| The reference to workers in the second sentence was controversial. | Ссылка на работников во втором предложении вызвала споры. |
| The reference to "public broadcasting services" would point immediately to non-commercial broadcasting services. | Ссылка на "общественные вещательные средства" будет напрямую указывать на некоммерческий характер теле- и радиовещания. |
| In considering the text in the first set of brackets, the Working Group heard expressions of concern that the reference to a consignee exercising "any" of its rights under the contract of carriage might be too broad. | При рассмотрении первого текста в квадратных скобках Рабочая группа выслушала опасения относительно того, что ссылка на грузополучателя, осуществляющего "любое" из своих прав в соответствии с договором перевозки, является, возможно, слишком неконкретной. |
| For the purpose of clarification the reference to "emissions" in paragraph 1 means any release from processes, stockpiles, products, and waste streams, either in the form of vapour or in the form of liquid; | в порядке разъяснения - ссылка на термин "выбросы" в пункте 1 означает любое высвобождение в результате осуществления процессов из запасов, продуктов и потоков отходов либо в парообразной, либо в жидкой форме; |
| Reference was also made to the declarations and resolutions adopted by the General Assembly on the question of fact-finding missions as an effective means of establishing the facts impartially, which in turn would necessarily assist in reaching a peaceful settlement of the conflict in question. | Была сделана также ссылка на декларации и резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей по вопросу о миссиях по установлению фактов в качестве эффективного средства беспристрастного определения фактов, что в свою очередь непременно будет способствовать мирному урегулированию соответствующего конфликта. |
| Thus, some responses, going beyond the objectives of this document, represent valuable reference material by themselves. | При этом некоторые ответы, выходя за рамки целей настоящего документа, представляют собой полезный справочный материал. |
| The representative of EC noted that there was a BAT reference document on animal husbandry under the Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) Directive. | Представитель ЕС отметил, что имеется справочный документ по НИМ в животноводстве, подготовленный в рамках директивы по комплексному контролю за предотвращением загрязнения (ККПЗ). |
| At the same time, with reference to the background paper prepared for the Consultative Visit, the representatives of the Advisory Group drew the attention of the meeting to several legal provisions, which the Lithuanian legislature might wish to revise in the future. | В то же время, сославшись на справочный документ, подготовленный для этой консультативной поездки, представители Консультативной группы обратили внимание участников совещания на некоторые правовые положения, которые литовские законодательные органы пожелают, возможно, пересмотреть в будущем. |
| A unique reference number; | а) уникальный справочный номер; |
| The civil-military coordination, including as set forward in the March 2003 Guidelines on the Use of Military and Civil Defence Assets to support UN Humanitarian Activities in Complex Emergencies and the "Civil-Military Guidelines and Reference for Complex Emergencies" endorsed by the IASC in 2008 | Военно-гражданское сотрудничество, включая руководящие указания от марта 2003 года по применению военных средств и средств ГО для оказания поддержки действиям Организации Объединенных Наций в сложных чрезвычайных ситуациях и «Военно-гражданские руководящие указания и справочный материал в случае сложных чрезвычайных ситуаций», одобренные МПК ООН в 2008 году |
| His delegation would support the amendment proposed in paragraph 23 as it stood, including the reference to article 17 undecies. | Делегация его страны готова поддержать предложенную в пункте 23 поправку в ее нынешнем виде, включая упоминание статьи 17 ундециес. |
| The reference to a competent court in the draft article 14 adopted on first reading had not made it clear whether a national or an international criminal court was referred to. | Упоминание в проекте статьи 14, принятой в первом чтении, о компетентном суде не внесло ясности в отношении того, имеется ли в виду национальный или какой-либо международный уголовный суд. |
| Although only two international treaties contain an explicit reference to "age" as a prohibited ground of discrimination, human rights mechanisms have applied a number of existing standards and provisions from various human rights treaties to the situation of older persons. | Хотя лишь в двух международных договорах содержится конкретное упоминание «возраста» как признака, по которому дискриминация запрещается, правозащитные механизмы в своей работе используют ряд действующих стандартов и положений различных договоров по правам человека для отстаивания интересов пожилых людей. |
| The first reference to Catalonia and the Catalans appears in the Liber maiolichinus de gestis Pisanorum illustribus, a Pisan chronicle (written between 1117 and 1125) of the conquest of Menorca by a joint force of Italians, Catalans, and Occitans. | Первое упоминание о Каталонии и каталонцах появляется в Liber maiolichinus de gestis Pisanorum illustribus, пизанской хронике (написанной между 1117 и 1125 годами) завоевания Менорки объединёнными силами итальянцев, каталонцев и окситанцев. |
| The Group also examined whether the reference to "versions of combat aircraft" in the existing definition covered all military aircraft that performed reconnaissance missions. | Группа обсудила также вопрос о том, охватывает ли упоминание о «вариантах боевых самолетов» в существующем определении все военные самолеты, выполняющие разведывательные задачи. |
| 5/ If the minor filament is positioned using an asymmetric support similar to the one shown then the reference key and support structure must be located on the same side of the filament lamp. | 5/ Если вспомогательная нить накала позиционируется с использованием асимметричного держателя, аналогичного показанному держателю, то исходный выступ и конструкция держателя должны находиться с одной и той же стороны лампы накаливания. |
| Reference number identifying a specific document. | Исходный номер, идентифицирующий конкретный документ. |
| (b) The activity or activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70, included in the forest reference emission level and/or forest reference level; | Ь) деятельность или виды деятельности, упомянутые в пункте 70 решения 1/СР., включенные в исходный уровень выбросов для лесов и/или исходный уровень для лесов; |
| One expert explained that the BAU baseline is close to the reference emission level and that there is a need to distinguish between the reference emission level and the realized path. | Один их экспертов отметил, что исходный уровень БПМ весьма близок к базовому уровню выбросов и что необходимо проводить различия между базовым уровнем выбросов и пройденным путем. |
| 5 Mirror glass reference angle | 5 Исходный угол стеклянного элемента зеркала |
| A reference to a "legal interest" might be confusing; the second sentence suggested by the Secretariat would be preferable. | Указание на "правовой интерес" может вызвать путаницу; предпочтительнее будет добавить второе предложение, о котором говорил представитель Секретариата. |
| He suggested that paragraph (3) (a) should be amended by the addition of a reference in square brackets to take into account the fact that the time period might be precisely defined under the law of the enacting State. | Он предлагает внести поправку в пункт З (а), добавив в него в квадратных скобках указание на необходимость учитывать тот факт, что точная продолжительность этого срока может быть установлена законом принимающего типовые положения государства. |
| The Secretariat clarified, upon enquiry, that the reference to an installation grant reflected outdated travel and subsistence regulations and that the term would be changed to "assignment grant". | В ответ на просьбу Комитета Секретариат разъяснил, что указание на «подъемное пособие» соответствует устаревшим положениям о путевых расходах и суточных и что оно будет заменено указанием на «субсидию при назначении на службу». |
| In implementation of this resolution, I directed the Secretariat-General to call for an urgent meeting of the group of experts and prepared a reference file for the team, containing all the documents and working papers necessary for the task. | Для выполнения этой резолюции я дал указание Генеральному секретариату срочно собрать группу экспертов и подготовить справочное досье, содержащее все необходимые документы и рабочие материалы. |
| (c) a reference to any other enactment is to that enactment as amended by or under any other enactment (including this Act). | с) указание на любой иной нормативный акт означает указание на такой акт с изменениями и дополнениями, внесенными в него любым иным законом или в соответствии с ним (включая настоящий Закон). |
| The first is the widespread reference to participation in their activities by civil society or local actors, or both. | Первая состоит в том, что об участии в этой деятельности гражданского общества и/или местных партнеров упоминается обобщенным образом. |
| The report omitted any reference to the effect of the threat of landmines on the Syrian population in the occupied Syrian Golan. | В докладе ничего не упоминается о реальной опасности наземных мин для сирийского населения оккупированных сирийских Голан. |
| With respect to paragraph 49, it was suggested that the reference to the words "or other right" in the first sentence should be deleted as recommendations 77 and 78 referred only to a security right that was registered in the specialized registry or not. | В отношении пункта 49 было предложено исключить в первом предложении слова "или другое право", поскольку в рекомендациях 77 и 78 упоминается только обеспечительное право, которое было или не было зарегистрировано в специальном реестре. |
| Reference is made in the report to a draft law on remuneration for workers of State and municipal institutions that is intended to ensure "equal conditions of pay for work that requires equal qualifications and that is equally complicated" (para. 262). | В докладе упоминается проект закона о вознаграждении работников государственных и муниципальных учреждений, призванного обеспечить «равные условия оплаты труда одинаковой сложности и требующего одинакового уровня подготовки» (пункт 262). |
| Reference is made to the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council in the case of Pratt and Morgan v. Attorney-General of Jamaica.b | Упоминается о решении Судебного комитета Тайного совета по делу Пратт и Морган против Генерального прокурора ЯмайкиЬ. |
| Through the Monterrey Consensus, the international community established a new point of reference for policy-making on the interconnections of domestic and international finance, trade and development issues. | Утвердив Монтеррейский консенсус, международное сообщество установило новую точку отсчета в области разработки политики, учитывающей взаимосвязи между вопросами национальных и международных финансов, торговли и развития. |
| The first working group focused on GNSS applications and space weather effects on GNSS; the second working group discussed issues related to reference frames and coordinate systems. | Первая группа обсудила виды применения ГНСС и влияние космической погоды на ГНСС, а вторая - вопросы, имеющие отношение к системам отсчета и системам координат. |
| As a result, constitutional reform processes have moved away from international conventions as their frame of reference and have further cast religion as a unique source of law; | В результате разработчики конституционной реформы отказались от международных конвенций в качестве точки отсчета и избрали религию в качестве единственного источника права; |
| The key principle of the United Nations, which has always fascinated the people of the Republic of San Marino and has now become our trusted point of reference, is that of the indissoluble bond between personal freedom and the liberty of all peoples. | Ключевой принцип Организации Объединенных Наций, который всегда занимал важное место в сознании народа Республики Сан-Марино, а сейчас стал нашей основной точкой отсчета, заключается в том, что имеется нерасторжимая взаимосвязь между личной свободой и свободой всех народов. |
| These projects, achieved during the past three years, include regional geodetic campaigns, development of datum transformation parameters, regional geoid improvement, the regional absolute gravity reference frame, and technology transfer to Pacific island nations. | Эти проекты, разработанные за последние годы, предусматривают проведение региональных кампаний геодезических наблюдений, разработку параметров для преобразования данных, уточнение модели геоида для региона, определение региональной системы отсчета для расчета абсолютной гравитационной и передачу технологии островным тихоокеанским государствам. |
| In the preambles to those agreements, reference is made, inter alia, to the right of all citizens to leave and to return to their country of origin as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. | В преамбулах этих соглашений, в частности, говорится о праве каждого гражданина покидать страну своего происхождения и возвращаться в нее, закрепленном во Всеобщей декларации прав человека и Международном пакте о гражданских и политических правах. |
| Despite the events of recent months in these camps, and the clear findings of the report of the Secretary-General on these events, no such reference is made, or protest lodged, concerning this situation in the current report. | Несмотря на события в таких лагерях, имевшие место в последние месяцы, и несмотря на четкие выводы доклада Генерального секретаря об этих событиях, в нынешнем докладе совершенно ничего не говорится об этом, равно как и не заявляется никакого протеста. |
| Check that all certificates involved in the signature are valid in relation to the signature verification time reference as set in step 2. | проверка всех сертификатов, имеющих отношение к подписи, на предмет их действительности на момент времени, согласно временной ссылке, о которой говорится в пункте 2; |
| With reference to rules 106 and 107 (see paragraphs 4 and 5 above), in the Commission and its subsidiary organs, the presiding officer has the same prerogatives and functions as described in paragraphs 4 to 8 above. | В связи с правилами 106 и 107 (см. пункты 4 и 5 выше), председательствующий в Комиссии и ее вспомогательных органах обладает теми же прерогативами и функциями, о которых говорится в пунктах 4-8 выше. |
| Thirdly, on the International Criminal Court, Canada regrets the absence of any reference in the document to the International Criminal Court, as well as its silence on commitments to end impunity. | В-третьих, что касается Международного уголовного суда, Канада выражает сожаление в связи с отсутствием какой-либо ссылки в документе на его деятельность, а также по поводу того, что в нем ничего не говорится об обязательствах покончить с безнаказанностью. |
| Therefore, in order to enhance certainty and uniformity at the enforcement stage, Working Group III may wish to take into account the revised provisions of the Model Law concerning the incorporation of an arbitration clause by reference. | Поэтому в целях повышения ясности и единообразия на этапе приведения в исполнение Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание пересмотренные положения Типового закона, касающиеся включения арбитражной оговорки путем ссылки. |
| The Working Party reviewed the first draft of the study on standards, norms and regulations in international trade, with special reference to their impact on countries in transition prepared for discussions at the second session of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. | Рабочая группа провела обзор первого проекта исследования по стандартам, нормативам и предписаниям в международной торговле, который был подготовлен для обсуждения на второй сессии Комитета по развитию торговли. промышленности и предпринимательства, уделив особое внимание их воздействию на страны с переходной экономикой. |
| He contends that the Danish authorities did not examine the material in full, did not take his arguments into account and did not make reference to their obligations under the Convention. | Он заявляет, что власти Дании не изучили материалы в полном объеме, не приняли во внимание его аргументы и не упомянули о своих обязательствах согласно Конвенции. |
| The term labyrinthodont was coined by Hermann Burmeister in reference to the tooth structure. | Термин лабиринтодонт был придуман Германом Бурмейстером, который обратил внимание на структуру зубов этих существ. |
| Reference is made to Norway's fourth periodic report on the prevalence of patients subjected to constraint in Norwegian nursing homes. | Обращается внимание на четвертый периодический доклад Норвегии. Норвежский центр по исследованиям в области старческого слабоумия подготовил обзор о числе случаев применения ограничений к пациентам в норвежских домах престарелых. |
| In relation to impartial investigations, in addition to the information given hereunder, reference is also made to information in article 6 above. | В связи с проведением беспристрастного расследования, помимо представленной ниже информации, см. пункты, посвященные статье 6. |
| See article 13(5) of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, less the reference to "and arrangements" given that the article deals with extradition treaties as a single category of instruments. | См. статью 13(5) Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, за исключением ссылки на «и договоренности» с учетом того, что эта статья касается договоров о выдаче как единой категории документов. |
| Namely, the Group had noticed some inconsistencies in the risk-management terminology applied by legislators both across various fields and across various countries, as well as some substantial discrepancies in the descriptions of the risk-management process as compared to the reference model (see report of webinar). | В частности, Группа отметила ряд расхождений в терминологии в области управления рисками, применяемой законодателями как в различных областях, так и в различных странах, а также ряд существенных расхождений в описании процесса управления рисками по сравнению с типовой моделью (см. доклад вебсеминара). |
| The optional distinction between categories (4.1), (4.2) and (4.3) allows the identification of reconstituted families in private households provided that the reference person is a parent in the reconstituted family (see paragraph). | Проведение факультативного различия между категориями (4.1), (4.2) и (4.3) позволяет идентифицировать семьи повторного брака в частных домохозяйствах при условии, что основным лицом является один из родителей в семье повторного брака (см. пункт 496). |
| Reference is made to the Government's response under Article 10 in the present report. | См. ответ правительства, приведенный в разделе настоящего доклада, посвященном статье 10. |
| If the Commission opted for the long version, it would have to include a reference to loss of profits. | Если Комиссия пойдет по пути разработки длинного варианта, то ей придется упомянуть об упущенной выгоде. |
| It was suggested that, instead, reference should be made only to a review of legislative provisions. | Вместо вышеупомянутой ссылки было предложено упомянуть только о проведении обзора законодательных поло-жений. |
| They even had the audacity to include Burzynski as a reference. | Им даже хватило наглости упомянуть Буржински в качестве источника информации. |
| It is suggested that the guidelines include a reference to the need to take into account the disruption to traffic when the second lane is being constructed as a cost that should be included in the cost/benefit calculation to ensure that the appraisal is complete. | В руководстве предлагается упомянуть о необходимости учета фактора создания помех движению в ходе строительства второй полосы движения в качестве одной из издержек, которую следует включать в расчеты соответствующих затрат и выгод для обеспечения полноты оценки. |
| Here, I make special reference to the existing UNESCO International Day for the Remembrance of the Slave Trade and its Abolition, and the UNESCO Slave Route Project. | В этой связи я хотел бы особо упомянуть провозглашенный ЮНЕСКО Международный день памяти о работорговле и ее ликвидации и осуществляемый по инициативе ЮНЕСКО проект «Невольничий путь». |
| Dan has this amazing cordelia reference in one of his stories. | В одном из рассказов Дэна есть прекрасная отсылка к характеру Корделии. |
| Draft article 4 refers to articles 31 and 32 of the Vienna Convention by reference, and yet some States, and some colleagues, have suggested that there should be reference to the text, or the object and purpose, of the treaty. | В проекте статьи 4 содержится отсылка к статьям 31 и 32 Венской конвенции, и тем не менее некоторые государства и некоторые коллеги высказали идею о необходимости включения ссылки на текст или на объект и цель договора. |
| Around this time Medley began styling her first name as "Siouxsie", as a nod to the Sioux Indians tribe and the Native American heritage of one of her great-grandparents (rather than a reference to the musical artist Siouxsie Sioux). | Примерно в это же время Мэдэил взяла себе псевдоним «Siouxsie», как дань одному из племен индейцев сиу и американских индейцев, из чьего рода был один из её прадедов, но не как отсылка к художнику Siouxsie Sioux. |
| Amber, another pop-culture reference. | Эмбер, ещё одна отсылка к поп-культуре. |
| The album title is a reference to the Cole Porter song "All Through the Night", in particular its lyrics "the day is my enemy, the night my friend", although it is the Ella Fitzgerald version that first inspired the title track. | Название альбома - отсылка к песне Коула Портера «All Through The Night», а конкретно - к строкам «The day is my enemy, the night my friend», хотя изначально идея была связана с версией песни в исполнении Эллы Фицджеральд. |
| For that reason, it was observed, reference should be made to a single and easily determinable jurisdiction. | По этой причине, как отмечалось, следует ссылаться на какую-либо одну легко определяемую правовую систему. |
| The representative of Italy proposed that a reference should be made to column 5 for the subsidiary risk, in square brackets if appropriate. | Представитель Италии предложил в отношении дополнительной опасности ссылаться на колонку 5, причем в случае необходимости ссылка может быть заключена в квадратные скобки. |
| Carefully ignoring a history of United States laws that failed to protect the rights of due process for Chamorros, GSA is now able to reference laws that succeed in protecting Federal interests. | Тщательно игнорируя историю законов Соединенных Штатов, которые оказались неспособными защитить права народа чаморро на надлежащее судопроизводство, сегодня АОС может ссылаться на законы, которые с успехом защищают федеральные интересы. |
| At their sixth session, in 2010, the Committee expressed support for using the 2010 version of the OECD instrument as the reference, where appropriate (ibid., para. 15). | На своей шестой сессии в 2010 году Комитет поддержал идею в надлежащих случаях ссылаться на вариант Конвенции ОЭСР 2010 года (там же, пункт 15). |
| Reference is made to the Inland VTS Guidelines of IALA. | При этом следует ссылаться на Руководящие принципы МАМС, касающиеся внутренних СДС. |
| The Commission is requested to look again at paragraph 2 (a) which has a reference to an "ordinary crime". | Комиссии предлагается вновь обратить внимание на пункт 2а, в котором идет речь об "общеуголовном преступлении". |
| This paragraph is entirely consistent with the AECID project aimed at supporting the effective integration of indigenous organizations in the processes of the Convention on Biological Diversity, which was mentioned in reference to paragraph 13. | В данном пункте речь идет о проекте, осуществляемом ИАМСР, с целью поддержки эффективной интеграции организаций коренных народов в процессы Конвенции о биологическом разнообразии, и этот проект был уже упомянут в пункте 13. |
| Wherever reference is made to capacity building activities, it is understood that the organizations participating in the Convention's capacity building coordination framework, including the secretariat, will be involved. | Когда речь идет о деятельности по укреплению потенциала, подразумевается, что в нее будут вовлечены организации, участвующие в функционировании механизма координации работы по укреплению потенциала в рамках Конвенции. |
| One expert, speaking in the context of another article, declared that it would be a good idea to cite specific examples after the reference to "direct participation", and suggested spying, recruitment, propaganda and the transport of arms and of military personnel. | Один из экспертов, в частности, заявил, что после упоминания о "непосредственном участии" было бы целесообразно привести конкретные примеры, причем речь шла о статье, не касающейся детей. |
| 5.8 With reference to the State party's argument that the title is devoid of legal or material content, the author argues that the title in question has legal existence, since it is a document issued by the State and is embodied in an official instrument. | 5.8 В связи с доводом государства-участника по поводу того, что титул не имеет юридически-материального содержания, автор указывает, что дворянский титул, о котором идет речь, имеет юридическое наполнение, поскольку он является документом, выданным государством, и подкрепляется официально признанными нормами. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| The parties were unable to resolve the question, reference to historical records and documents from the interim period notwithstanding. | Стороны не смогли урегулировать данный вопрос, даже несмотря на обращение к историческим источникам и документам переходного периода. |
| Reference to State party and friendly settlement | Обращение к государству-участнику и дружественное урегулирование |
| With reference to the Law of the Republic of Lithuania on Equal Treatment, she asked what equal treatment meant in that connection. | Касаясь Закона Республики Литва о равном обращении, она спрашивает, какое равное обращение имеется в виду. |
| Units shall be issued at the start of each trading period and the amount of such units shall be calculated in accordance with that Party's trading reference level; | а) единицы вводятся в обращение в начале каждого торгового периода, а количество таких единиц рассчитывается в соответствии с исходным уровнем торговли данной Стороны; |
| Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. | Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |