| It was further noted that certain draft articles contained reference to paper-based transferable documents or instruments (e.g., draft article 23). | Было также указано, что в некоторых проектах статей содержится ссылка на бумажные передаваемые документы или инструменты (например, проект статьи 23). |
| In accordance with the wishes of the representative of China and others, the reference to the assignee was to be retained in the proposal. | В соот-ветствии с пожеланиями представителя Китая и других делегаций ссылка на цессионария в этом предложении должна сохраниться. |
| In considering the text in the first set of brackets, the Working Group heard expressions of concern that the reference to a consignee exercising "any" of its rights under the contract of carriage might be too broad. | При рассмотрении первого текста в квадратных скобках Рабочая группа выслушала опасения относительно того, что ссылка на грузополучателя, осуществляющего "любое" из своих прав в соответствии с договором перевозки, является, возможно, слишком неконкретной. |
| Reference to the Charter of the United Nations may be confusing and unnecessary. | Ссылка на Устав Организации Объединенных Наций, которая может ввести в заблуждение, не является необходимой. |
| A reference to the indicator/sub-indicator, as well as their type and likely sources of information; | а) ссылка на индикатор/субиндикатор с указанием его вида и возможных источников информации; |
| Such reports would constitute a reference document for policy makers and be the basis for further follow-up and review. | Такие доклады будут представлять собой справочный документ для руководителей и являться основой для принятия последующих мер и проведения обзора. |
| Furthermore, a regional reference centre in the area of soil conservation has been established in the Czech Republic. | Кроме того, в Чешской Республике был создан региональный справочный центр по вопросам сохранения почв. |
| The strategic plan includes a reference set of indicators, data on baseline and targets. | Стратегический план содержит справочный набор показателей, данных о базовых показателях и целей. |
| It examines the level of Internet access and use by country, provides a reference list of National Information Society Initiatives and then draws conclusions. | В ней рассматривается уровень доступности и использования Интернета в отдельных странах, приводится справочный перечень Национальных инициатив по созданию Информационного общества, а затем делаются соответствующие выводы. |
| Mr. O'FLAHERTY suggested that the background paper should include reference to the Committee's follow-up procedures with a view to eventually coordinating them with those of other treaty bodies, particularly with regard to follow-up to concluding observations. | Г-н О'ФЛАЭРТИ вносит предложение о включении в справочный документ информации о процедурах Комитета в отношении последующих действий в целях постепенного приведения их в соответствие с процедурами других договорных органов, главным образом в отношении последующих действий в связи с заключительными замечаниями. |
| Doubts were expressed as to whether the reference to post-election assistance was based on an accurate interpretation of the mandates. | Были высказаны сомнения в отношении того, основывается ли упоминание помощи после проведения выборов на правильном толковании мандатов. |
| Several delegations queried why the reference to OIOS under Article 12 - Audit had been removed and replaced by a more general reference to internal auditors, despite the ACABQ indicating that this was not deemed to be necessary. | Ряд делегаций задали вопрос о том, почему упоминание УСВН в статье 12 - "Ревизия" - было изъято и заменено более общей ссылкой на внутренних ревизоров, несмотря на то, что ККАБВ отметил, что в этом нет необходимости. |
| The thing is that, even if we decide to remove a reference to 2006, at some point in this report we will have to state what session we are talking about. | Дело в том, что если даже мы решим снять упоминание 2006 года, в одном из пунктов этого доклада нам все равно придется указать, о какой именно сессии идет речь. |
| Moreover, Ethiopia's reference to "the contested boundary" can only be understood as a reference to those parts of the boundary to which it alone and unilaterally takes exception: no part of the boundary is "contested" by both parties. | Кроме того, упоминание Эфиопией о «спорной границе» можно понимать лишь как упоминание о тех участках границы, которые она одна в одностороннем порядке оспаривает: ни один из участков границы «не оспаривается» обеими сторонами. |
| Any reference to a third party site or any specific third party product or service by name does not constitute or imply its endorsement by EU/UNDP, and you assume all risk with respect to its use. | Какое-либо упоминание названия сайта третьей стороны или продукции и услуг третьей стороны не означает и не подразумевает их одобрение ЕС/ПРООН, и Вы принимаете на себя весь риск, связанный с их использованием. |
| The baseline or reference case against which the commitment or action shall be measured, reported and verified; | с) исходные условия или исходный вариант, по сравнению с которыми осуществляется измерение, отражение в отчетности и проверка; |
| 117.1. [A global reference level for future emissions and removals from the forestry sector and other selected land-use and land-use change categories and activities from developing countries shall be established in order to avoid carbon leakage and to ensure the environmental integrity of the mechanism. 117.2. | 117.1 [В целях недопущения утечки углерода и обеспечения экологической полезности механизма устанавливается глобальный исходный уровень для будущих выбросов и абсорбции в лесном секторе и в других отобранных категориях и видах деятельности в области землепользования и изменений в землепользовании в развивающихся странах]. |
| (a) The extent to which the forest reference emission level and/or forest reference level maintains consistency with corresponding anthropogenic forest-related greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks as contained in the national greenhouse gas inventories; | а) степень, в которой предлагаемый исходный уровень выбросов в лесах и/или исходный уровень для лесов согласуется с соответствующими антропогенными связанными с лесами выбросами парниковых газов из источников и их абсорбции поглотителями, которые приводятся в национальных кадастрах парниковых газов; |
| Submitted data should be subject to the review procedure, and the agreed reference level should be part of the Party's annual review report on its greenhouse gas inventory. | Представленные данные подлежат процедуре рассмотрения, и согласованный исходный уровень является частью ежегодного доклада о рассмотрении кадастра парниковых газов этой Стороны. |
| This provides a reference power pattern at the wheel hub, which can easily be de-normalized by the rated power of any system and gives a reference cycle work and work time curve. | Это позволяет построить исходный график распределения значений мощности на ступице колеса, которые могут быть легко денормализованы посредством номинальной мощности любой системы, и получить исходную кривую работы и времени работы в рамках цикла. |
| The revision process provided an opportunity to include in the Standard Minimum Rules an explicit reference to preventing discrimination of any kind, thereby clearly establishing the need to specifically prohibit such discriminatory treatment. | Процесс пересмотра дает возможность включить в Минимальные стандартные правила прямое указание на обязанность не допускать дискриминацию любого вида, устанавливая тем самым необходимость в конкретном запрещении такого дискриминационного обращения. |
| It was also proposed that a reference be made to specific crimes as defined in widely accepted multilateral instruments relating to terrorism. | Было также предложено включить указание на конкретные преступления, как они определены в пользующихся широкой поддержкой многосторонних документах по вопросам терроризма. |
| Consequently, the Elements of Crimes must not include any reference to the mental element, since the Elements of Crimes determine the Court's jurisdiction, whereas the mental element must be demonstrated during the trial. | Поэтому элементы преступлений не должны включать в себя какое-либо указание на субъективную сторону, так как они определяют юрисдикцию Суда, тогда как субъективная сторона должна определяться в ходе судебного разбирательства. |
| The above mentioned arguments are all focusing on the mass of substances (kg), e.g. the effects of decomposition of the substance, the reference to the mass limits used for class 1, the mass in multilateral agreements (kg of organic peroxide) etc. | З. Все приведенные выше доводы касаются массы веществ (кг), например: последствия разложения вещества, указание предельных значений массы для класса 1, указание значений массы в многосторонних соглашениях (кг органического пероксида) и т.д. |
| 3.1.2.6. International Standard reference; | 3.1.2.6 указание на международный стандарт; |
| Only one reference to a woman, Rosa, apparently an aunt. | Всего однажды упоминается женщина: Роза, судя по всему тётя. |
| The HERM Model is the basis for wide number of commercial projects in Germany and Europe, and is commonly cited as the definite reference for foundations of database management systems and entity-relationship modeling. | Модель HERM является основой для широкого круга коммерческих проектов в Германии и Европе и обычно упоминается со ссылкой на основы систем управления базами данных и ER-модели. |
| With reference to Gender, the document mention eight priority areas as well as actions to e developed in order to ensure political and economic opportunities for women at various levels. | Что касается гендерных аспектов, то в документе упоминается о том, что в целях обеспечения женщинам политических и экономических возможностей на различных уровнях будут намечены восемь приоритетных областей и разработаны планы деятельности по соответствующим направлениям. |
| Reference is made, for example, to the establishment of the National Commission for War-Affected Children, which was initiated Mr. Otunnu, and the organization of the Children's Forum Network. | В нем упоминается, например, сформирование инициированной гном Отунну Национальной комиссии по делам затронутых войной детей и организация сети «Детский форум». |
| For example, none of the common country assessments or UNDAFs of the landlocked developing countries makes any reference to the Almaty Programme of Action. | Например, ни в одном общем анализе по стране и ни в одной РПООНПР для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не упоминается Алматинская программа действий. |
| True reference system, moving coil... | Точная система отсчета, крутящая катушка... |
| By a slight variation of the velocity of this coordinate system in both directions it is always possible to find two inertial reference frames whose observers estimate the chronological order of these events to be different. | Небольшим изменением скорости этой системы координат в обоих направлениях всегда можно найти две инерциальные системы отсчета, наблюдатели которых считают разным хронологический порядок этих событий. |
| In this regard, the performance indicators developed by the OECD's Entrepreneurship Indicators Programme (see fig. 2) provide the most comprehensive reference point to date. | В этом плане показатели результативности, разработанные в рамках Программы показателей развития предпринимательской деятельности ОЭСР (см. диаграмму 2), обеспечивают на данный момент наиболее всеобъемлющую точку отсчета. |
| No need to to convert vector values to calculate their components in other reference systems, since here the vector calculation system of all necessary Cartesian and angular values has adopted. | Подвергать векторные величины преобразованию для вычисления их компонент в других системах отсчета нет необходимости, так как принята векторная система вычислений всех необходимых декартовых и угловых величин. |
| Future activities of Working Group 1 were also proposed, including the Asia-Pacific Reference Frame (APREF) project as a natural extension of the current APRGP. | Он также озвучил предложения в отношении будущих мероприятий Рабочей группы 1, включая проект, связанный с Азиатско-Тихоокеанской геодезической системой отсчета (АПРЕФ), в качестве естественного элемента нынешнего АТРГП. |
| The Board pointed out that in most cases, the audit certificates, when received, did not make any reference to the financial reports audited. | Комиссия отметила, что в большинстве случаев в полученных отчетах о проведении ревизии ничего не говорится о проверенных финансовых докладах. |
| The list of grave violations that should be particularly monitored - six in number - should also include a reference to the worst forms of child labour, the subject of Convention No. 182 of the International Labour Organization. | Список серьезных нарушений, в отношении которых необходимо проявлять особую бдительность - их шесть - также должен включать ссылку на наиболее вопиющие формы детского труда, о которых говорится в Конвенции Nº 182 Международной организации труда. |
| It should be noted that in the explanatory report on the bill amending the constitution, clear reference is made to the use of international conventions in the field of human rights, including the ICESCR, as guiding principles in interpreting the Constitution. | Следует отметить, что в пояснительном докладе о законопроекте, предусматривающем поправку к Конституции, прямо говорится об использовании международных конвенций в области прав человека, включая МПЭСКП, в качестве руководящих принципов толкования Конституции. |
| Reference is also made in part one, chapter II, to the fact that State policy with regard to women is based on promoting progress by women in the exercise of all their rights. | В главе II части первой говорится также о том, что политика государства в отношении женщин основывается на поощрении более широкого осуществления женщинами всех их прав. |
| Reference can be made to the second periodic report of the Netherlands on this provision (paras. 156 and 157) regarding the right to acquire a nationality. | Можно сослаться на второй периодический доклад Нидерландов в части, касающейся данного положения (пункты 156 и 157), где говорится о праве на приобретение гражданства. |
| Special emphasis will be placed on terminology, and the reference database will be enlarged. | Особое внимание будет уделено терминологии, будет расширена база справочных данных. |
| In this context, reference is made to addendum 2 to the present report containing model legislation on domestic violence in any given society, prepared for the Special Rapporteur by International Women in Law and Development. | В этой связи следует обратить внимание на добавление 2 к настоящему докладу, в котором содержится типовое законодательство по бытовому насилию для любого данного общества, подготовленное для Специального докладчика Международной организацией женщин по вопросам права и развития. |
| Finally, I cannot but make reference to what is happening in Myanmar, which these days occupies the attention and concerns of the General Assembly and of the whole international community. | Наконец, не могу не остановиться на событиях в Мьянме, к которым в эти дни приковано внимание Генеральной Ассамблеи и всего международного сообщества. |
| Reference should also be made to paragraphs 1.17 to 1.25 above. | Внимание следует обратить также на пункты 1.17 - 1.25 выше. |
| The Inter-Agency Task Team on Gender and AIDS6 focuses on improved coordination of policies and has updated the UNAIDS Resource Packet on Gender and AIDS as a reference and guide. | Межучрежденческая целевая группа по гендерным вопросам и СПИДу6 уделяет основное внимание улучшению координации политики и обновила руководство ЮНЭЙДС по гендерным вопросам и СПИДу в качестве справочного материала и пособия. |
| All lines, including the projections of the reference line, shall be drawn in the vertical median plane of the seat or seating position concerned (see annex 5 to this Regulation). | 6.4.3.1 Все чертежи, включая проекцию исходной линии, выполняются в средней вертикальной плоскости испытываемого сиденья или места для сидения (см. приложение 5 к настоящим Правилам). |
| At the sixth session of the Ad Hoc Committee, the expanded reference to specific international legal instruments was deleted for the same reasons as given with respect to article 7, paragraph 1 (see footnote 8 above). | На шестой сессии Специального комитета широкая ссылка на конкретные международно-правовые документы была исключена по тем же причинам, которые приведены в отношении пункта 1 статьи 7 (см. сноску 8 выше). |
| Reference is also made to Part I of the report under the discussion of article 11, where further information is given on the use of solitary confinement. | Дополнительную информацию по вопросу о применении режима одиночного заключения см. также в части I доклада. |
| Reference is made to article 9, tables 2 and 3 above, which show the percentage of GDP spent on health care in the period 1995-1998 and financing in 1995. | См. статью 9, таблицы 2 и 3 выше, в которых приводятся данные о доле ВВП на здравоохранение в 1995-1998 годах и в 1995 году. |
| 1 - The/ artists you like all workers have to make a living from their work (reference point 2 Lawsuits, paragraph B. | 1 -/ исполнителей, которые тебе, как и все рабочие вынуждены зарабатывать себе на жизнь от своей работы (см. |
| However, if the present article only mentioned international organizations, the omission of a reference to States could lead to unintended implications. | Однако, если в настоящей статье упомянуть лишь международные организации, отсутствие ссылки на государства могло бы привести к неожиданным последствиям. |
| While on the subject of conventional weapons, I would be remiss not to make special reference to the adoption last year of the Ottawa Convention on anti-personnel mines. | Касаясь вопроса об обычных вооружениях, не могу особо не упомянуть принятие в прошлом году Оттавской конвенции по противопехотным минам. |
| With respect to paragraph 72, it was suggested that, for consistency in terminology, reference should be made to a "transfer" rather than to a "sale" of encumbered intellectual property. | В отношении пункта 72 было предложено в интересах согласования терминологии упомянуть о "передаче", а не о "продаже" обремененной интеллектуальной собственности. |
| By way of example, reference can be made to the Scandinavian development of the "data freight receipt", the electronic equivalent of the paper non-negotiable sea waybill.". | Можно, в частности, упомянуть разработанную в Скандинавии электронную "расписку в получении груза", служащую электронным эквивалентом необоротной морской накладной в бумажной форме". |
| Reference can also be made to the draft Eurostat/OECD protocol on data exchange and publications that has been on the drafting board for a considerable length of time, but where some progress may soon be anticipated. | Также можно упомянуть проект протокола Евростата/ОЭСР об обмене данными и о публикациях, который разрабатывается уже в течение длительного времени и по которому вскоре может быть достигнут определенный прогресс. |
| Another chicken character called Wendy appeared in the first broadcast episode as a reference to Debbie. | Другой персонаж - курица по имени Венди была показана в первой серии как отсылка к Дебби,. |
| This is in reference to the Rockefeller drug laws which are tough mandatory sentencing laws for drug dealers. | Это отсылка к Законам Рокфеллера, которые были приняты для ужесточения наказаний за распространение наркотиков. |
| Is that a derogatory reference to... Gentlemen. | Разве это не уничижительная отсылка к... господа |
| Are you making an L.A. Law reference? | Это отсылка к "Законам Лос-Анжелеса"? |
| A possible allusion to Bedwyr could be found in the reference to Bedwyr's well in the 9th-century Marwnad Cadwallon ap Cadfan. | Возможная отсылка к Бедуиру, «источник Бедуира», присутствует в поэме девятого века «Marwnad Cadwallon ap Cadfan». |
| Therefore, reference should not have been made to it in discussions. | Поэтому не следовало на него ссылаться в ходе обсуждения. |
| These measures are not needed in countries where reference to the standards can be done directly. | Такие меры не являются необходимыми в странах, где разрешено непосредственно ссылаться на соответствующие стандарты. |
| There is nothing in law which prevents reference to the provisions of the Convention or of other valid international agreements in courts or other judicial or administrative entities. | Ничто в законодательстве не препятствует ссылаться на положения Конвенции, равно как и на другие действующие международные договоры в судах, различных судебных и административных инстанциях. |
| The Maternal Perinatal Institute, the main body on that issue had a clinical protocol which addressed the issue of when an abortion could be carried out, which was currently used as reference in such cases. | Институт матери и ребенка как высшая инстанция по данному вопросу утвердила клинический протокол, на который сегодня принято ссылаться при решении вопроса о допустимости аборта. |
| Reference could therefore be made to standard 14025; | Таким образом, можно ссылаться на стандарт 14025. |
| At the trial it was stated that the accused had met with "counter-revolutionary elements", possibly a reference to a meeting he had with a Canadian journalist. | Во время судебного разбирательства выяснилось, что обвиняемый встречался с "контрреволюционными элементами", и речь здесь, возможно, идет о встрече с канадской журналисткой; |
| His delegation also preferred a reference to "sovereign authority" to the term "governmental authority", which might be given too broad an interpretation. | Кроме того, Нидерланды предпочитают, чтобы речь шла о "прерогативах, вытекающих из суверенитета" вместо "прерогатив в осуществление суверенной власти государства", поскольку последняя фраза может слишком широко толковаться. |
| In this particular case, the reference is made to an advance payment to the Tbilisi Airport authorities of $18,455 in May 2004, which was made in order to prevent interruptions to the Mission's flight operations. | В частности, речь идет об авансовом платеже руководству Тбилисского аэропорта в размере 18455 долл. США, который был сделан в мае 2004 года, с тем чтобы обеспечить бесперебойность работы воздушного транспорта Миссии. |
| Furthermore, since it had been decided that reference would not be made to the articles of the Covenant in the side-headings, the Committee could, and as far as possible should, specify elsewhere which articles of the Covenant were applicable. | Кроме того, если Комитет решил не упоминать статьи Пакта в названии вопросов, то он может - и обязан по мере возможности - уточнять в других местах, о каких точно статьях Пакта идет речь. |
| Some participants discussed whether the length of the report should take into account the structure of the State, with particular reference to federal States and those with overseas territories. | Некоторые участники затронули вопрос о том, следует ли при определении максимального объема доклада учитывать структуру государства, особенно когда речь идет о федеративных государствах и государствах, имеющих заморские территории. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| Article 28 contained a reference to recourse to competent international organizations. | Статья 28 содержит ссылку на обращение к компетентным международным организациям. |
| Units shall be issued for measured, reported and verified reductions or removals beyond a crediting reference level; | а) единицы вводятся в обращение в случае достижения поддающихся измерению, отражению в отчетности и проверке сокращений или абсорбции сверх исходного уровня кредитования; |
| A result of this coordinated action has been the issuing of a circular by the Chief of the Greek Police regarding detention and the conditions of detention of people applying for asylum, wherein there is special reference to the treatment of detained women. | Результатом этих скоординированных действий стало директивное указание начальника полиции Греции относительно задержания и условий содержания задержанных лиц, ходатайствующих о получении убежища; в данном документе специальная ссылка делается на обращение с задержанными женщинами. |
| In connection with arrests and complaints about ill-treatment relating to bodies of the public security services, reference is also made to a decree dated 4 November 1996 concerning the "Documentation of injuries caused by measures depriving persons of their liberty". | В связи с арестами и жалобами на плохое обращение со стороны служб обеспечения общественной безопасности необходимо обратиться к указу от 4 ноября 1996 года относительно "Документального освидетельствования травм, нанесенных в результате принятия мер, ограничивающих свободу лиц". |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |