| The Working Group noted that the reference to the beneficiary in paragraph (1 bis) was mistaken and should be replaced by a reference to the guarantor or issuer. | Рабочая группа отметила, что ссылка на бенефициара в пункте 1 бис является ошибочной и ее следует заменить ссылкой на гаранта или эмитента. |
| A reference to the General Recommendation was unnecessary and would introduce a significant precedent that would have to be applied to observations concerning other reports. | Ссылка на общую рекомендацию является излишней и может стать важным прецедентом, который необходимо будет учитывать при подготовке замечаний по другим докладам. |
| The task force remains concerned that many dimensions of the right to development, such as explicit reference to human rights, a focus on gender and priority for the vulnerable and marginalized populations, were not adequately addressed. | Целевая группа по-прежнему обеспокоена тем, что многие критерии права на развитие, такие как прямая ссылка на права человека, гендерная нацеленность и первоочередное внимание уязвимым и маргинализированным группам населения не получили должного внимания. |
| Reference is made in paragraph 7 of General Assembly resolution 46/124 to regional human rights institutions. | В пункте 7 резолюции 46/124 Генеральной Ассамблеи содержится ссылка на региональные учреждения в области прав человека. |
| Several delegations expressed a need for an agreement on the definition of deliberate release, while others questioned whether the reference made in this option to the non-legally binding Guidelines would be possible in a legally binding amendment to the Convention. | Несколько делегаций указали на необходимость достижения договоренности по определению преднамеренного высвобождения, тогда как другие задали вопрос о том, может ли имеющаяся в данном варианте ссылка на юридически не обязывающие руководящие принципы присутствовать в юридически обязывающей поправке к Конвенции. |
| The standards were launched in December 2006 and now constitute the key reference document for planners and practitioners in the field of disarmament, demobilization and reintegration. | «Комплексные стандарты» вышли в свет в декабре 2006 года, и сейчас это ключевой справочный документ для тех, кто занимается планированием и осуществлением разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| We hope this quick reference point will facilitate the discussions we need to build on it. | Мы надеемся, что этот краткий справочный материал будет способствовать ходу дискуссии, которую нам необходимо наладить на его основе. |
| The Portfolio of Mine Action Projects is a resource and reference document for donors, policy-makers, advocates, national and international mine action implementers. | Портфель проектов по противоминной деятельности представляет собой ресурсный и справочный документ для доноров, директивных работников, адвокатов, национальных и международных субъектов по осуществлению противоминной деятельности. |
| We have to emphasise that the Pilot Census as a process covered all phases of a statistical survey and that it will be a good reference for carrying out pilot projects within the program Modernisation of National Statistics. | Следует подчеркнуть, что как процесс пробная перепись охватила все этапы статистического обследования и что она дала хороший справочный материал для реализации других экспериментальных проектов в рамках программы модернизации национальной статистики. |
| After the corrections have been entered and the declaration is accepted, NCTS will assign to the declaration a unique registration number, the movement reference number. | После внесения исправлений и принятия декларации НКТС присваивает ей индивидуальный регистрационный номер - справочный номер перевозки. |
| Mr. Schmiedchen (Germany) and Mr. Uskov (Russian Federation) thought that the reference to the Lima Declaration should appear before the reference to the Strategic Guidance Document. | ЗЗ. Г-н Шмидхен (Германия) и г-н Усков (Рос-сийская Федерация) считают, что упоминание Лимской декларации должно стоять перед упо-минанием Стратегического директивного доку-мента. |
| Although only two international treaties contain an explicit reference to "age" as a prohibited ground of discrimination, human rights mechanisms have applied a number of existing standards and provisions from various human rights treaties to the situation of older persons. | Хотя лишь в двух международных договорах содержится конкретное упоминание «возраста» как признака, по которому дискриминация запрещается, правозащитные механизмы в своей работе используют ряд действующих стандартов и положений различных договоров по правам человека для отстаивания интересов пожилых людей. |
| The reference in 1267 Committee's List to Global Relief Foundation, Benevolence International Foundation as having their other locations in both the Russian Federation and People's Republic of China, proves that our country cannot feel itself completely immune from terrorism. | Содержащееся в перечне Комитета, учрежденного резолюцией 1267, упоминание о том, что Глобальный фонд помощи и Международный благотворительный фонд имеют отделения также в Российской Федерации и в Китайской Народной Республике, свидетельствует о том, что наша страна не может считать себя полностью защищенной от терроризма. |
| The reference to subject matter in article 19, paragraph 1 was nonetheless a cause for concern as it was a general term, whereas "content", which he favoured, focused on the specific obligation. | Тем не менее упоминание объекта в пункте 1 статьи 19 вызывает затруднение, поскольку это общий термин, в то время как термин "содержание", который он считает предпочтительным, заостряет внимание на конкретике. |
| Mr. CHIGOVERA said he would like to delete the reference to the United Nations Decade for Human Rights Education, as in the Committee's conclusions concerning the report of Bolivia. | Г-н ЧИГОВЕРА высказывает пожелание, чтобы упоминание о Десятилетии образования в области прав человека Организации Объединенных Наций было исключено как из пункта 30, так и из выводов Комитета, касающихся доклада Боливии. |
| In the area of dispute settlement, the Convention is the accepted reference point for the peaceful resolution of maritime disputes, its provisions being consistently applied by the International Court of Justice and other arbitral bodies. | В сфере урегулирования споров Конвенция представляет собой общепризнанный исходный документ для мирного урегулирования морских конфликтов, причем ее положения последовательно применяются Международным Судом и другими арбитражными органами. |
| This can be seen from table 3, which presents the emission data for the reference year for each Party and their reported emission data for 2003 - 2007. | Это следует из таблицы З, в которой представлены данные о выбросах за исходный год по каждой Стороне и представленные ими данные о выбросах за период 2003-2007 годов. |
| The Party is to provide any required clarifications to the review team no later than five weeks following the request and may also submit a revised reference level in response to the technical recommendations of the review team. | Сторона должна представить группе по рассмотрению любые требуемые разъяснения не позднее чем через пять недель после получения просьбы и может также представить пересмотренный исходный уровень в ответ на технические рекомендации группы по рассмотрению. |
| Operation Reference Number and date of start (M) | Исходный номер операции и дата ее начала (О) |
| Index 0 = metal of reference, | Показатель 0 = исходный металл |
| He concluded that the draft articles should make reference neither to punishment nor to the concept of moral outrage. | Он сделал вывод о том, что в проекты статей не следует включать указание на наказание или концепцию морального поругания. |
| The question arises whether it might not be appropriate to reinstate the reference in the Guide to Practice. | Вопрос заключается в том, следует ли восстановить это указание в Руководстве по практике. |
| The reference to mechanisms developed under the Kyoto Protocol for the formulation of projects with the objective of protecting the global environment was also inappropriate, since the Committee could not be expected to approve mechanisms that had not yet been negotiated or agreed. | Также неприемлемо указание на механизмы, созданные в соответствии с Киотским протоколом, с целью разработки проектов в области охраны мировой окружающей среды, поскольку нельзя ожидать, что Комитет одобрит механизмы, по которым еще не было проведено переговоров и не достигнуто договоренностей. |
| 11/ In this context, we note that the reference to "custody" seems intended to imply that the defendant is actually in physical custody, and that this is intended as some sort of safeguard against abuse of the court. | 11/ В этом контексте мы отмечаем, что указание "содержание под стражей" подразумевает, что подозреваемый действительно физически изолирован, и что это задумано как своего рода гарантия от злоупотреблений суда. |
| It was observed that, for the same reason, reference would need to be made with respect to the provisions of the draft Convention that dealt with the debtor's rights and obligations to the State of the debtor's location. | Было замечено, что по той же причине необходимо включить в положения проекта конвенции, регулирующие права и обязанности должника, указание на государство местонахождения должника. |
| In the same chapter, reference has been made to ensuring an "adequate financial base". | В той же главе упоминается об обеспечении "адекватной финансовой основы". |
| The Bureau discussed and agreed on a third draft document on the sustainable financial mechanism, which makes only brief reference to the United Nations scale of assessments. | Президиум обсудил и согласовал третий проект документа об устойчивом финансовом механизме, в котором лишь кратко упоминается шкала взносов Организации Объединенных Наций. |
| We are pleased that the draft resolution on the law of the sea makes reference to the international workshop held in Ottawa in 2005, which identified criteria for determining ecologically and biologically significant areas. | Мы рады тому, что в проекте резолюции по морскому праву упоминается о состоявшемся в 2005 году в Оттаве международном семинаре, на котором были установлены критерии для определения экологически и биологически значимых районов. |
| Ms. EVATT, noting the reference to article 41 of the Covenant in the title of the draft general comment, requested its deletion. | Г-жа ЭВАТ, констатируя, что в названии проекта упоминается статья 41 Пакта, просит исключить это упоминание. |
| The CoCo Guidelines recommend the use of a protocol as the best means of achieving cooperation, while the Court-to-Court Guidelines make reference to the use of a protocol in the context of joint hearings. | В Руководящих принципах СиС использование протокола рекомендуется как оптимальное средство обеспечения сотрудничества, хотя в Принципах сношений между судами использование протоколов упоминается в контексте совместных слушаний. |
| We are evidently far outside our own galaxy, judging from the lack of traceable reference points. | Мы явно очень далеко от нашей галактики, судя по отсутствию точек отсчета. |
| There are obvious textual points of reference. | У нас есть очевидные текстуальные точки отсчета. |
| During its routine operations phase, the inclination will be controlled and maintained within 1 degree (True of Date reference frame) | На этапе штатной эксплуатации наклонение будет выдерживаться в пределах 1 градуса (система отсчета по истинному времени) |
| The linearity of the transformation reflects a fundamental property of spacetime that we tacitly assumed while performing the derivation, namely, that the properties of inertial frames of reference are independent of location and time. | Линейность преобразования отражает фундаментальное свойство пространства-времени, которое мы молчаливо предполагали при выполнении вывода, а именно, что свойства инерциальных систем отсчета не зависят от местоположения и времени. |
| For axial filaments the extreme position of the apices considered shall be determined by rotating the filament lamp about its reference axis. | 3.5.4.1 Для осевых нитей накала крайнее положение рассматриваемых верхних точек должно определяться при повороте лампы отсчета. |
| Ministerial statements by governments formed after 2006 make explicit reference to women's issues and the Government's commitment at all times to support women and provide opportunities for their advancement. | В программах, проводимых правительствами, сформированными после 2006 года, прямо говорится о проблемах женщин и обязательстве правительства неукоснительно поддерживать женщин и предоставлять им возможности улучшить свое положение. |
| Secondly, reference is made to the initiatives undertaken by the Government through the National Institute of Indigenous Affairs aimed at achieving the Millennium Development Goals: eradicating extreme poverty and achieving universal primary education. | Во-вторых, в нем говорится об инициативах правительства по линии Национального института по вопросам коренных народов, которые ориентированы на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия: ликвидацию крайней нищеты и обеспечение всеобщего начального образования. |
| Article 21 of the Angolan Constitution makes express reference to the country's international legal commitments and states that the fundamental rights set out in the Constitution "shall not exclude certain others stemming from the applicable laws and rules of international law". | В статье 21 ангольской конституции специально упоминаются международные юридические обязательства страны и говорится, что «основные права, провозглашенные в конституции, «не исключают некоторых других прав, которые вытекают из применяемых законов и положений международного права». |
| Reference is made to the core document forming part of the reports of States Parties submitted by Ireland providing information on its land and people, general political structure, general legal framework within which human rights are protected and information and publicity regarding the Covenant. | Внимание обращается на представленный Ирландией базовый документ, являющийся частью докладов государств-участников, в котором приводится информация о ее территории и населении, общей политической структуре, общей правовой системе охраны прав человека, а также говорится об информационных и пропагандистских мероприятиях в отношении Пакта. |
| Although the relevant UNDG Guidance for UNDAF was updated in 2009 to include SSC as an area of work, only six of 24 UNDAFs starting in 2010 make reference to SSC. | Несмотря на то, что в принятом в 2009 году обновленном варианте руководства ГООНВР по составлению РПООНПР о СЮЮ говорится как об одном из направлений работы, упоминания о нем были включены лишь в шесть из 24 РПООНПР, осуществление которых началось в 2010 году. |
| In the section on health, special reference will be made to the policies and programmes that have been developed in response to the AIDS pandemic. | В разделе об охране здоровья особое внимание будет уделено политике и программам, которые были разработаны в целях борьбы с пандемией СПИДа. |
| The OHCHR publications programme focuses on basic publications such as fact sheets, training and educational material, special issue papers, reference material and promotional material with improved quality and multi-language availability. | Основное внимание в программе публикаций УВКПЧ уделено таким базовым изданиям, как фактологические бюллетени, материалы по вопросам профессиональной подготовки и обучения, тематические документы, справочные и пропагандистские материалы повышенного качества с переводом на различные языки. |
| Attention is drawn to rule 98, which provides that the headings of the rules, which were inserted for reference purposes only, shall be disregarded in the interpretation of the rules. | Внимание обращается на правило 98, которое предусматривает, что подчеркнутые заголовки правил, которые были включены исключительно для ссылок, не принимаются во внимание при толковании правил. |
| Reference is made to the core document forming part of the reports of States Parties submitted by Ireland providing information on its land and people, general political structure, general legal framework within which human rights are protected and information and publicity regarding the Covenant. | Внимание обращается на представленный Ирландией базовый документ, являющийся частью докладов государств-участников, в котором приводится информация о ее территории и населении, общей политической структуре, общей правовой системе охраны прав человека, а также говорится об информационных и пропагандистских мероприятиях в отношении Пакта. |
| Reference is made to the above description, where it is stated that the Government attaches great importance to creating an inclusive working life where all groups are given the opportunity to have a full and satisfactory working life. | Предлагается обратить внимание на приведенную выше информацию о том, что правительство уделяет большое значение созданию благоприятных условий для трудовой деятельности, при которой всем группам предоставляется возможность в полном объеме заниматься приносящей удовлетворение трудовой деятельностью. |
| For statistics on reported industrial accidents and reported occupational cases of illness, reference is made to the tables 1, 2 and 3 below. | Статистическую информацию о несчастных случаях на производстве и профессиональных заболеваниях см. таблицы 1, 2 и 3 ниже. |
| Reference is made to paragraphs 499 and 500 of the present report regarding copyright. | См. пункты 499 и 500 настоящего доклада, касающиеся авторского права. |
| Reference is made to the commitments made by Solomon Islands in paragraphs 28 and 51 above. | См. взятые Соломоновыми Островами обязательства, указанные в пунктах 28 и 51 выше. |
| Reference is made to the report containing a summary of the proceedings of the workshop on this subject held on 20 May 2011 (see also paragraph 17 above). | Внимание обращается на доклад, содержащий резюме результатов работы рабочего совещания по этому вопросу, состоявшегося 20 мая 2011 года (см. также пункт 17 выше). |
| Reference is made to section C of Part III of this report concerning the Committee's recommendation that torture be defined as a specific offence in Icelandic legislation. | См. также раздел А части III настоящего доклада, касающейся рекомендации Комитета относительно того, чтобы акты пыток квалифицировались в законодательстве Исландии в качестве отдельного преступления. |
| Lastly, reference should be made to the rights conferred on foreigners. | И наконец, следует упомянуть о правах иностранцев. |
| With reference to the case law dealing specifically with minority situations, the following may be mentioned: | В отношении прецедентного права, конкретно касающегося положения меньшинств, можно упомянуть следующие дела: |
| Lastly, to complete this overview of technical and vocational training programmes in Algeria, reference should be made to recent legislation in the area: | Наконец, в завершение обзора существующих в Алжире программ технического и профессионального обучения следует упомянуть последние нормативные акты, принятые в этой области: |
| Mr. CHIGOVERA (Rapporteur) said that a reference should be made, after the first sentence, to the general recommendation adopted by the Committee at its present session concerning the rights of persons who had become refugees or been displaced because of ethnic considerations. | Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик) говорит, что целесообразно упомянуть после первого предложения общую рекомендацию, касающуюся прав беженцев и перемещенных лиц на основе этнических критериев, которые Комитет принял на нынешней сессии. |
| Reference should also be made to the Task Force on Gender and Financing for Development of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality. | Следует упомянуть также работу Целевой группы по гендерным вопросам и финансированию развития в рамках Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
| It was an obscure reference to cigarettes, and she got it. | Это была смутная отсылка к сигаретам, и она это поняла. |
| Another chicken character called Wendy appeared in the first broadcast episode as a reference to Debbie. | Другой персонаж - курица по имени Венди была показана в первой серии как отсылка к Дебби,. |
| The last map shows a destroyed Mongol ship, a reference to the tsunami which destroyed the Mongol fleets. | Последняя карта показывает разрушенное монгольское судно, это отсылка на цунами, которое уничтожило монгольские флоты. |
| Is that a derogatory reference to... Gentlemen. | Разве это не уничижительная отсылка к... господа |
| This was a historical reference to Marcel Duchamp's use of the same length of string to create a web inside a gallery in 1942. | Это была историческая отсылка к созданной в 1942 г. Марселем Дюшаном сети той же длины в Тэйт Британ. |
| Indicates whether to reference metadata in an XML format. | Указывает, следует ли ссылаться на метаданные в формате XML. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| While the Convention cannot be used to bring violators of discrimination against women, it can however be cited as a reference for prosecution or defense. | Хотя Конвенция не может использоваться для привлечения к суду лиц, допускающих дискриминацию в отношении женщин, на нее, тем не менее, можно ссылаться в целях уголовного преследования или защиты. |
| As a consequence of this option a decision would have to be made as to which areas would be fully (new) regulated on the international level and in which areas a reference to existing legal regimes would be implemented. | В случае применения этого варианта потребуется принять решение относительно того, какие области будут полностью (заново) регулироваться на международном уровне и в каких областях необходимо будет ссылаться на действующие правовые режимы. |
| Reference is made to the Inland VTS Guidelines of IALA. However, RIS have not necessarily to include a VTS. | При этом следует ссылаться на Руководящие принципы МАМС, касающиеся внутренних СДС. Однако РИС не обязательно включают в себя СДС. |
| If the reference is to representation in political life, this does not depend on the size of communities but on that of the electorate. | Если речь идет о представительстве в политической жизни, то это должно зависеть не от размера общин, а от числа избирателей. |
| That was in reference only - I emphasize "only" - to the secretariat servicing of the Commission, and not to any other functions of the unit, which eventually became the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | И речь шла лишь - я подчеркиваю "лишь" - об обслуживании секретариатом работы Комиссии и ни о какой иной функции данного подразделения, которое впоследствии стало Отделом по вопросам океана и морскому праву. |
| For example, in the provisions of the Model Law regulating request for proposals proceedings, the reference is to a "request for proposals", which contains the solicitation information. | Например, в положениях Типового закона, регулирующих процедуру запроса предложений, речь идет о "запросах предложений", в которых содержится информация об условиях закупок. |
| The passive bribery provision makes reference to "any agent [who] corruptly accept[s] or obtains, or agrees to accept or attempts to obtain". | В положении о пассивном взяточничестве речь идет о «любом агенте, [который] в коррупционных целях принимает или получает, или соглашается принять или пытается получить» взятку. |
| While in Cape Verde, a social protection development strategy has been developed as part of the poverty reduction strategy paper, in Senegal reference is made to the social protection national strategy of 2005, a comprehensive social security scheme that addresses the poorest and at-risk social categories. | Если в Кабо-Верде стратегия развития систем социальной защиты является неотъемлемой частью документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, то в Сенегале речь идет о национальной стратегии социальной защиты, разработанной в 2005 году в качестве всеобъемлющей схемы социального обеспечения, ориентированной на самые неимущие и уязвимые слои общества. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| The Permanent Mission of the Argentine Republic to the international organizations in Geneva has the honour, with reference to the communication from the Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries, to report that the investigations carried out on this subject have had negative results. | Постоянное представительство Республики Аргентины при международных организациях в Женеве, ссылаясь на обращение Специального докладчика по вопросу об использовании наемников, имеет честь сообщить, что проведенные в этой связи расследования дали отрицательный результат. |
| According to information provided by the General Staff of the Slovenian Army on 16 February 2001, the Slovenian Army dealt with five complaints about ill-treatment by superiors during the reference period. | Согласно информации, представленной Генеральным штабом словенских Вооруженных сил 16 февраля 2001 года, в отчетный период в словенских Вооруженных силах было рассмотрено пять жалоб на неуставное обращение с подчиненными. |
| Mr. Soreuil referred the Commission to the report of the Working Group on Arbitration on the work of its thirty-fourth session, in particular to paragraph 129, which summarized the discussion surrounding introduction of the reference to "equal treatment" in draft article 8. | Г-н Сорьёл обращает внимание Комиссии на доклад Рабочей группы по арбитражу о работе ее тридцать четвертой сессии, в частности на пункт 129, в котором кратко изложено обсуждение вопроса о включении ссылки на "равное обращение" в проект статьи 8. |
| Reference is made to the Judicial Committee's judgement in Pratt and Morgan, in which it was held that prolonged detention under sentence of death would violate, in that case, Jamaica's constitutional prohibition on inhuman and degrading treatment. | В этой связи сделана ссылка на решение Судебного комитета по делу Пратт и Морган, в котором тот постановил, что продолжительное содержание в камере смертников нарушило бы в указанном случае существующий в Ямайке конституционный запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. | Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |