| Mr. DIACONU pointed out that the reference to the dissemination and implementation of the Convention was related to the recommendation on courses and seminars. | Г-н ДЬЯКОНУ подчеркивает, что ссылка на распространение информации и осуществление Конвенции относится к рекомендации в отношении проведения курсов и семинаров. |
| The Finance Branch and Resources Development Branch will review all new trust fund agreements to ensure that disbursement schedules are in line with income flows and that the appropriate reference is included in the agreement to protect UNFPA regular resources. | Финансовый сектор и Сектор по освоению ресурсов изучат все новые соглашения, касающиеся целевых фондов, в целях обеспечения того, чтобы графики выплат составлялись с учетом поступлений и чтобы в соглашение включалась соответствующая ссылка, позволяющая сохранить регулярные ресурсы ЮНФПА. |
| The gender equality aspect is thus incorporated into the "Agreement about new wage formation" which includes a reference to the Equal Remuneration Act and a provision to the effect that wage statistics should be broken down on gender. | Вследствие этого гендерный фактор был учтен в Соглашении о новом порядке расчета заработной платы, в котором содержится ссылка на Закон о равном вознаграждении и положение о том, что статистика заработной платы должна представляться с разбивкой по полу. |
| Waste personal computers, including associated hardware; electronic equipment; and waste mobile phones; (reference under the Convention: A1180, B1110); | а) использованные персональные компьютеры, включая связанную с этим аппаратуру; электронное оборудование; и использованные мобильные телефоны (ссылка в Конвенции: А1180, В1110); |
| Reference to competence of "a court in a Contracting State" | Ссылка на компетенцию "суда Договаривающегося государства" |
| This was probably the most comprehensive reference work on international law in the world. | Эта энциклопедия, вероятно, представляет собой самый всеобъемлющий справочный документ по международному праву в мире. |
| The Government gave the Agency for School Improvement the assignment of producing reference material to promote and intensify the gender equality work of schools and municipalities. | Правительство поручило Управлению по вопросам совершенствования школьного обучения подготовить справочный материал, который должен содействовать деятельности школ и муниципалитетов по достижению гендерного равенства и интенсифицировать эту деятельность. |
| The European Commission's reference document includes information regarding available measures and techniques, such as description, applicability, cross-media effects, economics, etc. | Справочный документ Европейской комиссии включает информацию об имеющихся мерах и методах, такую как описание, применимость, перекрестные эффекты, экономичские аспекты и т.д. |
| For example as noted above, as part of the strategic plan 2008-2011, UNFPA has adopted a reference set of outputs which will enable the Fund to report on its specific contributions to the outcomes of the strategic plan. | Например, как отмечалось выше, в рамках стратегического плана на 2008 - 2011 годы ЮНФПА принял справочный перечень мероприятий, который позволит Фонду представлять информацию о его конкретном вкладе в достижение целей стратегического плана. |
| Mr. P. Hasman of the Czech Trade Inspection said that At present the Czech Republic intended s to create a reference list of products and risks requiring specialpreferential market surveillance activities., as reported by | Г-н П. Хасман (Чешская торговая инспекция) заявил, что Чешская Республика намерена создать справочный перечень продуктов и рисков, требующих уделения особого внимания со стороны органов по надзору за рынком. |
| However, clarification was needed of the reference in paragraphs 10 and 12 to Bulgarian nationals who had applied for asylum in Spain in 1993 and 1994. | Вместе с тем следует разъяснить содержащееся в пунктах 10 и 12 упоминание о болгарских гражданах, попросивших убежище в Испании в 1993 и 1994€годах. |
| Ms. Neubauer said that a reference to women or to gender equality in the name of the Ministry could help women to identify with it as the main Government structure responsible for promoting their rights. | Г-жа Нойбауэр говорит, что упоминание в названии этого министерства женщин или гендерного равенства могло бы помочь женщинам отождествить себя с этим министерством в качестве главного правительственного ведомства, отвечающего за поощрение их прав. |
| Lastly, it viewed the reference to the contribution by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to be an acknowledgement of the Committee's efforts to implement the Beijing Platform for Action rather than an endorsement of specific pronouncements or recommendations. | Наконец, делегация Соединенных Штатов рассматривает упоминание о роли Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин как признание усилий Комитета по реализации Пекинской платформы действий, а не как поддержку конкретных заявлений или рекомендаций. |
| Ms. Kamenkova (Belarus), referring to responsibility of international organizations, said that the general rule on the attribution of conduct to an international organization should include a reference to the "rules of the organization". | Г-жа Каменкова (Беларусь), касаясь ответственности международных организаций, говорит, что, по ее мнению, в общую норму о присвоении поведения международным организациям следует включить упоминание о «правилах организации». |
| This reference was particularly heartening to me as I had, on the basis of the Graca Machel report, first brought the issue of child soldiers to the attention of the Assembly in the course of my address in 1997. | Такое ее упоминание стало особенно обнадеживающим для меня, поскольку именно я, опираясь на доклад Грасы Машел, впервые привлек внимание Ассамблеи к проблеме детей-солдат в ходе своего выступления в 1997 году. |
| In both cases, UNOPS used the document as a reference point throughout the life of the project. | В обоих случаях ЮНОПС использовало соответствующий документ как исходный в течение всего периода осуществления проекта. |
| All beams may bear on their light-emitting surface a centre of reference as shown in Annex 6. | 3.4 На светоиспускающей поверхности всех огней может быть проставлен исходный центр, показанный на рисунке в приложении 6. |
| This can be seen from table 3, which presents the emission data for the reference year for each Party and their reported emission data for 2003 - 2007. | Это следует из таблицы З, в которой представлены данные о выбросах за исходный год по каждой Стороне и представленные ими данные о выбросах за период 2003-2007 годов. |
| CIL values lower than those shown in the last two columns of the above table are not permissible within the solid angle having the reference centre as its apex and bounded by the planes intersecting along the following lines: | Величины КСС, меньшие тех, которые указаны в двух последних столбиках приведенной выше таблицы, не допускаются в пределах телесного угла, вершиной которого является исходный центр и который ограничен плоскостями, пересекающимися по следующим линиям: |
| Index 0 = reference metal | Показатель 0 = исходный металл |
| It was argued that if this article was retained, the reference therein to "mutual legal assistance" should be deleted. | Отмечалось, что если эта статья будет сохранена, то указание на "взаимную правовую помощь" следует исключить. |
| Mr. O'Flaherty suggested that the reference to case law should be placed in square brackets. | Г-н О'Флаэрти предлагает поместить указание на правовые прецеденты в квадратные скобки. |
| The following step might be to include a reference in his General Terms and conditions. | В качестве последующей меры эта сторона могла бы включить указание на Кодекс в свои Общие положения и условия. |
| It would be unwise to make reference to the law of the enacting State, as such an allusion might be understood as a choice-of-law rule. | Было бы неразумно давать указание на право принимающего типовые положения государства, так как подобное указание может быть истолковано в качестве нормы о выборе применимого права. |
| When using the material information reference to internet page is obligatory. | При использовании материалов обязательным условием является указание адреса сайта. |
| This is a case between two parties from Brazil which contains a dicta reference to Article 77 CISG. | Дело касается спора между двумя бразильскими сторонами, в решении по которому упоминается статья 77 КМКПТ. |
| This paragraph would link the concepts of act and omission with the concept of "conduct" to which reference is made in article 33-4, and would provide a conceptual link for paragraph 2 of article 33-5. | Этот пункт позволил бы увязать концепции действия и бездействия с концепцией "поведения", которая упоминается в статье 33-4, и установить концептуальную связь с пунктом 2 статьи 33-5. |
| A person's eligibility for payment of an age pension or any other income support payment, such as disability benefit, unemployment benefit or family and carer's allowance, is dependent upon meeting a number of stipulated criteria that are devoid of any reference to racial origin. | Право на получение пенсии по возрасту или любых других пособий, например по инвалидности, по безработице или многодетным семьям и на иждивенцев, приобретается при соблюдении ряда установленных критериев, в которых никоим образом не упоминается расовое происхождение. |
| Reference is made to non-monetary gold, i.e. gold not held as reserve assets by the monetary authorities. | В Руководстве упоминается о немонетарном золоте, т.е. золоте, которое хранится в качестве резервов денежно-валютными властями. |
| The Case of Charles Dexter Ward (1927) mentions "the exposure of nameless rites at the strange little fishing village of Kingsport, in the province of the Massachusetts-Bay," an apparent reference to "The Festival". | В «Случай Чарльза Декстера Варда» упоминается «разоблачение безымянных обрядов в странной маленькой рыбацкой деревушке Кингспорт, в провинции Массачусетс-Бей». |
| Hence, all the relevant resolutions that have already been adopted continue to be mandatory points of reference. | Следовательно, все соответствующие резолюции, которые уже были приняты на данный момент, по-прежнему являются обязательной точкой отсчета. |
| This is a major extension of the principle of relativity from the version used in special relativity, which states that the laws of physics must be the same for every observer moving in non-accelerated (inertial) reference frames. | Это важное расширение принципа относительности по сравнению с версией, используемой в специальной теории относительности, в которой говорится, что законы физики должны быть одинаковыми для каждого наблюдателя, движущегося в неускоренных (инерциальных) системах отсчета. |
| The international treaty system and the international standards and norms embodied in the resolutions of the General Assembly and the work of the Commission on Narcotic Drugs provide an irreplaceable foundation and point of reference in the efforts to overcome the world drug problem. | Международная система договоров, международные нормы и стандарты, провозглашенные в резолюциях Генеральной Ассамблеи, и работа Комиссии по наркотическим средствам являются незаменимой основой и точкой отсчета для усилий по преодолению всемирной проблемы наркотиков. |
| Another approach may be to establish a common date by reference to the earliest date on which there was an application for commencement or commencement of insolvency proceedings with respect to those group members to be consolidated. | В качестве другого подхода можно установить общую дату отсчета, приняв за нее наиболее раннюю дату подачи заявления об открытии производства или открытия производства по делам о несостоятельности членов группы, подлежащих консолидации. |
| The arms trade treaty could be a reference for establishing a more effective control and procedure at the national level to prevent, combat or eradicate illicit arms transfers and to prevent diversion to non-State actors or to the illicit market. | Договор о торговле оружием может стать точкой отсчета для создания более эффективных процедур контроля на национальном уровне с целью предотвращения или искоренения незаконных поставок оружия или борьбы с ними и предотвращения переадресации оружия негосударственным субъектам или на "черный" рынок. |
| In paragraph 43 of the introduction, reference is made to efficiency measures and the Development Account. | В пункте 43 введения говорится о механизмах повышения эффективности и Счете развития. |
| Omission of reference to transit States was noted in the overall orientation. | Было отмечено, что в разделе «Общая направленность» ни слова не говорится о государствах транзита. |
| Article 5 which concerns gender reference says, without consideration to the gender wording of any provision in the constitution, all of its articles shall apply equally to both genders. | В статье 5, которая касается ссылки на критерий пола, говорится, что как бы ни было сформулировано любое из положений Конституции, все ее статьи в равной мере относятся как к мужчинам, так и к женщинам. |
| Chapter VIII deals with the important ramifications of migration on the health of women, with particular reference to the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome. | В главе VIII говорится о различных видах серьезных последствий миграции для здоровья женщин, и в частности о вирусе иммунодефицита человека/синдроме приобретенного иммунодефицита. |
| There was no direct reference to the application of the Noblemaire principle nor to the appropriateness of that principle to the world of 1994. | Прямо не говорится ни о применении принципа Ноблемера, ни о его приемлемости в современных условиях. |
| In the section on health, special reference will be made to the policies and programmes that have been developed in response to the AIDS pandemic. | В разделе об охране здоровья особое внимание будет уделено политике и программам, которые были разработаны в целях борьбы с пандемией СПИДа. |
| With reference to the Committee's jurisprudence and to its general comment, the State party argues that it is clear that the delay must not exceed a few days. | Ссылаясь на предыдущие решения Комитета и его замечание общего порядка, государство-участник обращает внимание на очевидность того, что соответствующая задержка не должна превышать нескольких дней. |
| Mr. Kozaki (Japan) emphasized that the reference in the draft decision to the amount of $116,300 did not prejudge the outcome of the Assembly's deliberations at its sixtieth session. | Г-н Козаки (Япония) обращает внимание на то, что упоминание в проекте решения суммы в размере 116300 долл. США не предвосхищает результатов работы Ассамблеи на ее шестидесятой сессии. |
| Reference is also to Norway's 17th/18th periodic report, in particular paragraphs 19 - 25 and 143 - 147 and to this report, paragraphs 87 - 89. | Внимание также обращается на семнадцатый/восемнадцатый периодический доклад Норвегии, в частности на пункты 19-25 и 143-147, а также на пункты 87-89 настоящего доклада. |
| Reference is made to Norway's fourth periodic report on the prevalence of patients subjected to constraint in Norwegian nursing homes. | Обращается внимание на четвертый периодический доклад Норвегии. Норвежский центр по исследованиям в области старческого слабоумия подготовил обзор о числе случаев применения ограничений к пациентам в норвежских домах престарелых. |
| In this gtr, the sampling probe is defined as the reference point (see figure 1). | В настоящем приложении исходной точкой является, по определению, пробоотборник (см. рис. 1). |
| The three dimensional reference system is defined by three orthogonal planes established by the vehicle manufacturer (see Figure 11-1) 1 | Трехмерная система координат определяется тремя ортогональными плоскостями, установленными заводом - изготовителем транспортного средства (см. рис.-1)1. |
| As concerns the legislation in the field of social affairs reference is made to the homepage of the Ministry of Social Affairs and Social Security, where some of the legislation discussed in this report can be found in English translation: . | Что касается законодательства в области социальных дел, см. домашнюю веб-страницу Министерства социальных дел и социального обеспечения, где можно найти в переводе на английский язык некоторые законодательные акты, обсуждающиеся в настоящем докладе: . |
| Reference is made to the report of the High Commissioner on the implementation of Human Rights Council resolution 26/30 on cooperation and assistance to Ukraine in the field of human rights (see para. 47 above). | Внимание обращается на доклад Верховного комиссара о выполнении резолюции 26/30 Совета по правам человека о сотрудничестве и помощи Украине в области прав человека (см. пункт 47 выше). |
| Reference is made to page 198 et seq. of the report attached as annex 6 which was already mentioned in the reply to question 1. | См. стр. 198 и далее доклада, фигурирующего в качестве приложения 6, который уже упоминался в ответе на вопрос 1. |
| Expressing its appreciation for that contribution, the Committee agreed that reference should be made to the Permanent Bureau rather than to the Conference. | Выразив признательность за этот вклад, Комитет принял решение упомянуть в сноске Постоянное бюро, а не Конференцию. |
| Reference is made to the series of reports by the Special Rapporteur on this question. | Следует упомянуть о целом ряде докладов, подготовленных Специальным докладчиком по данному вопросу 6/. |
| Reference can be made to a number of successful projects and studies addressing agro-forestry and involving the use of science and technology. | Можно упомянуть о ряде успешных проектов и исследований по вопросам агролесоводства с использованием науки и техники. |
| Mr. ZAKHIA suggested that a reference to political life should be included in the request for information in the first sentence. | Г-н ЗАХЬЯ предлагает упомянуть политическую жизнь в первой фразе, где запрашивается соответствующая информация. |
| Reference can be made in this context to the activities of the former IUFRO task force on sustainable forestry and the various initiatives by CIFOR. | Здесь можно упомянуть о деятельности Целевой группы по вопросам устойчивого лесоводства бывшего Международного союза научно-исследовательских организаций по вопросам лесоводства и о различных инициативах Международного научно-исследовательского центра лесоводства. |
| It was released on iTunes, attributed to the artist "Tangerine Kitty" (a reference to Tinpan Orange and The Cat Empire). | Песня появилась на iTunes, где была приписана вымышленному артисту «Tangerine Kitty» (отсылка к Tinpan Orange и The Cat Empire). |
| It featured Manny (surname Zimmerman in reference to Bob Dylan) and the Fran character as Valerie, a philosophy lecturer. | Также у Мэнни была фамилия Циммерман (отсылка к настоящему имени Боба Дилана), а Фрэн носила имя Валери и работала преподавателем философии. |
| What about the reference to the 10th of June? | А что означает отсылка к 10 июня? |
| The scene in which Homer receives the key to the executive washroom is a reference to the movie Will Success Spoil Rock Hunter? | Сцена, где Гомер получает ключ, - отсылка к фильму «Испортит ли успех Рока Хантера?» |
| It's an Edgar Allan Poe reference. | Это отсылка к Эдгару Аллану По. |
| Because of these concerns, AEGPL does not believe that an unrestricted reference to these standards in ADR/RID, is appropriate. | Учитывая вышесказанное, ЕАСНГ не считает целесообразным неограниченно ссылаться на эти стандарты в ДОПОГ/МПОГ. |
| Following the adoption of the Fundamental Principles, national statistical offices started explicitly to make reference to the Principles in various ways in their public communication. | После принятия Основополагающих принципов национальные статистические управления стали различным образом прямо ссылаться на них в своих публичных заявлениях. |
| Although she realized that the Convention was not directly applicable in Singapore, she wondered whether the courts could make reference to it in their decisions. | Отдавая себе отчет в том, что в Сингапуре Конвенция как таковая не применяется, она спрашивает, имеют ли суды право ссылаться на ее положения в своих решениях. |
| For States parties to the ACHR, this instrument replaced the American Declaration as the main reference in petitions regarding human rights violations. | Для государств-участников АКПЧ заменила Американскую декларацию в качестве основного документа, на который можно ссылаться в петициях по поводу нарушений прав человека. |
| Another suggestion was that reference should be made to the place in which a transaction was concluded, or the head office of the relevant parties. | Согласно другому предложению, следует ссылаться на место заключения сделки или же на головные конторы соответствующих сторон. |
| Specifically, reference is made to enjoyment of the following rights: | Конкретно речь идет о следующих правах: |
| The tables here only reference CFCs and HCFCs. | В приводимых здесь таблицах речь идет только о ХФУ и ГХФУ. |
| It is dealt with in article 29 of the Constitution, to which reference has already been made. | О нем идет речь в статье 29 Конституции, на которую уже делались ссылки. |
| At the previous meeting, reference had been made to a report by an NGO, according to which there were 600 prisons or detention centres in Cuba. | На предыдущем заседании заходила речь о докладе одной НПО, в котором отмечается, что на Кубе существует 600 тюрем и центров содержания под стражей. |
| (e) Not to add the reference to the guide concerning the radiotelephone service on Inland Waterways, Common part and Regional part Danube in Article 1.11, as proposed in paragraph 14, as this is a regional requirement. | е) не добавлять сноску на Руководство по радиотелефонной службе на внутренних судоходных путях - Общая часть и Региональная часть (для Дуная) в статье 1.11, как предлагается в пункте 14, поскольку речь идет о региональном требовании. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| In addition, the jurisdiction of the Court extends to treaties or conventions in force providing for reference to the Permanent Court of International Justice (Statute, Art. 37). | Кроме того, юрисдикция Суда распространяется на действующие договоры и конвенции, в которых предусматривается обращение в Постоянную Палату международного правосудия (статья 37 Статута). |
| The Board agreed that if the maximum reference value of a small-scale CDM project activity is exceeded on an annual average basis during any verified period, CERs should be issued only up to the maximum value. | Совет принял решение о том, что, если в ходе любого периода проверки максимальная стандартная величина для маломасштабной деятельности по проекту в рамках МЧР в среднегодовом выражении была превышена, ССВ следует вводить в обращение лишь вплоть до максимальной величины. |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| With reference to article 1 of the Law on Appeals from Citizens in the Republic of Belarus, he argues that the said text together with the citizens' signatures is to be understood as the collective appeal of citizens to a State body. | Ссылаясь на статью 1 Закона Республики Беларусь "Об обращениях граждан", он утверждает, что упомянутый текст с подписями граждан следует понимать как коллективное обращение граждан в государственный орган. |
| He asked the delegation to comment on the situation, with particular reference to the treatment of Abimael Guzman, the former leader of Shining Path. | Оратор просит делегацию прокомментировать положение в данной области, в частности обращение с Абимаелем Гусманом, бывшим лидером движения "Светлый путь". |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |