| The Working Group was invited to consider therefore whether the reference to three participants, taken from the 1994 Model Law, was sufficient. | Рабочей группе было предложено рассмотреть в связи с этим вопрос о том, является ли достаточной ссылка на трех участников, взятая из Типового закона 1994 года. |
| The Advisory Committee is of the view that the reference by the secretariat to the 1980 statistics benchmark does not appear to be appropriate, since the need for additional posts should be, in principle, justified in terms of recent or anticipated programmatic and workload changes. | По мнению Консультативного комитета, ссылка Секретариата на статистические базовые показатели 1980 года, как представляется, является неуместной, поскольку необходимость учреждения дополнительных должностей следует в принципе обосновывать с точки зрения последних или предполагаемых изменений в рамках программ и объеме работы. |
| Discussion on article 31 took into account the proposal presented by the Nordic countries to delete the second part of the article where areas such as culture, religion and education were listed, as well as the reference to "ways and means of financing autonomous functions". | В ходе обсуждения статьи 31 было рассмотрено представленное скандинавскими странами предложение об исключении второй части статьи, где перечисляются такие области, как культура, религия и образование, а также делается ссылка на "пути и средства финансирования этих автономных функций". |
| It was suggested that the reference to agreement between the parties did not address the issue of possible detriment to third parties not involved in the agreement with sufficient clarity. | Было высказано мнение о том, что ссылка на договоренность между сторонами не регулирует достаточно четко вопроса о возможном ущербе для третьих сторон, не участвующих в такой договоренности. |
| Reference is made however to Sri Lanka's third and fourth reports, which, in paragraph 73 set out how the issue of granting visas to foreign spouses of Sri Lankan women citizens, was resolved. | Вместе с тем делается ссылка на третий и четвертый доклады Шри-Ланки, в пункте 73 которых излагается, каким образом был решен вопрос о выдаче виз иностранным супругам граждан Шри-Ланки из числа женщин. |
| Other useful reference include the Common Content project devised by a group of professional bodies and the EU 8th Directive on statutory auditors. | Еще один полезный справочный материал - проект "единого содержания", разработанный группой профессиональных органов, и восьмая директива ЕС о статутных аудиторах. |
| In addition, the secretariat will circulate for information a note, in English only, containing a reference list with the text of relevant provisions of international agreements linked to the provisions of the convention. | Кроме того, секретариат для информации распространит записку (только на английском языке), содержащую справочный перечень международных природоохранных соглашений, имеющих отношение к положениям конвенции, сопровождаемый текстами соответствующих положений. |
| reference number; name, address and telephone number of the farmer; geographical location of the farm; area used for agriculture; herd numbers; response codes to each survey; interviewers enumeration area in 1991 census; specialised farm type indicator; explanatory notes. | Справочный номер, имя, адрес и телефонный номер владельца; географическое местоположение хозяйства; площадь, используемая для сельскохозяйственных целей, поголовье скота; коды ответов в рамках каждого обследования; счетный участок переписи 1991 года; указатель типа специализированных хозяйств; пояснительные примечания. |
| Where good alignment exists or can be achieved through harmonization of the two systems, a mapping reference document (mapping module) can provide a basis for comparability of estimates made under the different systems, which are mapped to the UNFC; | Когда существует или может быть достигнуто путем гармонизации двух систем надлежащее соответствие между ними, основой для сопоставимости оценок, выполняемых в различных системах, сопоставляемых с РКООН, может служить сравнительно-аналитический справочный документ (сравнительно-аналитический модуль); |
| The worldwide evolution of shipping, ports and multinational transport was surveyed in the Review of Maritime Transport 2010 (a reference for ministries of transport, shipping lines, transport operators and academia). | В "Обзоре морского транспорта за 2010 год" (справочный материал для министерств транспорта, судоходных компаний, транспортных операторов и научных кругов) рассмотрена глобальная динамика морских перевозок, портового хозяйства и многонациональных перевозок. |
| A while ago, we heard a reference to the strengthening of multilateralism. | Недавно мы слышали упоминание о необходимости укрепления системы многосторонних отношений. |
| Her delegation was also in favour of including a reference to the principles of good faith and good-neighbourliness, as proposed by the delegation of Portugal. | Делегация Аргентины приветствует также упоминание о принципах добросовестности и добрососедства, предложенное делегацией Португалии. |
| Some months before, at the United Nations General Assembly, EU had also included a reference to East Timor in its memorandum circulated with the speech delivered at the fiftieth session by Mr. Javier Solana on behalf of the Union. | За несколько месяцев до этого на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Европейский совет также включил упоминание о Восточном Тиморе в свой меморандум, который был распространен одновременно с выступлением на пятидесятой сессии г-на Хавьера Салана от имени Союза. |
| Ms. EVATT, noting the reference to article 41 of the Covenant in the title of the draft general comment, requested its deletion. | Г-жа ЭВАТ, констатируя, что в названии проекта упоминается статья 41 Пакта, просит исключить это упоминание. |
| He therefore suggested that the reference to the margin of appreciation should be deleted and that the issue should be explained more clearly. | Поэтому он предлагает исключить упоминание о пределе свободы оценки и выразить эту идею более ясно. |
| All beams may bear on their light-emitting surface a centre of reference as shown in Annex 6. | 3.4 На светоиспускающей поверхности всех огней может быть проставлен исходный центр, показанный на рисунке в приложении 6. |
| for a rotating or stationary flashing lamp (category T), a vertical axis passing through the reference centre of the lamp, | в случае поворачивающегося или неподвижного проблескового огня (категории Т) вертикальную ось, проходящую через исходный центр огня, |
| Summary information from the final report containing each corresponding assessed forest reference emission level and/or forest reference level, which includes: | Резюме информации из окончательного доклада, содержащего каждый соответствующий оценочный исходный уровень выбросов для лесов и/или исходный уровень для лесов, которое включает: |
| (b) The activity or activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70, included in the forest reference emission level and/or forest reference level; | Ь) деятельность или виды деятельности, упомянутые в пункте 70 решения 1/СР., включенные в исходный уровень выбросов для лесов и/или исходный уровень для лесов; |
| "System reference axis" means the intersection line of the vehicle's longitudinal median plane with the horizontal plane through the centre of reference of one lighting unit specified in the drawings according to paragraph 2.2.1. below; | 1.13 "ось координат системы" означает линию пересечения продольной средней плоскости транспортного средства с горизонтальной плоскостью через исходный центр одного светового модуля, указанный на чертежах в соответствии с пунктом 2.2.1 ниже; |
| The view was expressed that the reference to exchange of information in paragraph 4.3 was also not in conformity with provisions of the medium-term plan. | Было высказано мнение, что содержащееся в пункте 4.3 указание на обмен информацией также не соответствует положениям среднесрочного плана. |
| Its Consular Affairs Division has instructed all Korean Embassies and Consulates to incorporate the list in the reference database. | Отдел консульских сношений министерства дал указание всем посольствам и консульствам Кореи включить перечень в информационно-справочную базу данных. |
| The principles and recommendations should include reference to the need to educate various audiences about civil registration and vital statistics systems. | В принципы и рекомендации должно быть включено указание о необходимости проведения просветительской работы среди различных пользователей в отношении систем учета населения и статистики естественного движения населения. |
| At the end of the paragraph, add a reference to the 10-year review of the World Conference on Education for All, to be held in Dakar in 2000. | В конце пункта добавить указание на десятилетний обзор хода осуществления решений Всемирной конференции по вопросам образования для всех, который должен быть проведен в Дакаре в 2000 году. |
| (b) The reference to the transitional period means that the tenure of special rapporteurs can only be extended for an additional one term only, totalling a maximum of six years (two terms). | Ь) указание на переходный период означает, что пребывание в должности специальных докладчиков может быть продлено только еще на один срок, т.е. в целом не должно составлять более шести лет (два срока). |
| Actually, was an FBI database, a reference print. | На самом деле отпечаток упоминается в базе ФБР. |
| In reports on the change process, reference is often made to the need to simplify manuals, handbooks, guidelines, policies, and procedures. | В докладах о процессе преобразований часто упоминается необходимость упрощения пособий, руководств, руководящих принципов, политики и процедур. |
| Some even make explicit reference to it. | В некоторых из них такая взаимосвязь конкретно упоминается. |
| We are pleased to note that the Secretary-General's report makes reference to the situation of landmine survivors in each of its country programme reviews. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе Генерального секретаря упоминается положение граждан, уцелевших после взрыва мин в каждой из стран, в обзоре осуществления программ. |
| The Bolivia-United States bilateral investment treaty, for example, makes reference to the environment. | Охрана окружающей среды упоминается, например, в двустороннем договоре об инвестициях между Боливией и Соединенными Штатами. |
| The intersection of the reference axis and the upper edge of the box is used as the coordinate system origin. | За начало системы координат принимают точку пересечения плоскости отсчета и верхнего края шаблона. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea refers to maximum sustainable yield as a point of reference for the conservation and management of marine living resources. | В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву говорится о максимальном устойчивом лове как о точке отсчета для сохранения и рационального использования морских живых ресурсов. |
| The objectives of the Millennium Development Goals, to which we fully subscribe, are a point of reference for developmental strategies and for assessing progress. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые мы полностью разделяем, это точка отсчета в деле составления стратегий в области развития и оценки достигнутого прогресса. |
| When measuring the relative luminance distribution in the central cross section as indicated in the drawing above, the maximum value shall be located within the distance r from the reference axis. | При измерении распределения относительной яркости в центральной части поперечного сечения, как это показано на приведенном выше рисунке, максимальная величина находится на расстоянии г от оси отсчета. |
| In this regard, the performance indicators developed by the OECD's Entrepreneurship Indicators Programme (see fig. 2) provide the most comprehensive reference point to date. | В этом плане показатели результативности, разработанные в рамках Программы показателей развития предпринимательской деятельности ОЭСР (см. диаграмму 2), обеспечивают на данный момент наиболее всеобъемлющую точку отсчета. |
| There is a reference to the formulation by the Department of Political Affairs of a long-term programme to assist mediation efforts. | Говорится о разработке Департаментом по политическим вопросам долгосрочной программы по поддержке посредничества. |
| The importance of the above-mentioned resolution 20/8, which makes particular reference to challenges faced by urban indigenous communities in the Arctic, has not diminished. | Вышеупомянутая резолюция 20/8, где конкретно говорится о трудностях, с которыми сталкиваются общины коренного населения в городах Арктики, сохраняет свою актуальность. |
| Concerning the reference to unlawful killings by the police, contained in the United States Department of State country report on Guyana's human rights practices, she wished to emphasize that there were no politically-motivated killings in her country. | Что касается убийств, совершаемых полицией в нарушение закона, о чем говорится в докладе государственного департамента Соединенных Штатов о состоянии дел в области прав человека в Гайане, то она желает подчеркнуть, что в ее стране не бывает политически мотивированных убийств. |
| In this context reference is made to the comments on Article 10 and in Recommendation 232, which relate, inter alia, to measures for the advancement of women in non-traditional occupations, in technology and in the natural sciences. | В этой связи необходимо сделать ссылку на замечания к статье 10 и рекомендации 232, в которых, в частности, говорится о мерах по улучшению положения женщин в нетрадиционных профессиях, в области технологии и естественных наук. |
| With respect to when payments were to be made, there is reference in clause 6.6 of the contract to "temporary monthly accounts" made by the employer, which may suggest that payments were made monthly. | Что касается сроков оплаты, то в пункте 6.6 контракта говорится о "временных месячных расчетах" со стороны заказчика, вследствие чего можно предположить, что оплата производилась ежемесячно. |
| The Secretary-General's report makes a reference to the importance of addressing root causes as a means of achieving conflict prevention. | В докладе Генерального секретаря привлекается внимание к важности устранения коренных причин в качестве средства предотвращения конфликтов. |
| The reference to the case cited in the ninth preambular paragraph diverted attention from the serious multilateral reflection required and did not promote constructive cooperation. | Ссылка на конкретное дело в девятом пункте преамбулы отвлекает внимание от серьезного многостороннего обсуждения и не содействует конструктивному сотрудничеству. |
| Suffice it here to make a reference to the importance of the faithful implementation of the Uruguay Round agreements and the necessity to address the negative impact on the net food importing countries. | Достаточно сослаться на значимость тщательного осуществления договоренностей Уругвайского раунда и необходимость обратить внимание на преодоление неблагоприятных последствий этого Раунда на страны, импортирующие исключительно продовольствие. |
| (e) Encourage coordination between organizations and bodies of the United Nations system to incorporate the issue of violence against women into ongoing programmes, especially with reference to groups of women particularly vulnerable to violence; | е) поощрять координацию между организациями и органами системы Организации Объединенных Наций в целях включения вопроса о насилии в отношении женщин в текущие программы, уделяя особое внимание группам женщин, находящимся в наиболее уязвимом положении; |
| In order to create a coordinated approach to archiving and document storage, this task has been moved from the General Services Section to the Library and Reference Services, where it can be given the attention required to ensure that it is professionally carried out. | В целях выработки скоординированного подхода к ведению архивов и хранению документов эту функцию следует передать из Секции общего обслуживания в Библиотечно-справочную группу, где ей могло бы уделяться внимание, необходимое для обеспечения ее профессионального выполнения. |
| For information concerning day care centres, reference is made to Articles 11 and 2 c. | Информацию, касающуюся дошкольных учреждений, см. в материалах к статьям 11 и 2с. |
| In order to address this problem, we provide a "pass by reference" mechanism (see Figure 7) that avoids the need to use the communication platform messaging layer to transport these large data sets. | Для решения данной проблемы нами предусмотрен механизм "передачи по ссылке" (см. диаграмму 7), позволяющий не использовать механизм сообщений коммуникационной платформы для пересылки столь больших групп данных. |
| also discussed the differences in the results from the reference and the sectoral approach qualitatively (see annex). | также проанализировали качественные аспекты различий в результатах при использовании стандартного подхода и секторального подхода (см. приложение). |
| "... in conjunction with other official documents of the Council... it constitutes a reference guide." (supra, p. 2) | "... в сочетании с другими официальными документами Совета... применительно к которым он является своего рода справочником". (см. выше, стр. 2-3) |
| The Inner Finnmark District Court and legal terminology in North Sami language, reference is made to the CCPR report paragraphs 93 - 94 | губернский суд Внутреннего Финнмарка и юридическая терминология на языке северных саамов; см. пункты 93-94 доклада КГПП; |
| In regard to the equal remuneration of women reference should be made to "Characteristics of the employed" published in the Labour Market Statistics 1998. | В отношении равного вознаграждения для женщин следует упомянуть публикацию "Классификация отличительных особенностей лиц, работающих по найму", выпущенную в серии "Статистика рынка труда за 1998 год". |
| In this context, reference can be made to the elimination of unjustified ageist distinctions, the encouragement of social networks and the establishment of information services. | В этой связи можно было бы упомянуть об устранении неоправданных возрастных рамок, создании сетей социальных учреждений и информационных служб. |
| By way of example, reference can be made to the Scandinavian development of the "data freight receipt", the electronic equivalent of the paper non-negotiable sea waybill.". | Можно, в частности, упомянуть разработанную в Скандинавии электронную "расписку в получении груза", служащую электронным эквивалентом необоротной морской накладной в бумажной форме". |
| It was suggested that draft article 48 could be deleted, and that, if some reference to the electronic equivalent of such documents was thought necessary by the Working Group, such an addition could be made through drafting adjustments to draft article 47. | Было высказано мнение о том, что проект статьи 48 может быть исключен и что, если Рабочая группа сочтет необходимым упомянуть в той или иной степени об электронном эквиваленте таких документов, такое дополнение может быть сделано посредством внесения редакционных изменений в проект статьи 47. |
| It is important to point out that the present Government has included indigenous people as a major topic within the Government Plan for 2000-2004. Reference should also be made to the statement by the President of the Republic in January 2000, in which he stressed the following: | В этой связи необходимо отметить, что нынешнее правительство включило вопрос о коренных народах в качестве основной темы в план работы правительства на 2000 - 2004 годы, и упомянуть о заявлении президента Республики в январе 2000 года, в котором он подчеркнул следующую мысль: |
| It's not a well-known literary reference either. | И это не известная литературная отсылка. |
| The last map is called "Mordred and Morgana", a reference to the last battle, in which Arthur was fatally wounded. | Последняя миссия называется «Мордред и Моргана», это отсылка к последнему бою, в котором Артур был смертельно ранен. |
| This is a reference to the fact that Osment had just starred in the music video for their single "Midnight Romeo", which was also directed by White. | Это отсылка на то, что Осмент только что снялась в клипе на их сингл «Midnight Romeo», который также был отснят режиссёром Уайтом. |
| A simple Tolkien reference, and I'm supposed to be impressed? | Простая отсылка к Толкину, и я должен быть впечатлен? |
| Wait. Was that a "Harry Potter" reference? | Это отсылка к Гарри Поттеру? |
| We encourage reference to these resolutions in future redrafting of the medium-term plan. | Мы считаем, что необходимо ссылаться на эти резолюции в ходе будущей работы по составлению нового варианта среднесрочного плана. |
| Explicit reference should be made to migrants, refugees, stateless persons and other vulnerable groups when development targets that are relevant to migration are being monitored. | Необходимо напрямую ссылаться на мигрантов, беженцев, апатридов и другие уязвимые группы при мониторинге задач в области развития, имеющих непосредственное отношение к миграции. |
| The Department should be aware that not only did its information reach millions of people, but it had also become a reference source for writers and academics. | Департамент должен отдавать себе отчет, что его информация является не только достоянием миллионов людей, но и источником, на который будут ссылаться писатели и ученые. |
| In reporting on requirements for stationary and mobile sources (items 2 and 3 below) reference should be made, where appropriate, to the technical annexes to the protocols. | При представлении информации, касающейся требований в отношении стационарных и мобильных источников (пункты 2 и 3 ниже), следует ссылаться, при необходимости, на технические приложения к этим протоколам. |
| The Working Party therefore encouraged the World Forum to finalize this regulation as rapidly as possible so that reference could also be made to it in the 2005 version of ADR. | Поэтому Рабочая группа рекомендует Всемирному форуму как можно быстрее разработать эти правила, с тем чтобы на них можно было также ссылаться в издании ДОПОГ 2005 года. |
| The reference is to the participation of civil society and to the form of cooperation with community-based associations. | Речь идет об участии гражданского общества и о механизме сотрудничества с общинными объединениями. |
| The reference to one death is assumed to be the tragic murder of Indian student Mr Nitin Garg on 2 January 2010, which is still before the Victorian courts. | Речь идет о трагической гибели индийского студента г-на Нитина Гарга 2 января 2010 года, случае, который до сих пор находится на рассмотрении судов штата Виктория. |
| The term "deposit" is not used in the paper, except in reference to massive sulphide deposits that have been mined economically on land. | Термин «месторождение» употребляется в настоящем документе только в тех случаях, когда речь идет о массивных сульфидных месторождениях, которые рентабельно разрабатывались на суше. |
| The reference was pointless and its elimination would not give rise to any ambiguity, for the ordinary principles of international law would then become applicable, as was often the case in environmental law. | Данное упоминание является бесполезным, и отказ от него не приведет к какой-либо двусмысленности, поскольку речь идет об обычных принципах международного права, которые применялись бы в этом случае, как это нередко происходит в области права окружающей среды. |
| With reference to paragraphs 53 and 54 of the initial report concerning pre-trial detention, she believed that the term "pre-trial" was misleading and had noticed that the duration of such detention was unpredictable, a fact which ran counter to the very concept of pre-trial detention. | Со ссылкой на пункты 53 и 54 первоначального доклада, в которых идет речь о предварительном заключении, она говорит, что термин «предварительное» вводит в заблуждение и уже отмечала, что срок такого заключения является непредсказуемым, - факт, который противоречит самой концепции предварительного заключения. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| For electoral assistance provided directly by the Division, reference to past experience is readily available, given the extensive participation of staff in such activities and their proximity to materials from earlier missions. | Что касается помощи в проведении выборов, оказываемой непосредственно Отделом, то обращение к имеющемуся опыту не связано с какими-либо трудностями, учитывая широкое участие сотрудников в такой деятельности и их близость к материалам ранее осуществлявшихся миссий. |
| In addition, the jurisdiction of the Court extends to treaties or conventions in force providing for reference to the Permanent Court of International Justice (Statute, Art. 37). | Кроме того, юрисдикция Суда распространяется на действующие договоры и конвенции, в которых предусматривается обращение в Постоянную Палату международного правосудия (статья 37 Статута). |
| The request (reference) put to the Court is not of a general nature and is accompanied by the specific facts and circumstances that triggered it. | Эта просьба (обращение), подаваемая в Суд, не носит общего характера и сопровождается описанием конкретных фактов и обстоятельств, обусловливающих ее представление. |
| Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. | Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК. |
| If, at the end of the reference period, actual emission levels were below the reference level, a quantity of credits corresponding to the difference would be issued. | Если по завершении контрольного периода фактические уровни выбросов окажутся ниже контрольного, то в обращение будет выпущено определенное количество кредитов, соответствующих этой разнице. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |