| When sources and photos from the site are used, reference to Saint-Petersburg River Yacht Club is necessary. | При использовании материалов и фотографий с данного сайта ссылка на Санкт-Петербургский Речной Яхт-Клуб обязательна. |
| The letter includes a reference to a letter from the author. | В письме содержится ссылка на письмо автора. |
| Family nuclei (as defined in paragraph 16 [NOTE: Cross reference to be updated when the recommendations will be finalized]) should be classified by size according to the total number of resident members of the family. | Семейные ячейки (согласно определению в пункте 16 [ПРИМЕЧАНИЕ: Перекрестная ссылка будет обновлена после завершения подготовки рекомендаций]) должны классифицироваться по размеру в соответствии с общим числом проживающих в них членов семьи. |
| Mr. ANDO suggested that the first sentence should make reference to the principle of fairness in criminal proceedings, as well as that of equality of arms. | Г-н АНДО предлагает, чтобы в первом предложении содержалась ссылка на принцип справедливости в уголовном судопроизводстве, а также на равенство состязательных возможностей. |
| Reference was also made to some of the national legislation relevant to terrorism. | Кроме того, была сделана ссылка на некоторые положения национального законодательства, касающиеся терроризма4. |
| To facilitate discussion on the topics, a reference paper prepared by the Bureau was circulated on 22 March 2004 to all delegations on those five topics. | В целях содействия обсуждению этих тем 22 марта 2004 года среди всех делегаций был распространен подготовленный Бюро справочный документ по этим пяти темам. |
| We have been pleased by the reports that a number of signatories have found this document a useful reference for their own legislation. | Мы с удовлетворением восприняли сообщения о том, что ряд подписавших государств расценили этот документ как полезный справочный материал для разработки их собственного законодательства. |
| Reference list to international standards providing the presumption of conformity with this regulation model | Справочный перечень к международным стандартам, предусматривающим презумпцию соответствия настоящей модели регулирования |
| This reference number here. | Вот этот справочный номер. |
| Some kind of framework convention (model law) and a high-level reference document which extracted commonalities from existing treaties and carefully developed them would be more helpful for the future development of international law in that area. | В этой связи было бы весьма целесообразно разработать некую рамочную конвенцию (типовой закон) и некий авторитетный справочный документ, в котором были бы закреплены общие аспекты действующих договоров, которые были бы тщательно проработаны для того, чтобы открыть путь для будущего развития права в этой области. |
| The reference to the "total budgets of all jointly financed secretariats" requires clarification, however. | Упоминание общих бюджетов всех совместно финансируемых секретариатов требует, однако, разъяснения. |
| Her delegation was also in favour of including a reference to the principles of good faith and good-neighbourliness, as proposed by the delegation of Portugal. | Делегация Аргентины приветствует также упоминание о принципах добросовестности и добрососедства, предложенное делегацией Португалии. |
| The draft resolution introduced today makes reference to developments in Liberia, Sierra Leone and Angola since last year and calls for increased humanitarian assistance for Liberia and Angola. | Представленный сегодня проект резолюции содержит упоминание о событиях в Либерии, Сьерра-Леоне и в Анголе, происшедших за прошедший год, и содержит призыв активизировать гуманитарную помощь Либерии и Анголе. |
| The point had been raised that a reference to the duty of due diligence might imply that the draft articles would not apply to intentional or reckless conduct and might create confusion with issues of State responsibility. | Был затронут вопрос о том, что упоминание об обязанности должной заботливости может подразумевать, что проекты статей не будут применяться к случаям умышленного или неосторожного поведения, и это может вызвать путаницу с вопросами ответственности государств. |
| Any reference to Kosovo, whether to the territory, institutions or population, is to be understood in line with United Nations policy of strict neutrality on the status of Kosovo. | Любое упоминание Косово, касающееся будь то территории, учреждений или населения, должно пониматься в соответствии с проводимой Организацией Объединенных Наций политикой строгого нейтралитета в отношении статуса Косово. |
| Reference is also made to the baseline reporting period. | В докладе содержатся также ссылки на исходный отчетный период. |
| Light centre: a point on the reference axis at a defined distance from the reference plane that represents the nominal origin of the visible radiation emitted. | 3.1.7 Световой центр: точка, расположенная на оси отсчета на определенном расстоянии от плоскости отсчета, которая представляет собой номинальный исходный центр видимого излучения. |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| Where the reference level inscribed in the appendix is a projection of emission/removals, this projection will be for the period 2010 until 2020. | В тех случаях, когда исходный уровень, зафиксированный в добавлении, представляет собой прогноз выбросов/абсорбции, этот прогноз будет касаться периода с 2010 до 2020 года. |
| In the case of (a) pair(s) of additional lighting units, they shall be installed so that their reference centre(s) are symmetrical in relation to the median longitudinal plane of the vehicle. | В случае пары (пар) дополнительных световых модулей они устанавливаются так, чтобы их исходный(е) центр(ы) был(и) симметричен (симметричны) средней продольной плоскости транспортного средства. |
| It was suggested that an explicit reference to the law governing the security right might be usefully added. | Было высказано мнение, что, возможно, было бы целесообразно добавить четкое указание на законы, регулирующие обеспечительные права. |
| The MLC delegate had received instructions not to sign the document, as it did not contain a reference to the inter-Congolese dialogue. | Представитель ДОК получил указание не подписывать этот документ, поскольку в нем не упоминается межконголезский диалог. |
| It was generally agreed that the reference to the originator should be replaced by a reference to the person whose signature was required. | Комиссия в целом согласилась с необходимостью заменить указание на составителя указанием на лицо, подпись которого требуется в сообщении данных. |
| With respect to paragraph 45, it was stated that the reference to "a high degree of confidence" would not adequately cover the situation where low-value certificates were used. | В связи с пунктом 45 было отмечено, что указание на «большое доверие» не обеспечивает адекватного охвата ситуаций использования недорогостоящих сертификатов. |
| It does not deal with the question of international liability, though reference is made to the discussion of the question of compensation. | Он не касается вопроса о международной гражданско-правовой ответственности, хотя он содержит указание на обсуждение вопроса о компенсации. |
| The preamble to the Charter makes repeated reference to social development and better standards of life in larger freedom. | В преамбуле к Уставу неоднократно упоминается о содействии социальному развитию и улучшению условий жизни при большей свободе. |
| The paragraph that makes reference to the Russian Federation should be deleted. | Следует исключить пункт, в котором упоминается Российская Федерация. |
| The Committee noted the reference to the rule of law in paragraph 17 of the report and, in that context, recalled that the three main pillars of the United Nations were peace and security, development and human rights. | Комитет отметил, что в пункте 17 доклада упоминается о верховенстве права, и в этом контексте напомнил о том, что тремя основными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций являются мир и безопасность, развитие и права человека. |
| Reference is made to non-monetary gold, i.e. gold not held as reserve assets by the monetary authorities. | В Руководстве упоминается о немонетарном золоте, т.е. золоте, которое хранится в качестве резервов денежно-валютными властями. |
| For example, reference is made in the report to the Council's call on parties to conflict in West Africa to recognize the importance of activities related to DDR in post-conflict situations, and specific measures for the collection and disposal of illicit and/or surplus small arms. | Например, в докладе упоминается призыв к сторонам в конфликте в Западной Африке признать важность деятельности, связанной с РДР в постконфликтных ситуациях, и конкретных мер по сбору и ликвидации незаконного и/или избыточного стрелкового оружия. |
| Our positive vote today does not imply renunciation of that position, which remains the reference for our engagement in those two areas. | Наше положительное голосование не подразумевает отказа от этой позиции, которая остается точкой отсчета нашего участия в усилиях в этих двух областях. |
| A line delineated by reference to the outermost | Линия, проведенная путем отсчета от наиболее |
| Taking the development of this indicator as a reference, over the past two years, using data taken from the same base, it is probable that the illiteracy rate for 1995, based on criteria similar to those used in 1991, may well be underestimated. | Если брать за точку отсчета динамику этого показателя за прошедшие два года с использованием той же базы данных, то при использовании критериев, аналогичных тем, что применялись в 1991 году, показатели неграмотности за 1995 год вполне могут быть занижены. |
| As a result, constitutional reform processes have moved away from international conventions as their frame of reference and have further cast religion as a unique source of law; | В результате разработчики конституционной реформы отказались от международных конвенций в качестве точки отсчета и избрали религию в качестве единственного источника права; |
| "3.1.12 Cumulative luminous flux: luminous flux emitted by the light source under operating conditions, within a cone enclosing the specified solid angle and centred on the reference axis." | "3.1.12 Кумулятивный световой поток - световой поток, излучаемый источником света в эксплуатационных условиях в пределах конуса, охватывающего указанный телесный угол, центр которого расположен на оси отсчета". |
| Omission of reference to transit States was noted in the overall orientation. | Было отмечено, что в разделе «Общая направленность» ни слова не говорится о государствах транзита. |
| While most plans make reference to support from the international community related to specific projects or programmes, only the Sudan lists international resources and support besides national resources for each activity. | Хотя в большинстве планов говорится о поддержке международным сообществом конкретных проектов и программ, лишь Судан сообщил о предоставленных международным сообществом ресурсах и поддержке, а также о национальных ресурсах для каждого из мероприятий. |
| Lastly, with reference to the complaints brought before the industrial tribunals mentioned in paragraph 108, he wished to know whether, in the event of disagreement with the decision taken, a private individual could request such a tribunal to make a ruling on his case. | Наконец, что касается жалоб в промышленные суды, о которых говорится в пункте€108, то г-н Гарвалов хотел бы знать, может ли частное лицо в случае несогласия с принятым решением обратиться в суд, с тем чтобы тот вынес по его делу свое решение. |
| With reference to rules 106 and 107 (see paragraphs 4 and 5 above), in the Commission and its subsidiary organs, the presiding officer has the same prerogatives and functions as described in paragraphs 4 to 8 above. | В связи с правилами 106 и 107 (см. пункты 4 и 5 выше), председательствующий в Комиссии и ее вспомогательных органах обладает теми же прерогативами и функциями, о которых говорится в пунктах 4-8 выше. |
| Article 21 of the Angolan Constitution makes express reference to the country's international legal commitments and states that the fundamental rights set out in the Constitution "shall not exclude certain others stemming from the applicable laws and rules of international law". | В статье 21 ангольской конституции специально упоминаются международные юридические обязательства страны и говорится, что «основные права, провозглашенные в конституции, «не исключают некоторых других прав, которые вытекают из применяемых законов и положений международного права». |
| The reference in the last sentence of paragraph 2 that special regard shall be given to vital human needs seeks to accommodate these considerations. | Для учета этих соображений в последнюю фразу пункта 2 была включена ссылка о том, что особое внимание должно уделяться насущным человеческим потребностям. |
| In addition, the MTPF for 2006-2009 places particular emphasis on South-South cooperation and also makes special reference to UNIDO's research programme and competitiveness surveys. | Кроме того, в РССП на 2006 - 2009 годы особое внимание уделяется сотрудничеству Юг - Юг, а также программе исследований ЮНИДО и обзорам по вопросам конкурентоспособности. |
| The guidelines specify that since the nomination itself already describes the work performed by the nominated organization, letters of reference should instead focus on the benefits derived from the initiatives. | В правилах уточняется, что, поскольку в формах для выдвижения уже описывается работа, выполняемая выдвигаемой организацией, основное внимание в рекомендательных письмах следует уделять преимуществам, достигаемым благодаря данным инициативам. |
| It was recalled by the Commission that, in addition to referring to other international instruments, previous versions of draft article 27 of the draft Convention had also contained a bracketed reference to "national law". | Внимание Комиссии было вновь обращено на то, что помимо ссылки на другие международные документы в предыдущих вариантах проекта статьи 27 содержалась также заключенная в квадратные скобки ссылка на "внутреннее право". |
| Mr. Khalil had drawn his attention to the need to replace the reference to "communications" by the Special Rapporteur in the third sentence by some other word such as "representations" in order to avoid confusion. | Он заявляет, что г-н Халиль обратил его внимание на необходимость замены термина "сообщения" Специального докладчика в третьем предложении каким-либо иным словом, например "представления", с тем чтобы избежать путаницы. |
| In reference to the assistance for East Timor, the Assembly urged continued efforts aimed at the enhanced ownership and participation of women in the rehabilitation, reconstruction and development of the country (see General Assembly resolution 56/104). | В связи с вопросом об оказании помощи Восточному Тимору, Ассамблея настоятельно призвала продолжать усилия, направленные на повышение роли и уровня участия женщин в восстановлении, реконструкции и развитии этой страны (см. резолюцию 56/104 Генеральной Ассамблеи). |
| Problematic drug use is a high priority area for the Government and will be given further close attention in the years to come, both in terms of resources and in terms of organisation (reference is made to the Coordination Reform). | Решение проблемы употребления наркотиков является одной из высокоприоритетных задач правительства, которое будет и впредь уделять ей пристальное внимание в предстоящие годы как по части ресурсов, так и в организационном плане (см. замечания по реформе координационных механизмов). |
| Reference is made to the information provided in article 5, section B, of the present report. | См. информацию по статье 5, раздел В настоящего доклада. |
| Belarus, Singapore, Greece and Romania would have preferred a reference to the person's "official capacity" rather than to "the performance of the functions". | См. заявления Германии, Франции, Беларуси, Сингапура, Греции и Румынии. Соединенное Королевство высказалось в пользу включения указания на «официальные качества» лица, а не на «исполнение функций». |
| Reference is made to page 198 et seq. of the report attached as annex 6 which was already mentioned in the reply to question 1. | См. стр. 198 и далее доклада, фигурирующего в качестве приложения 6, который уже упоминался в ответе на вопрос 1. |
| The chapter should also include some reference to the study on review of reparation measures entrusted to Mr. Salvioli. | Кроме того, неплохо было бы упомянуть в этой главе порученное г-ну Сальвиоли изучение вопроса о мерах по возмещению. |
| In regard to the equal remuneration of women reference should be made to "Characteristics of the employed" published in the Labour Market Statistics 1998. | В отношении равного вознаграждения для женщин следует упомянуть публикацию "Классификация отличительных особенностей лиц, работающих по найму", выпущенную в серии "Статистика рынка труда за 1998 год". |
| Reference should also be made here to the general demand of the international community for respect for sovereignty. | Здесь необходимо также упомянуть об общем требовании международного сообщества об уважении суверенитета. |
| Reference should also be made to the reply to Question 5. | Следует также упомянуть ответ на вопрос 5. |
| Reference should also be made to the database which contains various judicial proceedings as well as conciliatory proceedings based on the Swiss Federal Act on Equality between Women and Men from German-speaking Switzerland: the database contains 403 cases at present. | Следует упомянуть и о находящейся в интернете базе данных, в которой представлены собранные со всей немецкоязычной части Швейцарии материалы множества судебных и примирительных процессов, стороны в которых опирались на Федеральный закон Швейцарии о равенстве между женщинами и мужчинами. |
| The album's name is a reference to the song "We Stay Together". | Название альбома - это отсылка к песне «Шё Stay Together». |
| The only reference to government in his paper is not even to this stabilizing role. | Единственная отсылка к государству в его работе даже не касается его стабилизирующей роли. |
| There is no word déportivo in French; the name of the band most likely comes from the Spanish deportivo (a reference to the same-named football club is possible). | Во французском языке слова déportivo нет; название группы, видимо, происходит от испанского deportivo - «спортивный» (возможна отсылка к одноимённому футбольному клубу). |
| There was also a reference to a voodoo priest known as Baron Samedi, among other names. | Была так же отсылка к жрецу вуду, известному, среди прочих, как Барон Самди, |
| Back on the White House lawn, Blair tries to fetch another ball thrown by Bush, but it changes into a missile (in a reference to the video Californication) which then crashes into the Michael/Simpsons' house. | Блэр готовится поймать очередной мяч, брошенный Бушем, но последний трансформируется в ракету (отсылка к видео «Californication»), и та приземляется в доме Майклов/Симпсонов. |
| This collection will serve as a valuable guide to which easy reference could be made. | Этот сборник станет полезным руководством, на который можно будет легко ссылаться. |
| The United Nations Panel of Governmental Experts, chaired by Ambassador Antonio Guerreiro, adopted a report that is to be a reference for future international negotiations. | Группа государственных экспертов Организации Объединенных Наций, возглавляемая послом Антонио Герейро, утвердила доклад, на который предстоит ссылаться в ходе будущих международных переговоров. |
| Yet another suggestion, which was broadly supported, was that, with regard to natural persons, reference should be made to the habitual residence. | Согласно еще одному предложению, которое получило широкую поддержку, в отношении физических лиц следует ссылаться на обычное местожительство. |
| Moreover, the reference to "an essential interest of the international community as a whole when the organization has [...] the function to protect that interest" would have the immediate consequence of preventing regional organizations from invoking a situation of necessity. | Кроме того, прямым следствием упоминания о "существенном интересе международного сообщества в целом, который организация [...] по своей функции обязана защищать", неизбежно будет то, что региональные организации предпочтут не ссылаться на состояние необходимости. |
| Under paragraph 4 of article 417 ter, the perpetrator of an act constituting inhuman treatment is precluded from justifying his actions by reference to orders from a superior or a higher authority. | В пункте 4 статьи 417-тер предусматривается, что лицо, совершившее деяние, которое представляет собой бесчеловечное обращение, не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или государственной власти. |
| In any case, the competence of monitoring bodies in respect of reservations could not be evaluated except with reference to the instrument in question and dependent on the will of the States parties to it. | В любом случае, компетенция контрольных органов в вопросах оговорок можно оценивать только с учетом международного документа, о котором идет речь, и в зависимости от воли государств, являющихся его участниками. |
| So it proved with article 22, in which the Special Rapporteur restricted himself to adding a reference to international organizations, and article 23, paragraph 4, which he reproduced in its entirety. | Такова была ситуация, когда речь шла о статье 22, в которой Специальный докладчик ограничился добавлением ссылки на международные организации, и о пункте 4 статьи 23, который он повторил полностью. |
| The reference to the sixty-sixth session in paragraph 3 is incorrect; it should be to the sixty-seventh session, as our aim is to make the draft resolution a biennial one. | Ссылка на шестьдесят шестую сессию в пункте З является неверной; речь должна идти о шестьдесят седьмой сессии, поскольку наша цель состоит в представлении данного проекта резолюции раз в два года. |
| The definition of the rules of the organizations met with support, although it was also deemed too broad and unclear, in particular with respect to the meaning of the reference to established practice amounting to a rule of the organization. | Определение термина «правила организации» было поддержано, но при этом было также выражено мнение о том, что оно является чересчур широким и не совсем ясным, особенно когда речь идет о значении термина «установившейся практики, приравнивающейся к правилам организации». |
| With reference to the key provision of Art. 8 para. 3 of the Swiss Federal Constitution on the equality before the law of women and men, the Swiss Federal Supreme Court has conducted an inquiry which provides an approximate answer to the question raised. | Что касается ключевого положения пункта З статьи 8 Конституции Швейцарской Конфедерации о равенстве женщин и мужчин перед законом, то Федеральный суд держит это дело под постоянным контролем, в результате чего и получает данные, речь о которых идет в заданном вопросе. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| It is noteworthy that the settlement of disputes includes compulsory reference to an impartial fact-finding commission, although its findings are not binding upon the States concerned. | Стоит отметить, что средства урегулирования споров включают обязательное обращение в беспристрастную комиссию по установлению фактов, хотя ее выводы не имеют обязательной силы для вовлеченных государств. |
| With reference to the Law of the Republic of Lithuania on Equal Treatment, she asked what equal treatment meant in that connection. | Касаясь Закона Республики Литва о равном обращении, она спрашивает, какое равное обращение имеется в виду. |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| Republicans also used the slogan "Vote for Taft now, you can vote for Bryan anytime," a sarcastic reference to Bryan's two failed previous presidential campaigns. | Республиканцы также использовали лозунг «Голосуйте за Тафта сейчас, вы можете голосовать за Брайана в любое время», саркастическое обращение к двум неудачным предыдущим президентским кампаниям Брайана. |
| If, at the end of the reference period, actual emission levels were below the reference level, a quantity of credits corresponding to the difference would be issued. | Если по завершении контрольного периода фактические уровни выбросов окажутся ниже контрольного, то в обращение будет выпущено определенное количество кредитов, соответствующих этой разнице. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |