| This reference is partly unclear and partly unnecessary. | Эта ссылка является отчасти неясной и отчасти излишней. |
| The reference to a "person or group of persons" is not limited to natural persons but includes other entities. | Ссылка на "отдельное лицо или группу лиц" не означает только физических лиц, а включает и других субъектов. |
| In its preamble, the Convention makes explicit reference to the importance of the knowledge systems of indigenous peoples and takes into account the importance of the vitality of cultures, including for persons belonging to minorities and indigenous peoples. | В преамбуле этой конвенции содержится прямая ссылка на важность систем знаний коренных народов и учитывается важное значение жизнеспособности культур, в том числе для лиц, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам. |
| Was the instruction explicit (clear reference to third level students and associated with the criterion of intention of staying for over twelve months, or only with reference to a third level student)? | Насколько четкими были инструкции (явная ссылка на учащихся третьей ступени и связанные с ними критерий намерений оставаться на протяжении более 12 месяцев или только на учащихся третьей ступени)? |
| It was further suggested that the reference to the maritime performing party in draft article 74 ter(2) should be deleted, but the contrary view was also held. | Было также высказано мнение о том, что ссылка на морскую исполняющую сторону в проекте статьи 74 тер (2) следует исключить, однако одновременно было высказано также противоположное мнение. |
| Thus, some responses, going beyond the objectives of this document, represent valuable reference material by themselves. | При этом некоторые ответы, выходя за рамки целей настоящего документа, представляют собой полезный справочный материал. |
| The Joint Meeting thanked the representative of the Netherlands for the considerable work done on the relation between classification of dangerous goods and conditions of carriage and for having thus made available a practical reference document for the use of other delegations and interested bodies. | Совместное совещание выразило признательность представителю Нидерландов за проделанную им значительную работу по вопросам взаимосвязи между классификацией и условиями перевозки, а также за подготовленный им справочный документ для практического использования другими заинтересованными делегациями и организациями. |
| Reference number to identify a Despatch Note | справочный номер идентификации извещения об отправке; |
| Revision of Recommendation 8, "Unique Consignment Reference Number" to reflect recent decisions by the World Customs Organization regarding its implementation | пересмотр Рекомендации 8 "Единый грузовой справочный номер" на предмет отражения в ней недавних решений Всемирной таможенной организации о его введении; |
| A unique reference number; | а) уникальный справочный номер; |
| Therefore, we would have called for a reference in the resolution to the legitimacy of the struggle of peoples for self-determination. | Поэтому мы призвали бы включить в эту резолюцию упоминание о законности борьбы народов за самоопределение. |
| Paragraph (b) of the section "Scope and purpose of the 300 series of Staff Rules" is hereby amended to remove the reference to a minimum duration of three months. | З. В настоящем документе в пункт Ь раздела "Сфера действия и цель Правил о персонале серии 300" вносится поправка, исключающая упоминание минимального срока в три месяца. |
| According to one view, a mere reference in the preamble was insufficient, considering the importance of the matter, and a definition or at least a mention of the principle should appear in an article of the statute, preferably in its opening part. | Согласно одной, учитывая важность этого вопроса, простого упоминания в преамбуле будет недостаточно и определение или хотя бы упоминание этого принципа должно быть включено в одну из статей устава, предпочтительнее в начальной части. |
| (c) In paragraph 3, the statement that the initial registrant might cancel or amend a registration should be qualified by reference to some legal systems; | с) в пункте З упоминание о том, что лицо, первоначально ходатайствовавшее о регистрации, может аннулировать или изменить регистрационную запись, следует оговорить посредством ссылки на некоторые правовые системы; |
| Mr. Knyazev wished to know whether the budget request for the Peacebuilding Support Office, which was to be submitted for the consideration of the Fifth Committee, would include a reference to the question of financing the Commission's field missions. | Г-н Князев хочет знать, будет ли включено упоминание о вопросе финансирования полевых миссий Комиссии по миростроительству в запрос по бюджету Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству, который должен быть направлен на рассмотрение Пятого комитета. |
| A headlamp producing the principal passing beam headlamp, that is reciprocally incorporated with another front lamp, must be fitted in such a way that its reference centre lies within the median longitudinal plane of the vehicle. | 6.2.3.1.2 фара, дающая основной луч ближнего света, совмещенная с другим передним огнем, должна устанавливаться таким образом, чтобы ее исходный центр находился в средней продольной плоскости транспортного средства. |
| In this case it is recommended controlling the dynamometer so it gives priority to follow the reference torque and let the engine govern the speed when the operator demand is at minimum. | В этом случае рекомендуется контролировать работу динамометра таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивался исходный крутящий момент и двигатель регулировал частоту вращения при минимальном запросе оператора. |
| One expert explained that the BAU baseline is close to the reference emission level and that there is a need to distinguish between the reference emission level and the realized path. | Один их экспертов отметил, что исходный уровень БПМ весьма близок к базовому уровню выбросов и что необходимо проводить различия между базовым уровнем выбросов и пройденным путем. |
| (b) bis [A national forest reference emission level, if available, or a proposal to fund a study to establish a national forest reference emission level] | Ь-бис) [национальный исходный уровень выбросов в лесах, если таковой имеется, или предложение о финансировании исследования по установлению национального исходного уровня выбросов в лесах] |
| 2.3.1 "Reference centre", a point on or near a retro-reflective area which is designated to be the centre of the device for the purpose of specifying its performance. | 2.3.1 "Исходный центр" - это точка, находящаяся на светоотражающей поверхности или возле нее, которая определяется в качестве центра устройства в целях спецификации его характеристик. |
| Mr. BOSSUYT said that a reference to discrimination in relation to rights and freedoms appeared to be missing from the paragraph. | Г-н БОССУЙТ говорит, что в пункте отсутствует указание на дискриминацию в отношении прав и свобод человека. |
| Regarding paragraph 1, it was suggested that the reference to "international claim" be clarified and that the words "available... remedies" required closer scrutiny. | В отношении пункта 1 было высказано мнение о том, что необходимо прояснить указание на "международное требование" и что слова "доступные... средства правовой защиты" требуют более пристального внимания. |
| Greater emphasis should therefore be given to preparatory work, as it offered a clear indication of a State's intention, although of course any reference to such work would have to be limited to sources which were reasonably accessible to other States. | В этой связи следует уделять больше внимания подготовительным материалам, поскольку они содержат четкое указание на намерение государства, хотя, безусловно, любое указание на такие материалы должно ограничиваться источниками, разумно доступными другим государствам. |
| The reference to costs of assessment of the damage in the definition of "reinstatement" and the expression "to effect environmental clean-up" are new compared to other previous treaties on liability. | Указание на расходы по оценке ущерба в определении «восстановления» и выражение «для проведения очистки окружающей среды» являются новыми по сравнению с другими предшествующими договорами по вопросу об ответственности. |
| Reference to reporting was added in accordance with the Board of Auditors' recommended revision of new regulation 5.11. | Указание на представление доклада было добавлено в соответствии с рекомендованным Комиссией ревизоров пересмотренным текстом нового положения 5.11. |
| (c) There is frequent reference to their family status; | с) довольно часто упоминается об их семейном положении; |
| Now there seemed to be another form of administrative detention, detention for questioning, to which reference had been made in paragraph 81 of the report, on which clarifications were needed. | Складывается впечатление, что в настоящее время административное задержание применяется в другом виде, а именно в виде задержания с целью допроса, о котором упоминается в пункте 81 доклада и в связи с которым необходимы разъяснения. |
| In paragraph 39 of the report, reference is made to a Greenpeace report which refers to an Italian Government report alleging that Korean vessels are "currently using high seas drift-nets in the Mediterranean Sea". | В пункте 39 этого доклада упоминается заявление организации "Гринпис", в котором содержится ссылка на сообщение итальянского правительства о том, что корейские суда якобы "используют в Средиземном море дрифтерные сети, применяемые для промысла в открытом море". |
| While the Convention does not specifically make reference to the rights of indigenous women, the articles must be read in the light of article 22 of the Declaration, which ensures that the special needs of indigenous women should be protected against all forms of discrimination. | Хотя в Конвенции конкретно не упоминается о правах женщин из числа коренных народов, эти статьи следует рассматривать в совокупности со статьей 22 Декларации, которая предусматривает необходимость защиты особых потребностей женщин - представительниц коренных народов от любых форм дискриминации. |
| Reference is made to coastal management as one of the eight sub-themes of the Initiative. | В качестве одной из восьми подтем Инициативы упоминается управление прибрежными зонами. |
| These recommendations will also serve as a reference tool to assess future progress and as guidelines for specific technical assistance projects. | Эти рекомендации также будут служить точкой отсчета для оценки будущего прогресса и использоваться в качестве руководящих принципов при осуществлении проектов в области технической помощи. |
| The report itself provides a frame of reference which is most useful for the action of the United Nations and for the work of this session of our Assembly. | Сам доклад является точкой отсчета, которая является самой важной для деятельности Организации Объединенных Наций и для работы текущей сессии нашей Ассамблеи. |
| The 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work represents a major step towards the effective implementation of basic standards in this area and is a very important reference point for policies at the national level. | Декларация МОТ 1998 года об основополагающих правах и принципах на рабочих местах является крупным шагом вперед на пути эффективного применения основных норм в этой области и важнейшей точкой отсчета для разработки стратегий на национальном уровне. |
| No need to to convert vector values to calculate their components in other reference systems, since here the vector calculation system of all necessary Cartesian and angular values has adopted. | Подвергать векторные величины преобразованию для вычисления их компонент в других системах отсчета нет необходимости, так как принята векторная система вычислений всех необходимых декартовых и угловых величин. |
| One of the benefits of introducing competition is that it provides the regulatory body multiple observations and reference points that allow it to determine whether proposals or positions of a regulated company are reasonable and in the public interest. | Одно из преимуществ внедрения конкуренции состоит в том, что в распоряжение регулирующего органа поступают многочисленные наблюдения и точки отсчета, которые позволяют ему определить, являются ли предложения или заявления регулируемой компании обоснованными и отвечают ли они публичным интересам. |
| The report states that the comparative advantage of OHCHR lies in its position as "the central reference point and advocate for international human rights standards and mechanisms". | В докладе говорится, что сравнительное преимущество УВКПЧ заключается в его «положении как центрального информационно-справочного пункта и поборника международных правозащитных норм и механизмов». |
| In paragraph 2 of the annex to the Introduction, reference is made to external factors that have been identified to reflect conditions or events that are beyond the control of the Organization. | В пункте 2 приложения к Введению говорится о внешних факторах, в отношении которых установлено, что они являются отражением условий или событий, которые не поддаются контролю со стороны Организации. |
| The Working Group recalled its consideration of this subject at its ninth session, and in particular the reference to the preamble of the Model Law, which provided for the fair and equitable treatment of all suppliers and contractors. | Рабочая группа напомнила о своем рассмотрении этого вопроса на девятой сессии, и особенно о ссылке на преамбулу Типового закона, в которой говорится об обеспечении справедливого и беспристрастного отношения ко всем поставщикам и подрядчикам. |
| There is hardly a United Nations document, whether of the General Assembly or the Security Council, that does not make reference to children and the need to consider their interests in times of peace or in armed conflicts. | Вряд ли найдется документ Организации Объединенных Наций, будь то документ Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности, в котором не говорится о детях и необходимости учитывать их интересы и в мирное время, и во время вооруженных конфликтов. |
| Reference was also made to the question of the proper measure of compensation for expropriation, which article 44 did not address, and which had been a source of conflict between | Был также упомянут вопрос о надлежащей мере компенсации за экспроприацию, о которой в статье 44 ничего не говорится и которая является источником конфликтов между развивающимися и развитыми странами. |
| The guidelines specify that since the nomination itself already describes the work performed by the nominated organization, letters of reference should instead focus on the benefits derived from the initiatives. | В правилах уточняется, что, поскольку в формах для выдвижения уже описывается работа, выполняемая выдвигаемой организацией, основное внимание в рекомендательных письмах следует уделять преимуществам, достигаемым благодаря данным инициативам. |
| It was noted that, in some jurisdictions, the purpose of a transaction was hardly taken into consideration and that retaining a reference to such a test would be a step backwards. | Было отмечено, что в некоторых юрисдикциях цель сделки почти не принимается во внимание и что сохранение ссылки на такой критерий было бы шагом назад. |
| 4.3 With reference to the relevant legislative texts, the State party describes the changes introduced by the reform of the Criminal Code, and notably the insertion of provisions to combat trafficking in narcotics, which had previously been part of the Public Health Code. | 4.3 Что касается соответствующих законодательных текстов, то государство-участник обращает внимание на изменения, внесенные в ходе реформы Уголовного кодекса, в частности на включение в кодекс положений, направленных на пресечение незаконного оборота наркотиков, которые до сих пор фигурировали в Кодексе законов о здравоохранении. |
| The Expert Group agreed that in addition to the need for further development of the family of classifications, concerted attention must be paid to learning more about existing classifications with particular reference to the translation and wording of similar concepts and terms across classifications. | Группа экспертов согласилась с тем, что помимо необходимости дальнейшего развития системы классификаций следует предпринимать согласованные действия, с тем чтобы больше узнать о существующих классификациях, обращая особое внимание на вопросы перевода и формулирования сходных концепций и терминов в разных классификациях. |
| Reference is also made by UNICEF to Kuwait's success in the reduction of infant mortality and the quality of health-care provided by the State. | ЮНИСЕФ также обращает внимание на успех Кувейта в деле снижения младенческой смертности и повышения качества медицинского обслуживания в государстве. |
| The Holocaust Centre, reference is made to the CERD report paragraph 263. | о Центре памяти о холокосте см. пункт 263 доклада КЛРД; |
| (c) To delete the reference to "micro enterprises" in paragraph 27 (on this point, see also para. 54 above); | с) в пункте 27 исключить ссылку на "микропредприятия" (по этому вопросу см. также пункт 54 выше); |
| As in the case of the corresponding provisions applicable to tendering, the reference to costs of printing has been deleted in the 2011 text (see paragraph 8 above). | В редакции 2011 года из этих положений было исключено упоминание о расходах на печатание документов, как и из соответствующих положений, касающихся процедур торгов (см. пункт 8 выше). |
| The optional distinction between categories (4.1), (4.2) and (4.3) allows the identification of reconstituted families in private households provided that the reference person is a parent in the reconstituted family (see paragraph). | Проведение факультативного различия между категориями (4.1), (4.2) и (4.3) позволяет идентифицировать семьи повторного брака в частных домохозяйствах при условии, что основным лицом является один из родителей в семье повторного брака (см. пункт 496). |
| Reference is made to the Report submitted to the CTC by letter of 27 December 2001 from the Permanent Mission of Iceland. | См. доклад, представленный КТК в письме Постоянного представительства Исландии от 27 декабря 2001 года. |
| The better to take account of recent developments, one delegation suggested that reference should be made to "transferring" the individual concerned "to a State". | Одна делегация предложила для более полного учета недавней эволюции права упомянуть возможность "выдачи" соответствующего лица "государству". |
| In this connection, reference can be made to the following legislation: | В этой связи можно упомянуть следующие элементы законодательства. |
| The reference in draft article 13 to "9 and 10"should therefore be replaced by "9 to 12 inclusive", and paragraph 4 should refer specifically to limited liability companies. | В этой связи в статье 13 цифры "9 и 10"следовало бы заменить цифрами "с 9 по 12 включительно", а в пункте 4 в явной форме упомянуть об обществе с ограниченной ответственностью. |
| There was general understanding that reference in that context was intended to be made to requirements that might be found in other provisions of law of enacting States as regards proof of loss or injury, or likelihood thereof. | Было выражено общее понимание о том, что в данном контексте имеется в виду упомянуть о требованиях, которые могут содержаться в других положениях законодательства принимающих Типовой закон государств, относительно доказывания потерь или ущерба или вероятности их причинения. |
| Reference must once again be made to the failure of the Bretton Woods institutions to carry out their primary mission. | Следует вновь упомянуть о неудаче финансовых учреждений Бреттон-вудской системы, которые не смогли добиться своей первоочередной цели. |
| It's not a well-known literary reference either. | И это не известная литературная отсылка. |
| The last map shows a destroyed Mongol ship, a reference to the tsunami which destroyed the Mongol fleets. | Последняя карта показывает разрушенное монгольское судно, это отсылка на цунами, которое уничтожило монгольские флоты. |
| It's a reference to the roller coaster from vacation. | Это отсылка к американским горкам с каникул. |
| Finally, a conflict of laws rule for book-entry securities is suggested; it would apply, whether or not the law to which reference is made is the law of a member State. | И наконец, предлагается коллизионная норма для регистрируемых видов обеспечения; она будет применяться вне зависимости от того, является ли право, к которому сделана отсылка, правом государства - члена. |
| In the poem, the ladybug can fly away from the smoke and fire, but her children burning is actually a reference to the larvae left behind on the plant, still trapped in their pupal cases. | В стихотворении, Божья Коровка может улететь от дыма и огня, но "дети в беде", на самом деле отсылка к личинкам, оставленных на растениях, и запертых в куколках. |
| The United Nations Panel of Governmental Experts, chaired by Ambassador Antonio Guerreiro, adopted a report that is to be a reference for future international negotiations. | Группа государственных экспертов Организации Объединенных Наций, возглавляемая послом Антонио Герейро, утвердила доклад, на который предстоит ссылаться в ходе будущих международных переговоров. |
| The legal effects are the same and, in order to avoid duplication, the reference to be used by judges will be one legislative text, namely the Act on the suppression of the financing of terrorism and money-laundering. | Их юридические последствия являются одинаковыми и в случаях, касающихся борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денежных средств, во избежание дублирования суд будет ссылаться на текст закона. |
| In Belgium's opinion, the commercial nature of a transaction should be determined by taking into account the sole legal nature of the transaction rather than by a reference to its purpose. | По мнению Бельгии, коммерческий характер сделки следовало бы определять только с учетом правового характера сделки и не ссылаться на преследуемую цель. |
| Carefully ignoring a history of United States laws that failed to protect the rights of due process for Chamorros, GSA is now able to reference laws that succeed in protecting Federal interests. | Тщательно игнорируя историю законов Соединенных Штатов, которые оказались неспособными защитить права народа чаморро на надлежащее судопроизводство, сегодня АОС может ссылаться на законы, которые с успехом защищают федеральные интересы. |
| Uri attribute in Reference tag must refer using fragment identifiers. | Атрибут URI в теге Reference должен ссылаться с помощью идентификаторов фрагментов. |
| Today's measure would reiterate that call with renewed urgency and make explicit reference to internally displaced populations. | В сегодняшнем проекте резолюции этот призыв звучит с новой силой, и в данном случае речь идет непосредственно о перемещенных лицах. |
| This holds true when we look at the economic developments of recent years, where such updating of the price reference is very desirable. | Данный подход является правильным, когда речь идет об изучении экономической конъюнктуры последних лет, причем такая актуализация базы сравнения является весьма целесообразной. |
| However, the main reference was to education; the responses said nothing about changing harmful practices. | Однако речь идет главным образом о просвещении; в ответах ничего не сказано об изменении вредных видов практики. |
| The representative of Switzerland asked the meeting to reconsider the decision of the Joint Meeting and thus maintain the requirement to include in the transport document a reference to the transport of dangerous goods in limited quantities. | Представитель Швейцарии попросил пересмотреть решение Совместного совещания и тем самым сохранить требование о включении в транспортный документ записи, указывающей на то, что речь идет о перевозке опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах. |
| The pamphlet with the headline 'Stop asylum-seekers now' contained the following sentence: 'What's good enough for our boys (a reference to the fact that Dutch soldiers are housed in tent camps) is apparently not good enough for asylum-seekers'. | В листовке под девизом "Хватит нам просителей убежища" содержалась следующая фраза: "То, что подходит нашим ребятам (речь идет о голландских солдатах, живущих в палаточных лагерях", не подходит просителям убежища". |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| It is noteworthy that the settlement of disputes includes compulsory reference to an impartial fact-finding commission, although its findings are not binding upon the States concerned. | Стоит отметить, что средства урегулирования споров включают обязательное обращение в беспристрастную комиссию по установлению фактов, хотя ее выводы не имеют обязательной силы для вовлеченных государств. |
| For the purposes of the present findings, the two first remedies will be described in the following paragraphs, namely, action for annulment and preliminary reference. | Для целей настоящих выводов два первых средства правовой защиты, а именно иск об аннулировании и предварительное обращение с запросом, описаны в последующих пунктах. |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| The Permanent Mission of the Argentine Republic to the international organizations in Geneva has the honour, with reference to the communication from the Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries, to report that the investigations carried out on this subject have had negative results. | Постоянное представительство Республики Аргентины при международных организациях в Женеве, ссылаясь на обращение Специального докладчика по вопросу об использовании наемников, имеет честь сообщить, что проведенные в этой связи расследования дали отрицательный результат. |
| While it had not been deemed desirable to repeat that reference in every article, it had been agreed that recourse to such organizations should also be recognized in other articles. | Хотя было сочтено нежелательным повторять эту ссылку в каждой статье, было достигнуто согласие о том, что обращение к таким организациям должно быть также признано в других статьях. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |