| Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) said that the reference to a "negative impact" was not being used for the first time. | Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) говорит, что ссылка на негативные последствия используется не впервые. |
| However, the point was made that the reference to object and purpose in subparagraph (a) was superfluous, in view of new draft article 5. | Вместе с тем отмечалось, что ссылка на объект и цель в подпункте (а) является излишней с учетом нового проекта статьи 5. |
| Mr. O'Flaherty said that the initial draft of the general comment had included a reference to "economic, social and cultural rights" as being among those rights that depended, to a large extent, on the freedom of expression. | Г-н О'Флаэрти говорит, что в первоначальный проект замечания общего порядка была включена ссылка на "экономические, социальные и культурные права", которые относятся к числу прав, во многом зависящих от свободы слова. |
| The drafting group noted that any reference to "reporting" in this and other sections remains subject to the final decision as to whether a reporting system would be established. | Редакционная группа отмечает, что любая ссылка на "представление отчетности" в этом и других разделах остается объектом окончательного решения о том, будет ли создана система представления отчетности. |
| First, the reference to "decisions and resolutions" is imprecise, because the terms used vary (for instance, resolutions may include decisions) and also because the legal significance of the various acts of an organization are different. | Во-первых, ссылка на «решения и резолюции» неточна, поскольку употребляемые термины различаются (к примеру, резолюции могут включать решения), а также поскольку правовое значение различных актов организации бывает разным. |
| This was probably the most comprehensive reference work on international law in the world. | Эта энциклопедия, вероятно, представляет собой самый всеобъемлющий справочный документ по международному праву в мире. |
| A reference document for whoever gives or receives training in this area. | подготовлен справочный документ для лиц, проводящих или получающих профессиональную подготовку в этой области; |
| In addition to those measures, the Council has also considered the need to make its annual report an easier and more useful reference document for all Member States. | Помимо этих мер, Совет также рассмотрел необходимость превращения своего ежегодного доклада в более простой и более полезный справочный документ для всех государств-членов. |
| This reference tool for those making presentations about United Nations work in the field of human rights contained concise material suitable for quoting in speeches or lectures. | Этот справочный материал, предназначенный для тех, кто подготавливает доклады о деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, содержал изложенный в сжатой форме материал, удобный для цитирования в ходе выступлений или лекций. |
| It was the first reference work that contained gender-sensitive statistical data. Estonia had made significant progress in improving its legislation and in enhancing awareness about the position of women in society. | Это первый справочный документ, содержащий статистические данные с разбивкой по признаку пола. Эстония добилась значительного прогресса в деле совершенствования своего законодательства и повышения информированности общественности о положении женщины в обществе. |
| We said that the reference to 2006 in this particular paragraph was necessary. | Мы заявили, что упоминание 2006 года в этом конкретном пункте необходимо. |
| In particular it welcomes the reference made to the Committee in that Act. | Он, в частности, приветствует упоминание Комитета в тексте этого закона. |
| He welcomed the delegation's reference to action being taken against law enforcement officers who violated the rights of members of ethnic minorities. | Он с удовлетворением отмечает упоминание делегацией мер, принимаемых в отношении сотрудников правоохранительных органов, которые нарушают права членов этнических меньшинств. |
| It was important to ensure that the reference to the obligation to prosecute persons alleged to have committed violations of human rights law and humanitarian law did not exceed the relevant legal boundaries. | Важно было обеспечить, чтобы упоминание об обязанности подвергать преследованию лиц, предположительно нарушивших нормы в области прав человека и гуманитарного права, не выходило за пределы соответствующих правовых границ. |
| The speaker also requested that the Constitutional reference to Romania as a "nation State" be withdrawn through amendment. | Выступавший предложил также, чтобы путем внесения соответствующих изменений из Конституции было изъято упоминание о Румынии как о "нации-государстве". |
| 2.3.2 "Illumination axis", a line segment from the reference centre to the light source. | 2.3.2 "Ось освещения" - это отрезок прямой, соединяющий исходный центр с источником света. |
| The conversion is referred to as denormalization, and the resulting test cycle is the reference NRTC test cycle of the engine to be tested (see paragraph 7.7.2.). | Преобразование представляет собой замену приведенных значений на реальные, а построенный таким образом цикл испытаний - исходный цикл ВДПЦ двигателя, подлежащего испытанию (см. пункт 7.7.2). |
| The Party that submitted the forest reference emission level and/or forest reference level may interact with the assessment team during the assessment of its submission to provide clarification and additional information to facilitate the assessment by the assessment team. | Сторона, представившая исходный уровень выбросов в лесах и/или исходный уровень для лесов, может взаимодействовать с группой по оценке в ходе оценки ее представления для сообщения разъяснений и дополнительной информации в целях облегчения проведения оценки группой по оценке. |
| The normalized values for torque and speed shall be changed to the actual values, as follows, resulting in the reference cycle. | Для преобразования этого цикла в исходный приведенные значения крутящего момента и частоты вращения заменяют на их реальные значения указанным ниже образом. |
| R reference disc, 300: | Исходный диск: 300: |
| A reference in the Guide to Enactment would probably be sufficient to take care of the problem. | Для урегулирования этой проблемы будет, наверное, достаточно дать соответствующее указание в руководстве по принятию. |
| Mr. BOSSUYT said that a reference to discrimination in relation to rights and freedoms appeared to be missing from the paragraph. | Г-н БОССУЙТ говорит, что в пункте отсутствует указание на дискриминацию в отношении прав и свобод человека. |
| It was also suggested to incorporate a reference to the "manifest" nature of the conflict with a norm of fundamental importance to the domestic law of the State. | Также предлагалось включить указание на "явный" характер коллизии с основополагающей нормой внутреннего права этого государства. |
| The Secretariat clarified, upon enquiry, that the reference to an installation grant reflected outdated travel and subsistence regulations and that the term would be changed to "assignment grant". | В ответ на просьбу Комитета Секретариат разъяснил, что указание на «подъемное пособие» соответствует устаревшим положениям о путевых расходах и суточных и что оно будет заменено указанием на «субсидию при назначении на службу». |
| Further to the decision of the Working Group to include in the chapeau a reference to the point of time at which the representations were to be made, it was generally agreed that the words "previously assigned" could be retained. | Ввиду того, что Рабочая группа уже приняла решение включить во вводную часть пункта указание на момент времени, в который должны даваться заверения, Группа в целом решила сохранить слова "уступал... ранее". |
| OIOS noted very scant reference to the role of subregional offices in the various events, news and publication notes issued through the website. | УСВН отметило, что в различной распространяемой через веб-сайт информации о мероприятиях, событиях и в других публикациях в весьма редких случаях упоминается роль субрегиональных представительств. |
| With reference to paragraphs 17 and 18 of the report, he specified that the research mentioned in paragraph 17 had been requested by the Northern Ireland Office Community Relations Unit. | Ссылаясь на пункты 17 и 18 доклада, г-н Гиллеспи уточняет, что исследование, о котором упоминается в пункте 17, было проведено по просьбе службы, отвечающей за межобщинные отношения в Северной Ирландии. |
| Nevertheless, the "proposed elements for the political declaration of WSSD" at present (mid July) available contain a reference to the regional level. | Тем не менее в имеющихся сейчас (в середине июля) "предлагаемых частях политической декларации Всемирной встречи" упоминается региональный уровень. |
| While many of the CCA/UNDAFs assessed did make reference to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Platform for Action, few explicitly defined how issues emanating from these processes were taken into account in the analyses and strategies. | Хотя во многих рассмотренных документах по ОАС/РПООНПР упоминается о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской платформе действий, в них редко говорится о том, как вопросы, связанные с этими процессами, учитываются в рамках анализа и стратегий. |
| The first known reference to the Ark is contained in the "History of Bukhara" by Narshakhi (899 - 960). | Первые сведения об Арке (Кухиндисе - как он упоминается в исторических источниках) содержатся в «Истории Бухары» Абубакра Наршахи (899-960). |
| But other reference points might put it somewhere else entirely. | Но с помощью других точек отсчета можно попасть совершенно в другое место. |
| Light centre length: the distance between the reference plane and the light centre | 3.1.8 Длина светового центра: расстояние между плоскостью отсчета |
| When addressing this Assembly, especially as a representative of a smaller Member State, one is reminded that the United Nations must remain the fundamental point of reference in international relations. | При выступлении в Генеральной Ассамблее, особенно в качестве представителя малого государства-члена, надо помнить, что Организация Объединенных Наций должна оставаться основополагающей точкой отсчета в международных отношениях. |
| a) the major filament is correctly positioned relative to the reference axis and reference plane and has an axis perpendicular, within ± 15º, to the plane through the centres of the pins and the reference axis; and whether | а) правильного расположения основной нити накала относительно оси отсчета и плоскости отсчета и оси, перпендикулярной в пределах ±15º, плоскости, проходящей через центры цокольных штифтов и оси отсчета; и |
| The Committee would appreciate an evaluation by the State party, in its fourth periodic report, of the progress made in improving the enjoyment of economic, social and cultural rights by the Mexican population, using the identified benchmarks as reference points, complemented by statistical information. | Комитет был бы признателен государству-участнику за представление в четвертом периодическом докладе оценки прогресса, достигнутого в деле обеспечения более полного осуществления населением Мексики экономических, социальных и культурных прав, с использованием в качестве точки отсчета намеченных ориентиров в сочетании со статистической информацией. |
| In the OIOS report, reference is made to administrative fees totalling $4.3 million for which the United Nations did not obtain value for the costs incurred. | В докладе УСВН упоминаются административные сборы на общую сумму 4,3 млн. долл. США, уплаченные Организацией Объединенных Наций, и говорится о том, что Организация не получила отдачи от произведенных затрат. |
| It was noted, however, that the definition of transboundary harm omitted any reference to harm caused in a place outside the national sovereignty of any State, such as on the seabed, in Antarctica or in outer space. | Вместе с тем было отмечено, что в определении трансграничного ущерба ничего не говорится об ущербе, который причиняется в местах вне пределов национальной юрисдикции какого-либо государства, таких, как морское дно, Антарктика или космическое пространство. |
| Regarding expected accomplishment (a) under subprogramme 1, it was noted that it focused on the provision of reports to programme managers, and did not reference the provision of reports to legislative bodies. | В отношении ожидаемого достижения (а) в подпрограмме 1 было отмечено, что в нем говорится о представлении докладов руководителям программ и ничего не говорится о представлении докладов директивным органам. |
| Although the relevant UNDG Guidance for UNDAF was updated in 2009 to include SSC as an area of work, only six of 24 UNDAFs starting in 2010 make reference to SSC. | Несмотря на то, что в принятом в 2009 году обновленном варианте руководства ГООНВР по составлению РПООНПР о СЮЮ говорится как об одном из направлений работы, упоминания о нем были включены лишь в шесть из 24 РПООНПР, осуществление которых началось в 2010 году. |
| In response to the reference made by the delegation to the nature of the debate and to political sensitivities, he recalled that the Committee's task was to ensure implementation of the Covenant. | Ежегодный доклад за 2002 год свидетельствует о том, что Комиссар просил премьер-министра обеспечить реализацию соображений Комитета, но в докладе ничего не говорится о каких-либо конкретных обязательствах с его стороны. |
| The Commission focused on other aspects of article 20, with only passing reference made to paragraph 6. | Комиссия сосредоточила свое внимание на других аспектах статьи 20, лишь вскользь отметив пункт 6. |
| Mr. Chaudhry thanked the representative of India for having pointed out the reference to Tokelau. | Г-н Чаудхури благодарит представителя Индии за внимание, проявленное в отношении упоминания о Токелау. |
| Whenever an international court is seized for the purpose of trying the perpetrators of gross and systematic violations of human rights during the reference period, priority shall be given to prosecuting the perpetrators of serious crimes under international law. | Когда в международный суд поступит ходатайство об осуждении лиц, совершивших массовые и систематические нарушения прав человека в течение рассматриваемого периода, приоритетное внимание должно уделяться судебному преследованию лиц, совершивших тяжкие преступления по международному праву. |
| Reference was also made to the mandates conferred by the Security Council, which included aspects relating to the rule of law. | Было обращено также внимание на мандаты, предоставленные Советом Безопасности, включающие аспекты, имеющие отношение к верховенству закона. |
| Reference is made to the report of the High Commissioner on the implementation of Human Rights Council resolution 26/30 on cooperation and assistance to Ukraine in the field of human rights (see para. 47 above). | Внимание обращается на доклад Верховного комиссара о выполнении резолюции 26/30 Совета по правам человека о сотрудничестве и помощи Украине в области прав человека (см. пункт 47 выше). |
| A list of the resolutions adopted by the Council specifically calling for action by the functional commissions is attached for your reference (see annex). | Для Вашей справки прилагается перечень принятых Советом резолюций, конкретно требующих принятия мер со стороны функциональных комиссий (см. приложение). |
| Reference is made to section C of Part III of this report concerning the Committee's recommendation that torture be defined as a specific offence in Icelandic legislation. | См. также раздел А части III настоящего доклада, касающейся рекомендации Комитета относительно того, чтобы акты пыток квалифицировались в законодательстве Исландии в качестве отдельного преступления. |
| Reference is made here to the amendment of the Basic Law which was dealt with in the Introduction and re paras. 3 and 17 of the Consideration of Reports. | В данном случае см. поправки к основному закону, рассматривавшиеся во введении, а также пункты З и 17 "рассмотрения докладов". |
| But only partially: if investments do not grow (and there are no preconditions for that so far - see the reference), growth of consumption will nevertheless be slowed, they are confident at Goldman Sachs. | Но лишь частично: если инвестиции не вырастут (а предпосылок к этому пока нет - см. справку), рост потребления все равно замедлится, уверены в Goldman Sachs. |
| Reference is made to paragraphs 115 - 138,141 - 142,157 - 159 for the type of social security schemes in the country that women and men enjoy on the basis of equality and the effort of the Government to expand and strengthen the schemes. | Информацию о схемах социального обеспечения в стране, действующих для мужчин и женщин на основе равенства, и усилиях правительства по расширению и укреплению этих схем см. в пунктах 115-138,141-142,157-159. |
| Additionally reference is also made to a number of other publications/documents: | Кроме того, можно также упомянуть ряд других изданий/документов: |
| The focus of my presentation this morning will be on the role of the newly established Peacebuilding Commission and on its support office, but I would also like to make reference to my experience as a peacekeeper. | В центре моего сегодняшнего выступления будет рассказ о роли недавно созданной Комиссии по миростроительству и его вспомогательного управления; но я хотела бы также упомянуть о своем опыте миротворца. |
| The reference in draft article 13 to "9 and 10"should therefore be replaced by "9 to 12 inclusive", and paragraph 4 should refer specifically to limited liability companies. | В этой связи в статье 13 цифры "9 и 10"следовало бы заменить цифрами "с 9 по 12 включительно", а в пункте 4 в явной форме упомянуть об обществе с ограниченной ответственностью. |
| (b) In the definition of the term "address", reference should also be made to an electronic address, as it was as permanent or tentative as a physical address or a post office box; | Ь) в определении термина "адрес" следует упомянуть также и электронный адрес, поскольку он может носить такой же постоянный или временный характер, что и физический или почтовый адрес; |
| Mr. de GOUTTES proposed that reference should be made to the general recommendation on discrimination in the administration of justice, which he had been asked to draft. | Г-н де ГУТТ предлагает упомянуть общую рекомендацию в отношении дискриминации при отправлении правосудия, которую его просили составить. |
| The sequence where Homer races alongside the carriage in Central Park was a reference to a similar scene in the film Ben-Hur. | Сцена, где Гомер обгоняет карету в Центральном парке - отсылка к аналогичной сцене в фильме «Бен-Гур». |
| I don't even know if that was a sarcastic geopolitical reference to colonialism or not. | Я даже не знаю, это был сарказм, геополитическая отсылка к колониализму или нет. |
| This is a reference to a man by the same name who was murdered by the historical Caravaggio in 1606. | Это отсылка на человека с тем же именем, который исторически был убит Караваджо в 1606 году. |
| That was a "Fight club" reference. | Это была отсылка к "Бойцовскому клубу". |
| These inscriptions can commonly be subdivided into four parts: a reference to the date and place, the naming of the event commemorated, the list of gifts given to the artisan in exchange for the bronze, and a dedication. | Эти записи, как правило, подразделяются на четыре основных части: отсылка к дате и месту событий, наименование запечатлеваемого происшествия, список товаров, переданных ремесленнику в обмен на изделие, и посвящение. |
| Organizations that have formally defined business architecture can reference CSPA when describing aspects of their business architecture which are fundamentally in common with other producers of official statistics. | Организации, формально определившие свою производственную архитектуру, могут ссылаться на ЕАСП при описании тех аспектов своей производственной архитектуры, которые являются принципиально общими с другими официальными статистическими структурами. |
| Mr. THORNBERRY said that, in matters of identity, reference should be made not to the Treaty of Lausanne, which was a treaty between States based on reciprocity, but rather to international human rights instruments. | Г-н ТОРНБЕРРИ полагает, что в вопросе самобытности, нет необходимости ссылаться на Лозанский договор, который является договором между государствами и основан на взаимности, а следует говорить о международно-правовых документах, касающихся прав человека. |
| Courts in a number of jurisdictions have increasingly been prepared to draw on international treaties, even in the absence of incorporation or a clear constitutional provision that entitles such reference. | Суды ряда стран с различной судебной практикой все более склонны ссылаться на международные договоры даже в отсутствие необходимости их инкорпорации или четкого конституционного положения, которое позволяет делать такую ссылку. |
| In the State party's view, the omission by the author's father of any reference to the considerable ill-treatment that is later alleged by his son undermines the author's credibility. | Государство-участник считает, что неупоминание отцом автора о каких-либо серьезных случаях жестокого обращения, на которые впоследствии стал ссылаться его сын, серьезно ослабляет достоверность утверждений автора. |
| You can use me as a reference. | Можешь на меня ссылаться. |
| When reference is made to residual cargo tanks, "réservoir/réservoirs" should be replaced by "citerne/citernes" throughout the French version of the annexed Regulations, where appropriate. | Когда речь идет о цистернах для остатков груза, заменить термины "резервуар/резервуары" на "цистерна/цистерны" по всему тексту прилагаемых Правил, если это уместно. |
| Therefore, any resolution dealing with the right to life must include a reference to the principle set forth in Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations. | Таким образом, в любой резолюции, где идет речь о праве на жизнь, должен учитываться принцип, провозглашенный в пункте 7 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций. |
| With reference to article 26 of the Declaration before us, we state that, for States parties to International Labour Organization Convention No. 169, the rights concerned must be understood to refer to the rights specified in that Convention. | Что касается статьи 26 находящейся на нашем рассмотрении Декларации, то мы хотели бы заявить, что государства-участники Конвенции Международной организации труда Nº 169 должны понимать упомянутые в ней права с учетом прав, о которых идет речь в данной Конвенции. |
| The representative of Switzerland asked the meeting to reconsider the decision of the Joint Meeting and thus maintain the requirement to include in the transport document a reference to the transport of dangerous goods in limited quantities. | Представитель Швейцарии попросил пересмотреть решение Совместного совещания и тем самым сохранить требование о включении в транспортный документ записи, указывающей на то, что речь идет о перевозке опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах. |
| Before U2 took the stage, Fey introduced the concert, making a reference to Bob Dylan's live album Hard Rain. | Перед выходом U2 на сцену Фэй произнёс речь, в которой упомянул концертный альбом Боба Дилана Hard Rain (рус. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| The parties were unable to resolve the question, reference to historical records and documents from the interim period notwithstanding. | Стороны не смогли урегулировать данный вопрос, даже несмотря на обращение к историческим источникам и документам переходного периода. |
| This descriptive index has been prepared to provide greater ease of reference to notes and statements by the President on the documentation and procedure of the Security Council. | Этот предметный указатель подготовлен с тем, чтобы облегчить обращение к запискам и заявлениям Председателя по документации и процедуре Совета Безопасности. |
| A result of this coordinated action has been the issuing of a circular by the Chief of the Greek Police regarding detention and the conditions of detention of people applying for asylum, wherein there is special reference to the treatment of detained women. | Результатом этих скоординированных действий стало директивное указание начальника полиции Греции относительно задержания и условий содержания задержанных лиц, ходатайствующих о получении убежища; в данном документе специальная ссылка делается на обращение с задержанными женщинами. |
| The Commission makes reference, for example, to the applicability of paragraph 2 in the context of "the treatment of an individual by an international organization while administering a territory". | Например, Комиссия ссылается на применимость пункта 2 в контексте «обращение с физическим лицом международной организации при осуществлении управления над какой-либо территорией». |
| Reference is made to the Judicial Committee's judgement in Pratt and Morgan, in which it was held that prolonged detention under sentence of death would violate, in that case, Jamaica's constitutional prohibition on inhuman and degrading treatment. | В этой связи сделана ссылка на решение Судебного комитета по делу Пратт и Морган, в котором тот постановил, что продолжительное содержание в камере смертников нарушило бы в указанном случае существующий в Ямайке конституционный запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |