| He considered that a reference in the UN GTRs to the ISO standards should not be accepted. | По его мнению, ссылка в ГТП ООН на стандарты ИСО неприемлема. |
| It was emphasized that reference to applicable national law might raise difficult question of private international law. | Было подчеркнуто, что ссылка на применимое внутригосударственное право может вызвать сложный вопрос из области международного частного права. |
| The reference to footnote (2) should also be deleted from this section of the certificate (see annex). | Кроме того, в этой позиции свидетельства должна быть исключена ссылка на сноску "2" (см. приложение). |
| Any reference to such a distinction was an attempt to rewrite the resolutions in order to assist predatory States in their pursuit of listed Territories. | Любая ссылка на подобного рода отличие является попыткой переписать эти резолюции, с тем чтобы потворствовать попыткам хищных государств овладеть включенными в список территориями. |
| The reference to "reasonable suspicion" conferred too broad a power on the authorities and should be changed to "reasonable belief". | Ссылка на "обоснованные подозрения" дает также слишком широкие полномочия властям, и ее следует заменить выражением "обоснованные предположения". |
| This was probably the most comprehensive reference work on international law in the world. | Эта энциклопедия, вероятно, представляет собой самый всеобъемлющий справочный документ по международному праву в мире. |
| Establishes a unique consignment reference number with the objective of reducing the number of different references used by parties in international and national trade transactions. | В этой Рекомендации предусматривается единый справочный номер для грузовой партии с целью сокращения числа различных справочных обозначений, используемых сторонами в международных и национальных торговых сделках. |
| The CHAIRMAN said that the official tape recordings taken by the Conference Services would be the basis for future reference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что официальная звукозапись, которая ведется Службой конференций, будет использоваться как справочный материал. |
| The following are the drafting notes by the Government of Japan (GOJ) to give supplementary explanations to this proposed Draft Protocol for reference only and do not form an integral part thereof. | Ниже приводятся замечания редакционного характера правительства Японии (ПЯ), содержащие дополнительные разъяснения в отношении предлагаемого проекта протокола, которые носят лишь справочный характер и не являются неотъемлемой частью предлагаемого проекта протокола. |
| Reference: Independent Evaluation of the Global Mechanism of the UNCCD. | Справочный материал: Независимая оценка Глобального механизма КБОООН. |
| The reference to one particular area was not condemnation but an expression of concern. | Упоминание какого-либо конкретного района страны является не осуждением, а выражением обеспокоенности. |
| The Committee should not be distracted by the single reference in the draft text to the Baha'i faith, particularly since that reference was a positive one. | Единственное упоминание в проекте текста бехаистской веры не должно уводить в сторону Комитет, тем более что это упоминание носит позитивный характер. |
| Its reasons for joining the consensus were first of all based on the fact that the reference in no way indicated any form of support for Protocol III but merely signalled the most recent development relating to the status of the Additional Protocols. | Доводы оратора в пользу присоединения к консенсусу в прежде всего основываются на том обстоятельстве, что такое упоминание никоим образом не свидетельствует о поддержке Протокола-III в той или иной форме, но лишь сигнализирует о самом последнем событии, касающемся статуса Дополнительных протоколов. |
| Moreover, in view of the Commission's status as an organ of the United Nations, any reference to the compatibility of the Charter with draft articles elaborated by the Commission was totally unnecessary. | Кроме того, если учитывать статус Комиссии как органа Организации Объединенных Наций, то любое упоминание совместимости Устава с разработанными Комиссией проектами статей является совершенно излишним. |
| Moreover, the reference in paragraph 162 to "particular religious groups" was not in conformity with article 20, paragraph 2, because the issue was in fact one of religion broadly. | Кроме того, содержащееся в пункте 162 упоминание о "тех или иных конкретных религиозных группах" несколько противоречит пункту 2 статьи 20, так как на самом деле проблема заключается в расширенной трактовке "религии". |
| In a communication to the secretariat dated 19 December 2011, Romania requested that this revised forest management reference level be included in this table. | В своем сообщении в секретариат от 19 декабря 2011 года Румыния просила включить этот пересмотренный исходный уровень для управления лесами в настоящую таблицу. |
| As a result of the facilitative process referred to above, the Party may modify its submitted forest reference emission level and/or forest reference level in response to the technical inputs of the assessment team. | В результате вышеупомянутого стимулирующего процесса Сторона может изменить свой представленный исходный уровень выбросов в лесах и/или исходный уровень для лесов в ответ на технические материалы, направленные группой по оценке. |
| One expert explained that the BAU baseline is close to the reference emission level and that there is a need to distinguish between the reference emission level and the realized path. | Один их экспертов отметил, что исходный уровень БПМ весьма близок к базовому уровню выбросов и что необходимо проводить различия между базовым уровнем выбросов и пройденным путем. |
| "System reference axis" means the intersection line of the vehicle's longitudinal median plane with the horizontal plane through the centre of reference of one lighting unit specified in the drawings according to paragraph 2.2.1. below; | 1.13 "ось координат системы" означает линию пересечения продольной средней плоскости транспортного средства с горизонтальной плоскостью через исходный центр одного светового модуля, указанный на чертежах в соответствии с пунктом 2.2.1 ниже; |
| Operation Reference Number and date of start (M) | Исходный номер операции и дата ее начала (О) |
| This judgment contained only a general reference to the Commission's draft. | В этом решении содержалось лишь общее указание на проект Комиссии. |
| Rather than the language suggested by the representative of Germany, he would prefer to introduce a reference to the consignee's explicit or implicit consent to be the consignee. | Оратор, скорее, предпочел бы не формулировку, предложенную представителем Германии, а указание на прямое или подразумеваемое согласие грузополучателя. |
| It is only in a final discussion, towards the end of the report, on "elements of a global social contract", that reference is made to various human rights treaties. | Лишь в заключительных положениях доклада, в которых обсуждаются элементы «глобального социального контракта», содержится указание на различные договоры по правам человека. |
| In his view, it was important to include a statement of maximum amount in the security agreement because otherwise a secured creditor might unilaterally set a maximum amount in the registered notice without reference to any prior agreement with the grantor. | По мнению оратора, важно включать указание максимальной суммы в соглашение об обеспечении, поскольку в противном случае обеспеченный кредитор может в одностороннем порядке устанавливать в зарегистрированном уведомлении максимальную сумму без ссылки на любое прежнее соглашение с лицом, предоставляющим право. |
| The reference in the chapeau to the "existence" of an armed conflict indicates that the draft articles cover the effect on treaties not only at the outbreak of the conflict, but also throughout its duration. | З) Содержащееся в вводном предложении указание на "существование" вооруженного конфликта указывает на то, что проекты статей охватывают действия договоров не только на начало конфликта, но также и на весь период его продолжения. |
| The first reference to a sessional subsidiary organ is found in the Commission's report on the work of its first session. | О сессионном вспомогательном органе впервые упоминается в докладе Комиссии о работе ее первой сессии. |
| The Board noted, however, that the Atlas system reporting strategy did not make reference to a specific policy on the access and use of this query tool. | Вместе с тем Комиссия отметила, что в стратегии отчетности системы «Атлас» не упоминается какая-либо конкретная политика в отношении доступа и использования этого инструмента запросов. |
| When reference to the right is made it is limited, with the right narrowed down to the need to provide shelter, housing or to aspects related to protection. | Когда же это право упоминается, то оно трактуется узко - как необходимость обеспечить кров, жилье или какие-то аспекты защиты. |
| The authors also refer to an article published in an international journal on the subject, where reference is made to the Baku Declaration on Tuberculosis, which issues a warning to governments and health authorities to take action to tackle the problem of tuberculosis in prisons. | Авторы также ссылаются на статью, опубликованную в одном из международных журналов по данному вопросу, в которой упоминается "Бакинская декларация о туберкулезе", содержащая призыв к правительствам и органам здравоохранения принять меры к решению проблемы туберкулеза в тюрьмах. |
| Maya is the second-in-command of the "big boss" in Dubai (a clear reference to Dawood Ibrahim though the film does not mention his name) and runs Dawood's criminal activities in Mumbai. | Майя является вторым в команде «большого босса» в Дубае (явная ссылка на Давуда Ибрагима, хотя его имя не упоминается) и управляет его преступной деятельностью в Мумбаи. |
| And, in the meantime, you changed systems of reference. | За это время ты оказалась в другой системе отсчета. |
| Measuring the colour, the reference axis of the filament lamp shall be vertical with the cap down. | 2.2 При определении однородности цвета ось отсчета лампы накаливания должна быть вертикальной, причем лампа располагается цоколем вниз. |
| However, an asteroid's trajectory can be perturbed by a third body (e.g. a satellite, or another planet) in a way that reduces its kinetic energy in the planet's reference frame. | Однако траектория астероида может быть возмущена третьим телом (например, спутником или другой планетой) так, что кинетическая энергия тела в системе отсчета планеты уменьшится. |
| The components of the Goals not only include subjects linked to development in a broad sense and to the reduction of poverty as a general reference point, but are also intended to create responses at the level of international relations and across boundaries. | Компоненты этих целей не только охватывают вопросы, связанные с развитием в широком смысле слова и с сокращением масштабов нищеты как главной точкой отсчета, но также нацелены на ответную реакцию на уровне международных отношений и через границы. |
| The Lorentz transformation relates two inertial frames of reference, where an observer stationary at the event (0, 0) makes a change of velocity along the x-axis. | Преобразования Лоренца связывают две инерциальные системы отсчета, где неподвижный наблюдатель (англ.)русск. покоящийся в (0, 0) изменяет скорость вдоль оси x. |
| The Board pointed out that in most cases, the audit certificates, when received, did not make any reference to the financial reports audited. | Комиссия отметила, что в большинстве случаев в полученных отчетах о проведении ревизии ничего не говорится о проверенных финансовых докладах. |
| Paragraphs 1 and 2 include a reference to communications "referred to in this Law" in square brackets. | В пунктах 1 и 2 содержится, в квадратных скобках, ссылка на сообщения, "о которых говорится в настоящем Законе". |
| The report makes reference to the adoption and implementation of provisions incompatible with international norms and the National Constitution, such as several of those contained in Decree 2002, which was adopted in the context of the state of emergency. | В докладе говорится о принятии и осуществлении положений, несовместимых с международными нормами и национальной Конституцией, например, положений указа 2002 года, принятого в рамках чрезвычайного положения. |
| The Committee considered, however, that article 6 might not place obligations on individual Parties in the light of its content and its reference to "the Parties" as a whole. | Комитет посчитал, однако, что, по смыслу своих положений и поскольку в ней говорится о "Сторонах" в целом, статья 6 не может налагать обязательства на отдельные Стороны. |
| Reference is also made to cases of women being "subjected to violence intended to make them withdraw", which is associated with so-called "political harassment". | В нем говорится также о случаях, когда «на женщин оказывается давление, чтобы вынудить их отказаться от участия» (что связано с так называемым «политическим преследованием»). |
| On 12 December, the Council discussed the situation in the Middle East, with particular reference to Lebanon. | 12 декабря Совет обсудил вопрос о положении на Ближнем Востоке, уделив особое внимание Ливану. |
| The Commission had, in fact, made considerable efforts to focus on practice, with particular reference to domestic courts, and both he and his predecessor had built their work on an impressive memorandum on practice prepared by the Secretariat. | В самом деле, Комиссия приложила значительные усилия для изучения практики, уделяя особое внимание внутренним судам, и сам докладчик, и его предшественник строили свою работу на меморандуме, содержащем впечатляющий анализ практики, который подготовил Секретариат. |
| He adds that the first instance court disregarded his allegations of torture and ill-treatment as demonstrated by lack of any reference to these allegations in the judgment of the Leningrad Regional Court. | Он добавляет, что суд первой инстанции не принял во внимание его утверждения о пытках и жестоком обращении, что подтверждается отсутствием каких-либо ссылок на эти утверждения в решении Ленинградского областного суда. |
| Reference is made to Norway's nineteenth/twentieth periodic report and the Common Core document. | Внимание обращается на девятнадцатый/двадцатый периодический доклад Норвегии и на общий базовый документ. |
| Therefore, when taking account of BAT AELs in the context of setting ELVs, proper consideration should always be given to the reference period to which the described BAT AEL pertains. | Поэтому, используя УВ-НИМ при установлении ПЗВ, необходимо каждый раз принимать во внимание то, к какому периоду эксплуатации относится данный конкретный УВ-НИМ. |
| Moreover, the reference to the cost-sharing arrangement with UNDRO (see para. 4.25 of the proposed programme budget), which has been integrated into the Department of Humanitarian Affairs, needs to be updated. | Кроме того, упоминание о практике совместного покрытия расходов с ЮНДРО (см. пункт 4.25 предполагаемого бюджета по программам), которое было включено в структуру Департамента по гуманитарным вопросам, должно быть приведено в соответствие с нынешней ситуацией. |
| Reference is made to the comments on article 10 of the Covenant. | См. материалы по статье 10 Пакта. |
| As regards the position of foreign nationals reference is made to the eleventh periodic report of Norway, paragraphs 23 to 40. | Статус иностранных граждан см. в пунктах 23-40 одиннадцатого периодического доклада Норвегии. |
| The Inner Finnmark District Court and legal terminology in North Sami language, reference is made to the CCPR report paragraphs 93 - 94 | губернский суд Внутреннего Финнмарка и юридическая терминология на языке северных саамов; см. пункты 93-94 доклада КГПП; |
| Reference can be made to the information given in the eighth report on the application of atricle 1 of the European Charter (the right to work). | В этой связи см. информацию, содержащуюся в восьмом докладе о применении статьи 1 Европейской хартии (право на труд). |
| It was proposed to replace in paragraph (1) the reference to a framework agreement with the reference to framework agreements, so as to enable the procuring entity to conclude more than one agreement in each procurement. | Было предложено упомянуть в пункте 1 ссылку о рамочных соглашениях во множественном числе, с тем чтобы позволить закупающей организации заключать несколько соглашений в рамках каждой закупки. |
| Of particular reference is the cooperation between FAO and the Division in the administration of the Assistance Fund under the United Nations Fish Stocks Agreement (see para. 155 below). | Особо стоит упомянуть сотрудничество между ФАО и Отделом в деле административного руководства Фондом помощи по Соглашению Организации Объединенных Наций по рыбным запасам (см. пункт 155 ниже). |
| It is strongly suggested that the preamble contain a reference to the process leading to the arms trade treaty that underlines the incremental role of non-governmental organizations in that process. | Настоятельно предлагается упомянуть в преамбуле о процессе разработки договора о торговле оружием и подчеркнуть возросшую роль неправительственных организаций в этом процессе. |
| He further suggested that draft conclusion 5 should make explicit reference to the fact that the practice of international organizations could in some cases constitute general practice, even though that was stated later, in draft conclusion 7. | Он далее предлагает прямо упомянуть в проекте вывода 5 тот факт, что практика международных организаций может в некоторых случаях служить в качестве всеобщей практики, даже несмотря на то, что это отмечается позднее в проекте вывода 7. |
| With reference to observations 23 and 24 by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights regarding the issue of the minimum wage and the timely payment of wages in general, mention should be made of the following factors. | В рамках замечаний, высказанных Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам относительно положения с минимальной заработной платой и своевременной выплаты заработной платы в целом, представляется необходимым упомянуть о следующем. |
| This is a reference to the past, while keeping the odor of the present. | Это явная отсылка в прошлое, однако с сохранением запаха сегодняшнего дня. |
| Parker and Stone have acknowledged that this is meant to be a reference to Scientology. | Паркер и Стоун впоследствии говорили, что это была отсылка к саентологии. |
| Is that a derogatory reference to... | Разве это не уничижительная отсылка к... |
| Paragraph 1 of article 13 also uses this phrase but makes an explicit reference to article 6 and therefore the definition of "immovable property" in article 6 relates to paragraph 1 of article 13. | Этот термин также используется в пункте 1 статьи 13, но там дается прямая отсылка к статье 6 и поэтому термин «недвижимого имущества» в пункте 1 статьи 13 толкуется в соответствии с определением, содержащимся в статье 6. |
| The title is a play on words; Hova is the small village in Västergötland in which Anderson was born, and Vittne is a reference to Jehovah's Witnesses. | Заглавие содержит игру слов; Hova - это маленькая деревушка в Västergötland, где родился Андерсон, а Vittne - это отсылка к Jehovah's Witnesses (Свидетели Иеговы). |
| A logical name is a system variable which may reference a disk, directory or file, or contain other program-specific information. | Логическое имя является системной переменной, которая может ссылаться на диск, каталог или файл, или содержать другую программную информацию. |
| Was it necessary to make special reference to each of those categories? | Существует ли необходимость специально ссылаться на каждую из этих категорий? |
| It was also doubted that the reference to the La Grand case in the report was appropriate to demonstrate the loss of the right to invoke responsibility. | Было также выражено сомнение в связи с тем, является ли упомянутое в докладе дело Lа Grand, подходящим примером, демонстрирующим утрату права ссылаться на ответственность. |
| While the Convention cannot be used to bring violators of discrimination against women, it can however be cited as a reference for prosecution or defense. | Хотя Конвенция не может использоваться для привлечения к суду лиц, допускающих дискриминацию в отношении женщин, на нее, тем не менее, можно ссылаться в целях уголовного преследования или защиты. |
| (a) To promote local initiatives to support the raising of the next generation, the national Government sets standards (reference standards) that municipalities should refer to when drawing up their action plans (targets for the amount of support to be provided). | а. с целью поощрения местных инициатив в поддержку воспитания следующего поколения правительство страны установило нормативы (стандартные нормативы), на которые должны ссылаться муниципальные органы управления, разрабатывая свои планы действий (задачи по необходимому уровню поддержки). |
| The referral makes reference to seven vessels allegedly attacked, and requests the Prosecutor to investigate the incident. | В нем идет речь о якобы имевшем место нападении на семь судов и содержится просьба к Прокурору о расследовании данного инцидента. |
| Some delegations queried the meaning of the reference in principle 3 (b) to an "effective" investigation. | Ряд делегаций задал вопрос, что означает "эффективное" расследование, о котором идет речь в принципе З Ь). |
| It should be recalled that what is involved are violations committed against minority groups, either within the same religion or with reference to a different, majority religion. | Напомним, что речь идет о нарушении прав находящихся в меньшинстве групп, будь то в рамках одной религии или по отношению к другой религии большинства. |
| The reference, on page 10 of the third report, to the fact that the Kingdom of Saudi Arabia prohibits such associations from providing assistance or cooperating with any charitable organization outside the Kingdom relates to charitable entities operating domestically, which are known as associations. | На странице 11 третьего доклада, где говорится, что в Королевстве Саудовская Аравия таким обществам запрещается помогать каким бы то ни было благотворительным организациям или сотрудничать с ними за пределами Королевства, речь идет о благотворительных организациях, действующих на территории страны, которые называются «ассоциациями». |
| It was also reported that Antonio Engonga Bibang was arrested a week later in Añisok in connection with a letter he had sent to Mariano Oyono Ndong, which was interpreted by the authorities as a reference to a plot to overthrow the Government. | Также поступило сообщение о том, что Антонио Энгонга Бибанг был арестован спустя неделю в Анисоке в связи с тем, что он отправил письмо Мариано Ойоно Ндонгу, в котором, по мнению властей, речь шла о заговоре с целью свержения правительства. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| The parties were unable to resolve the question, reference to historical records and documents from the interim period notwithstanding. | Стороны не смогли урегулировать данный вопрос, даже несмотря на обращение к историческим источникам и документам переходного периода. |
| A result of this coordinated action has been the issuing of a circular by the Chief of the Greek Police regarding detention and the conditions of detention of people applying for asylum, wherein there is special reference to the treatment of detained women. | Результатом этих скоординированных действий стало директивное указание начальника полиции Греции относительно задержания и условий содержания задержанных лиц, ходатайствующих о получении убежища; в данном документе специальная ссылка делается на обращение с задержанными женщинами. |
| With reference to the jurisprudence of the European Court on Human Rights, the author argues that differential treatment between children born in and children born out of wedlock is not permissible. | Ссылаясь на постановления Европейского суда по правам человека, автор заявляет, что неравное обращение с детьми, родившимися в браке, и детьми, родившимися вне брака, является недопустимым. |
| Reference was also made to increase efforts at identifying IEDs in order to be able to deal with the devices appropriately. | Указывалось также на необходимость активизировать усилия по идентификации СВУ, с тем чтобы обеспечить надлежащее обращение с этими устройствами. |
| After discussion, it was generally agreed that a reference to the equality of treatment to be given by the conciliator to both parties would be better reflected in draft article 7. | После обсуждения было высказано общее мнение о том, что ссылку на обращение посредника с обеими сторонами было бы целесообразнее отразить в проекте статьи 7. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |