| Mr. SCHEININ said that the amendment was an improvement, but he was concerned at the reference to the specific articles. | Г-н ШЕЙНИН говорит, что данная поправка улучшает текст, но его заботит ссылка на конкретные статьи. |
| The Working Group heard that an additional reference should be made in draft article 78 to draft article 76. | Рабочей группе было сообщено, что в проект статьи 78 будет добавлена дополнительная ссылка на проект статьи 76. |
| With regard to paragraph (1), one suggestion was that the reference within square brackets to "any party" was too broad and vague and should be replaced by a reference to "any relying party". | Что касается пункта 1, то было отмечено, что содержащаяся в квадратных скобках ссылка на "какую-либо иную сторону" является слишком общей и нечеткой и ее следует заменить ссылкой на "какую-либо доверяющую сторону". |
| Article 21 of the Non-Governmental Organizations Act contained a reference to incitement to racial hostility, but did not ban racist propaganda or the promotion of racial discrimination or organizations that promoted or incited racial discrimination. | В статье 21 Закона "Об общественных организациях" содержится ссылка на разжигание расовой ненависти, но не запрещается пропаганда расизма и поощрение расовой дискриминации и организаций, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней. |
| It should be noted that the article of the Civil Code to which this recommendation makes reference - article 227 - deals only with filiation and not with inheritance rules. | Важно отметить, что статья Гражданского кодекса, на которую содержится ссылка в указанной рекомендации - статья 227 Гражданского кодекса - касается исключительно происхождения ребенка, а не порядка наследования. |
| The Unit has prepared a reference document on policy for the prevention of HIV within UNOCI. | Группа подготовила справочный документ, посвященный политике предупреждения ВИЧ среди персонала ОООНКИ. |
| When creating a shipment, you can assign a reference to it such as a PO Number, Bill of Lading Number, or customer name. | При формировании отправления вы можете назначить для него справочный номер, такой как номер заказа, номер накладной или имя клиента. |
| The Joint Meeting thanked the representative of the Netherlands for the considerable work done on the relation between classification of dangerous goods and conditions of carriage and for having thus made available a practical reference document for the use of other delegations and interested bodies. | Совместное совещание выразило признательность представителю Нидерландов за проделанную им значительную работу по вопросам взаимосвязи между классификацией и условиями перевозки, а также за подготовленный им справочный документ для практического использования другими заинтересованными делегациями и организациями. |
| Reference list to international standards providing the presumption of conformity with this regulation model | Справочный перечень к международным стандартам, предусматривающим презумпцию соответствия настоящей модели регулирования |
| The classification information would thus become permanently and globally associated with the Global Trade Item Number, the default GSDN global trade item reference. | Таким образом, классификационная информация будет постоянно и универсально увязана с глобальным номером товарной позиции, представляющим собой используемый по умолчанию в мировой торговле справочный номер товарной позиции ГССД. |
| It follows from the preceding comment that the reference in paragraph 1 of article 26 to a decision of the Security Council must be deleted. | В свете вышеприведенного замечания необходимо исключить из пункта 1 упоминание о решении Совета Безопасности. |
| Other delegations wished to keep at least a reference to the capacity of recognized classification societies to perform technical monitoring and inspection tasks internationally. | Другие делегации пожелали сохранить по крайней мере упоминание о том, что признанные квалификационные общества должны быть способны выполнять технические задачи по надзору и инспектированию на международном уровне. |
| We have taken note of the reference to the actions taken by UNMIK to this end. | Мы отметили упоминание о действиях, предпринимаемых МООНК в этом направлении. |
| Mr. O'Flaherty said that the mention of a democratic society, which was a time-honoured reference to a strong piece of jurisprudence, seemed troublesome for some colleagues. | Г-н О'Флаэрти говорит, что упоминание о демократическом обществе, которое представляет собой традиционную ссылку на хорошую прецедентную практику, некоторым коллегам представляется проблематичным. |
| Reference to monitoring the state of vehicles and different types of checks: individual, generalized operations and automated checks; | упоминание о проверке состояния транспортных средств, а также о различных условиях контроля: индивидуальный контроль, общие операции и автоматизированный контроль; |
| "Illumination of the retro-reflecting device" is the abbreviated expression used conventionally to designate the illumination measured in a plane perpendicular to the incident rays and passing through the centre of reference. | 2.9 "Освещенность светоотражающего приспособления" означает сокращенное выражение, условно используемое для обозначения освещенности, измеряемой в плоскости, перпендикулярной падающим лучам и проходящей через исходный центр. |
| According to the draft national strategy for the reduction of heavy metal emissions, Poland's reference years should be: 1985 for cadmium and lead, 1988 for mercury. | Согласно проекту национальной стратегии сокращения выбросов тяжелых металлов исходный год для Польши следует установить следующим образом: 1985 год - для кадмия и свинца, 1988 год - для ртути. |
| 117.1. [A global reference level for future emissions and removals from the forestry sector and other selected land-use and land-use change categories and activities from developing countries shall be established in order to avoid carbon leakage and to ensure the environmental integrity of the mechanism. 117.2. | 117.1 [В целях недопущения утечки углерода и обеспечения экологической полезности механизма устанавливается глобальный исходный уровень для будущих выбросов и абсорбции в лесном секторе и в других отобранных категориях и видах деятельности в области землепользования и изменений в землепользовании в развивающихся странах]. |
| My delegation also wishes to stress that the comments and positions voiced by the various regional groups and other groupings of Member States in the consultations on this issue constitute the essential points of reference for the implementation of the reform measures. | Моя делегация хотела бы также подчеркнуть, что замечания и точки зрения, излагавшиеся представителями различных региональных групп и иных групп государств-членов в ходе проводившихся по данному вопросу консультаций - это важнейший исходный материал, на основе которого должно вестись осуществление реформ. |
| Reference is also made to the baseline reporting period. | В докладе содержатся также ссылки на исходный отчетный период. |
| Mr. Ramos, Rapporteur, said that according to his records reference to the date in paragraph 10 was to be retained. | Г-н Рамос, Докладчик, говорит, что, согласно его записям, указание даты в пункте 10 должно быть сохранено. |
| Some delegations believed that the work should focus on intergovernmental organizations and that the ambiguous, overly simplistic reference to "entities" should be deleted. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что работа должна быть нацелена на международные организации и что неопределенное и слишком упрощенное указание на «образования» следует исключить. |
| Another important element in the Commission's report was the reference to the need for further study of the implications of electronic commerce, as fraudulent financial and trade practices were growing at a considerable rate. | Другим важным моментом в докладе Комиссии является указание на необходимость продолжить изучение последствий электронной торговли, развитие которой приводит к существенному росту мошенничества в финансовой и торговой практике. |
| Some members of ACC understand this recommendation as an implicit reference to the expansion of the national execution modality and the use of local expertise for project management, both at the national and regional level. | Некоторые члены АКК воспринимают эту рекомендацию как косвенное указание на расширение формы национального исполнения и использования местных экспертов для управления проектами как на национальном, так и на региональном уровне. |
| Reference to a thong would be sufficient. | Указание на ремень было бы достаточным. |
| The draft resolution makes special reference to activities to promote the objectives of the United Nations Development Programme, the regional commissions and the International Labour Organization. | В проекте резолюции особо упоминается деятельность по содействию достижению целей Программы развития Организации Объединенных Наций, региональных комиссий и Международной организации труда. |
| Particular reference to the feminization of poverty and the need to assess the links between macroeconomic policies and gender is included in the outcome document. | В итоговом документе особо упоминается о феминизации нищеты и необходимости оценки взаимосвязи между макроэкономической политикой и гендерной проблематикой. |
| Reference is made in the report to a draft law on remuneration for workers of State and municipal institutions that is intended to ensure "equal conditions of pay for work that requires equal qualifications and that is equally complicated" (para. 262). | В докладе упоминается проект закона о вознаграждении работников государственных и муниципальных учреждений, призванного обеспечить «равные условия оплаты труда одинаковой сложности и требующего одинакового уровня подготовки» (пункт 262). |
| There's a reference in Budge. | Он упоминается в свитках. |
| The extremely limited reference to support for families of people with disabilities is of concern. | Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что крайне редко упоминается необходимость поддержки семей людей с инвалидностью. |
| The reference status was the status in October 2002, when the state appropriations for eliminating patient queues were made available to the health care districts. | За точку отсчета был взят октябрь 2002 года, когда медицинским округам стали предоставляться государственные ассигнования с целью решения проблемы очередей на получение медико-санитарной помощи. |
| Another approach may be to establish a common date by reference to the earliest date on which there was an application for commencement or commencement of insolvency proceedings with respect to those group members to be consolidated. | В качестве другого подхода можно установить общую дату отсчета, приняв за нее наиболее раннюю дату подачи заявления об открытии производства или открытия производства по делам о несостоятельности членов группы, подлежащих консолидации. |
| In our deliberations, Africa has become the reference point as a continent that has led the way in fashioning the principle of R2P. | В наших обсуждениях Африка принимается за точку отсчета как континент, который проложил путь к определению принципа обязанности по защите. |
| Reference frames are inherently nonlocal constructs, covering all of space and time or a nontrivial part of it; thus it does not make sense to speak of an observer (in the special relativistic sense) having a location. | Системы отсчета являются по своей сути нелокальными конструкциями, охватывающими всё пространство-время или какую-то его нетривиальную часть; таким образом, не имеет смысла говорить о наблюдателе (в специальном релятивистском смысле) как о чём-то, имеющем определённое место. |
| 3.1.8. Reference axis: an axis defined with reference to the cap and to which certain dimensions of the filament lamp are referred; | 3.1.8 Ось отсчета: ось, устанавливаемая относительно цоколя, по отношению к которой определяются некоторые размеры лампы накаливания. |
| A preliminary estimate of the staffing requirements and the budget of the Special Tribunal has been made for the three years to which reference is made in article 5, paragraph 2, of the Annex. | Была составлена предварительная смета штатных потребностей и бюджета Специального трибунала на три года, о которой говорится в пункте 2 статьи 5 приложения. |
| In the resolution, reference is made to the imperative of respect for the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and to the need for a new mechanism to ensure a fair and balanced basis for negotiations. | В этой резолюции говорится о настоятельной необходимости уважения суверенитета и территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины и о потребности в новом механизме обеспечения справедливой и сбалансированной основы для переговоров. |
| There was a reference in paragraph 80 of the report to national institutions for the protection and promotion of human rights under the Ministry of Justice, but their powers were not described and it was not said whether they were State or non-governmental bodies. | В пункте 80 доклада говорится о национальных учреждениях по защите и продвижению прав человека в рамках министерства юстиции, однако их полномочия не раскрываются, и при этом не говорится, являются ли они государственными или негосударственными органами. |
| Neither the legislation covering the private sector nor that applicable to the public sector makes any special reference to reproductive functions. (See further down in the same article for protection of the pregnant woman.) | Ни в законодательстве, охватывающем частный сектор, ни в законодательстве, регулирующем деятельность государственного сектора, конкретно не говорится о репродуктивных функциях (об охране здоровья беременных женщин см. ниже ту же статью). |
| Clearly, the vocabulary is reference is either to "fundamental rights" or to "human rights and fundamental freedoms"; "fundamental" modifies "freedoms", which shows that rights are not at issue here. | Можно заметить некоторые отличия в употребляемой здесь терминологии: говорится то об "основных правах", то о "правах человека и основных свободах"; при этом употребление прилагательного "основных" с существительным "свобод" означает, что о правах здесь речь не идет. |
| His delegation regretted that a proposed reference recalling General Assembly resolution 49/59 had not been accepted, as it could have called attention to the importance of respecting the safety of United Nations personnel. | Делегация оратора сожалеет о том, что не было принято предложение о включении ссылки на резолюцию 49/59 Генеральной Ассамблеи, поскольку она могла бы привлечь внимание к важному значению обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| In Guatemala, in 2006, OHCHR provided assistance to the prosecutor's office in drafting a general instruction for prosecutors on the issue of trafficking of persons, with particular reference to the issue of irregular international adoptions. | В Гватемале в 2006 году УВКПЧ предоставило Прокуратуре помощь в разработке общих инструкций для прокуроров по вопросу о торговле людьми, уделив особое внимание незаконным международным усыновлениям. |
| He reviewed the current situation in the region, with particular reference to repatriation, reconciliation and reconstruction in Rwanda, with representatives of United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) and with members of the diplomatic corps in Rwanda. | Он рассмотрел текущую ситуацию в регионе, уделив особое внимание вопросам репатриации, примирения и реконструкции в Руанде, с представителями учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО) и с членами дипломатического корпуса в Руанде. |
| Governments will promote the wider application of the method of "reference to standards" by drawing the attention of their competent authorities to the advantages of the method and to the alternative techniques for using it. | Правительства будут поощрять более широкое применение метода "ссылки на стандарты", обращая внимание своих компетентных органов на преимущества данного метода и различные способы его применения. |
| As the representative of the United States had pointed out, the main focus of the draft was foreign investment; it might therefore be appropriate to amend the title to incorporate a reference to the potential role of foreign capital in infrastructure projects. | Как указал представитель Соединенных Штатов, основное внимание в руководстве уделяется иностранным инвестициям; поэтому было бы, возможно, целесообразно внести в название поправку, указывающую на потенциальную роль иностранного капитала в проектах в области инфраструктуры. |
| In this respect reference is made to paragraph 4 of the second periodic report where the new and amended rights are enumerated. | В этой связи см. пункт 4 второго периодического доклада, где перечислены новые и подвергшиеся изменению права. |
| That matter was referred to the drafting group (as to the need for the addition of a reference to draft article 25 (5), see paras. 170 and 188-191). | Этот вопрос был передан в редакционную группу (относительно необходимости добавления ссылки на проект статьи 25(5) см. пункты 170 и 188-191). |
| vPP' vehicle velocity when reference point passes line PP' (see 5.1. for definition of reference point); value to be reported and used for calculations to the first decimal place | скорость транспортного средства в момент пересечения контрольной точкой линии РР' (см. определение контрольной точки в пункте 5.1); регистрируют и используют для расчетов значение с точностью до одной десятой |
| Reference is made to the information provided in article 5, section B, of the present report. | См. информацию по статье 5, раздел В настоящего доклада. |
| For the easy reference of the reader, the Supplement follows the order in which the issues are discussed in the Guide. | См. . Введение с терминологией, примеры, ключевые цели и основополагающие принципы, сфера действия, создание обеспечительного права и т.д. |
| Should include reference to the role of Major Groups. | Следует упомянуть о роли основных групп. |
| In this regard, reference may be made to the establishment in Norway of a Business Legislation Committee for such a purpose. | В этой связи можно упомянуть о создании Комитета по экономическому законодательству с этой целью в Норвегии. |
| Among these changes reference may be made to: | Среди таких изменений можно упомянуть следующее: |
| Reference should be made to all provisions regarding submission of documents, late submissions, late slotting and re-slotting. | Следует упомянуть все положения относительно представления документов, задержки с представлением, задержки с включением в график и пересмотра графика. |
| Reference can be made in this context to the contributions of the scientific and technological community to the multi-stakeholder dialogues at the second session of the Forum and the Summit. | В этой связи можно упомянуть о вкладе научно-технического сообщества в проведение диалогов с участием многих заинтересованных сторон в ходе второй сессии Форума и Встречи на высшем уровне. |
| This is a reference to the past, while keeping the odor of the present. | Это явная отсылка в прошлое, однако с сохранением запаха сегодняшнего дня. |
| Often intertextuality is more complicated than a single reference to another text. | Часто интертекстуальность принимает более сложную форму, чем единичная отсылка к другому тексту. |
| This is an ironic reference to the lazy opulence of the younger generation of Japanese, the brand's own customers. | Это ироническая отсылка к ленивому молодому поколению японцев, которые фактически являются главными покупателями бренда. |
| Amber, another pop-culture reference. | Эмбер, ещё одна отсылка к поп-культуре. |
| The scene of Homer nearly getting hit by a car during his second escape from the hospital is a reference to a scene in the 1959 Alfred Hitchcock film North by Northwest, in which Cary Grant's character is almost hit by an oncoming truck. | В сцене второго побега Гомера из больницы, где его чуть не сбивает грузовик, но зато на него падает транспортируемый им автомобиль это отсылка к фильму 1959 года Альфреда Хичкока - К северу через северо-запад, в котором Кэри Грант так же, почти попал под грузовик. |
| As there is no longer a lump-sum commutation option for the deferred retirement benefit under article 30, the reference in the wording of the article to lump sum is pointless. | Поскольку отсроченная пенсия больше не подлежит замене единовременной выплатой в соответствии со статьей 30, в тексте статьи бессмысленно ссылаться на единовременную выплату. |
| The Department should be aware that not only did its information reach millions of people, but it had also become a reference source for writers and academics. | Департамент должен отдавать себе отчет, что его информация является не только достоянием миллионов людей, но и источником, на который будут ссылаться писатели и ученые. |
| Invalid attempt to set a variable to a container reference. Variables are not allowed to reference containers. | Недопустимая попытка установить переменную равной ссылке на контейнер. Переменные не могут ссылаться на контейнеры. |
| You can use me as a reference. | Можешь на меня ссылаться. |
| Reference is made to the Inland VTS Guidelines of IALA. | При этом следует ссылаться на Руководящие принципы МАМС, касающиеся внутренних СДС. |
| In some instances, reference will be made to FDI in the primary sector, as a proxy for extractive industries. | Иногда речь будет идти о ПИИ в первичном секторе как о приближенном агрегате добывающей промышленности. |
| In several instances, as already emphasized, the instruments in question have no legally binding force but constitute reference texts of practical importance. | Как это уже отмечалось ранее, документы, о которых идет речь, в ряде случаев не обладают обязательной юридической силой, но в то же время являются документами справочного характера, имеющими важное практическое значение. |
| This may include technical recommendations to the Party on the construction of its reference level. | Речь в данном случае может идти и о вынесении технических рекомендаций Стороне в отношении построения ее исходного уровня. |
| What, you're familiar with the reference? | Выходит, ты поняла, о чем речь? |
| If mention is made in the census law, this usually makes reference to the more general national regulations on the subject. | Если такие положения упоминаются в законе, то речь, как правило, идет об общенациональных нормах по данному вопросу. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| The Board agreed that if the maximum reference value of a small-scale CDM project activity is exceeded on an annual average basis during any verified period, CERs should be issued only up to the maximum value. | Совет принял решение о том, что, если в ходе любого периода проверки максимальная стандартная величина для маломасштабной деятельности по проекту в рамках МЧР в среднегодовом выражении была превышена, ССВ следует вводить в обращение лишь вплоть до максимальной величины. |
| For the purposes of the present findings, the two first remedies will be described in the following paragraphs, namely, action for annulment and preliminary reference. | Для целей настоящих выводов два первых средства правовой защиты, а именно иск об аннулировании и предварительное обращение с запросом, описаны в последующих пунктах. |
| With reference to the Law of the Republic of Lithuania on Equal Treatment, she asked what equal treatment meant in that connection. | Касаясь Закона Республики Литва о равном обращении, она спрашивает, какое равное обращение имеется в виду. |
| According to information provided by the General Staff of the Slovenian Army on 16 February 2001, the Slovenian Army dealt with five complaints about ill-treatment by superiors during the reference period. | Согласно информации, представленной Генеральным штабом словенских Вооруженных сил 16 февраля 2001 года, в отчетный период в словенских Вооруженных силах было рассмотрено пять жалоб на неуставное обращение с подчиненными. |
| Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. | Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |