорится выше. |
| Particular reference is made to policies relating to prices, demonopolization and privatization and foreign investment and trade. | Особое внимание уделяется политике в области цен, демонополизации и приватизации, а также иностранных инвестиций и торговли. |
| Another representative asked for comments from the Panel on the use of absorption coolers, with particular reference to costs and environmental impacts. | Другой представитель попросил Группу прокомментировать использование абсорбционных охладителей, уделив особое внимание затратам и последствиям для окружающей среды. |
| This part mainly focuses on major initiatives taken particularly after Beijing Plus five meeting in June 2000 giving reference to previous policy and measures and some critical areas of PFA. | В настоящей части основное внимание уделяется ведущим инициативам, в особенности предпринятым после проведения встречи "Пекин+5"в июне 2000 года, со ссылками на предшествующую политику и меры, а также ряд критических областей Платформы действий. |
| It was noted by one participant that, because of the complex character of racism, reference to the factors mentioned in this objective should permeate all studies undertaken in preparation for the World Conference. | Один участник отметил, что в связи с комплексным характером расизма факторы, упомянутые в этой цели, должны приниматься во внимание во всех исследованиях, предпринимаемых в период подготовки Всемирной конференции. |
| Reference is also made to the inclusion of the private sector's expertise and taking into account work by other United Nations organizations. | В этом пункте также речь идет об использовании опыта частного сектора и о принятии во внимание работы других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The Commission recalled that the information collected by the secretariat on the World Bank and OECD was reference data, linked to its discussion of the Noblemaire principle and the overall issue of common system competitiveness (see paras. 73-88). | Комиссия напомнила, что информация, собранная секретариатом о Всемирном банке и ОЭСР, по своему характеру является справочной и что она связана с ее обсуждением вопроса о применении принципа Ноблемера и вопроса о конкурентоспособности общей системы в целом (см. пункты 73-88). |
| Reference is made to the information provided on question 4 and to the reports of the Federal Government on the application of the international instruments listed in the reply to question 1. | См. информацию по вопросу 4 и доклады федерального правительства об осуществлении международных договоров, перечисленных в ответе на вопрос 1. |
| Reference is made to article 3 as well as to the 7th periodic report on the Implementation of All forms of Discrimination Against Women from May 2008. | См. информацию по статье З, а также седьмой периодический доклад об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин за май 2008 года. |
| The average OPEC reference basket price for 2010, as of the end of March 2010, was forecasted in the range of $55.2 to $92.0 per barrel, with a median of $73.1 per barrel (see table 1). | По прогнозам на конец марта 2010 года, цена условной корзины ОПЕК была на уровне 55,2 - 92,0 долл. США за баррель, а средний показатель составил 73,1 долл. США (см. таблицу 1). |
| Reference to country names and abbreviations should be in accordance with the UN editorial rules; see. | Полные и аббревиатурные названия стран употребляются в соответствии с правилами оформления документов Организации Объединенных Наций; см. . |
| Among these changes reference may be made to: | Среди таких изменений можно упомянуть следующее: |
| In addition to article 26, reference should be made to articles 11 and 27, which have already been cited at length. | Помимо статьи 26, Конституции необходимо также упомянуть уже не раз цитировавшиеся статьи 11 и 27. |
| A reference could be made in paragraph 5.10, on expected accomplishments, to the importance of achieving a broader dissemination, understanding and application of international law by Member States. | В пункте 5.10 об ожидаемых достижениях можно было бы упомянуть о важности обеспечения более широкого распространения, понимания и применения международного права со стороны государств-членов. |
| Several delegations expressed the wish for a reference to the fact that children's special and dependent status may constitute an obstacle to the pursuit of domestic remedies, recognizing the fact that it would not always be the case. | Ряд делегаций предложили упомянуть в преамбуле тот факт, что препятствием для доступа детей к таким средствам правовой защиты может в некоторых случаях стать их особое и зависимое положение. |
| The secretariat stressed that implementation of those objectives was important for realizing the right to development and suggested that the resolution on the right to development could make reference to the role of biodiversity or the environment in general as a basis for development. | Секретариат подчеркнул, что достижение этих целей имеет важное значение для реализации права на развитие, и высказал мысль о том, что в резолюции о праве на развитие можно было бы упомянуть о роли биологического разнообразия и окружающей среды в целом как одной из основ для развития. |
| Another chicken character called Wendy appeared in the first broadcast episode as a reference to Debbie. | Другой персонаж - курица по имени Венди была показана в первой серии как отсылка к Дебби,. |
| Parker and Stone have acknowledged that this is meant to be a reference to Scientology. | Паркер и Стоун впоследствии говорили, что это была отсылка к саентологии. |
| The title of the episode is a reference to the American television series I Married Joan. | Название эпизода - отсылка к американскому сериалу «Я женился на Джоан». |
| In one chapter title, the phrase "All work and no play makes Jack a dull boy" being printed out ad infinitum is a reference to the 1980 film The Shining. | Фраза «All work and no play makes Jack a dull boy», повторяющаяся до бесконечности - это отсылка к фильму «Сияние» Стенли Кубрика. |
| The name does however linger as a handy reference for the early amphibian tetrapods, and as an apt anatomical description of their distinct tooth pattern. | Тем не менее, имя это ассоциируется с ранними амфибийными тетраподами, и понимается также как отсылка к анатомическому описанию их (лабиринтодонтов) специфического зубного аппарата. |
| MC3070: A single XAML file cannot reference more than 4,096 different assemblies. | MC3070: один файл XAML не может ссылаться на более чем 4096 различных сборок. |
| Although she realized that the Convention was not directly applicable in Singapore, she wondered whether the courts could make reference to it in their decisions. | Отдавая себе отчет в том, что в Сингапуре Конвенция как таковая не применяется, она спрашивает, имеют ли суды право ссылаться на ее положения в своих решениях. |
| For States parties to the ACHR, this instrument replaced the American Declaration as the main reference in petitions regarding human rights violations. | Для государств-участников АКПЧ заменила Американскую декларацию в качестве основного документа, на который можно ссылаться в петициях по поводу нарушений прав человека. |
| SamlEvidence must reference at least one SamlAssertion either by Id or reference. | SamlEvidence должно ссылаться на хотя бы одно утверждение SamlAssertion через идентификатор или ссылку. |
| It was stated in slightly fewer responses that reference could be made to the travaux préparatoires of the Convention as well as, in some cases, the travaux préparatoires of the implementing legislation and of the UNCITRAL Model Law on Arbitration. | В несколько меньшем количестве ответов отмечалось, что в таких случаях можно ссылаться на подготовительные материалы Конвенции, а также в некоторых случаях на подготовительные материалы закона об осуществлении и Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже. |
| Ms. BUSTELO said that in paragraph 9 the last sentence should be deleted; there was a direct reference in paragraph 30 to the Constitutional Court, while the concluding comments referred to the Supreme Court. | Г-жа БУСТЕЛО говорит, что в пункте 9 следует исключить последнее предложение, поскольку в пункте 30 имеется прямая ссылка на Конституционный суд, в то время как в заключительных замечаниях речь идет о Верховном суде. |
| It was further suggested that the Commission make reference to the particularities of international integration organizations, such as the rule that, when implementing a binding act of the European Community, State authorities would act as organs of the European Community. | Далее предлагалось, чтобы Комиссия указала на особенности международных интеграционных организаций, таких, как правило о том, что в случае, если речь идет об имплементации имеющего обязательную силу акта Европейского сообщества, власти государства действуют в качестве органов Европейского сообщества. |
| Reference is quite rightly made there to the need to strengthen the implementation of international humanitarian law as a response to the thousands of victims of the use of various conventional weapons. | И там совершенно верно идет речь о необходимости укрепить осуществление международного гуманитарного права с учетом тысяч жертв применения различных видов обычных вооружений. |
| Presumably, this is also a reference to the preliminary takeover and acceptance, as Furukawa states the completion date of the project as 15 June 1992. Furukawa states the final contract price as KWD 15,167,761. | Речь, предположительно, идет о предварительной приемке, поскольку, как указала компания "Фурукава", проект был завершен 15 июня 1992 года. |
| 5.8 With reference to the State party's argument that the title is devoid of legal or material content, the author argues that the title in question has legal existence, since it is a document issued by the State and is embodied in an official instrument. | 5.8 В связи с доводом государства-участника по поводу того, что титул не имеет юридически-материального содержания, автор указывает, что дворянский титул, о котором идет речь, имеет юридическое наполнение, поскольку он является документом, выданным государством, и подкрепляется официально признанными нормами. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| A reference to the normative components of the right to adequate food would be particularly useful to guide such assessments. | Для управления такими оценками особенно полезным было бы обращение к нормативным компонентам права на достаточное питание. |
| Sample preparation at the facilities includes spiking with reference materials and dilution to reduce the radioactivity of the samples to facilitate shipment and handling. | Процедуры подготовки проб на объектах включают добавление эталонных материалов и растворение в целях снижения радиоактивности проб, с тем чтобы облегчить их транспортировку и обращение с ними. |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| The treatment of offenders, in custody or in the community, with special reference to the implementation of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners adopted by the United Nations. | Обращение с правонарушителями, содержащимися в заключении или находящимися на свободе, с особым упором на соблюдение принятых Организацией Объединенных Наций Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. |
| Reference is made to the Judicial Committee's judgement in Pratt and Morgan, in which it was held that prolonged detention under sentence of death would violate, in that case, Jamaica's constitutional prohibition on inhuman and degrading treatment. | В этой связи сделана ссылка на решение Судебного комитета по делу Пратт и Морган, в котором тот постановил, что продолжительное содержание в камере смертников нарушило бы в указанном случае существующий в Ямайке конституционный запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |