| There is a significant literature on the negative impact of authoritarianism on levels of civic trust and the depletion of social capital in the Central and Eastern European countries, and reference has already been made to the Argentinean case, as instances of a general phenomenon. | Существует значительное число работ о негативном влиянии авторитаризма на уровень гражданского доверия и истощение социального капитала в странах Центральной и Восточной Европы; ранее была сделана ссылка на Аргентину в качестве примера общего явления. |
| In response to a question, it was said that a reference to the place of incorporation of the assignor would be more appropriate, since in some countries corporations could have more than one registered office. | В ответ на заданный вопрос было указано, что ссылка на место инкорпорации (регистрации) цедента является более обоснованной, поскольку в некоторых странах корпорации могут иметь несколько зарегистрированных контор. |
| The reference to Contracting States in the second line of paragraph 1 of article 19 is understood to mean those States that have expressed their consent to be bound by the treaty. | Ссылка на Договаривающиеся государства во второй строке пункта 1 статьи 19 понимается как ссылка на те государства, которые выразили согласие быть связанными договором. |
| The CHAIRPERSON said that the Committee had repeatedly voiced its concern over the double discrimination confronting women of colour; the reference to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women seemed justified on those grounds. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет неоднократно заявлял о своей обеспокоенности двойной дискриминацией, с которой сталкиваются цветные женщины; по этим причинам ссылка на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин представляется обоснованной. |
| After the complaint from the author, his name was removed from the website and replaced with an initial and a reference was included stating that the case against the author had been discontinued and he had been rehabilitated following a finding of unlawful criminal prosecution. | После жалобы автора его имя было удалено с веб-сайта и заменено инициалами и была включена ссылка на тот счет, что уголовное дело против автора было прекращено и он был реабилитирован в связи с признанием незаконности уголовного преследования. |
| Furthermore, a regional reference centre in the area of soil conservation has been established in the Czech Republic. | Кроме того, в Чешской Республике был создан региональный справочный центр по вопросам сохранения почв. |
| Both the call centre and website reference material could be updated in real time at any point. | Справочный материал как в распоряжении справочного телефонного центра, так и на веб-сайтах может обновляться в реальном времени в любой момент. |
| A consolidated reference guide on delegation of authority has been prepared and will act both as a training aid during the induction programmes and as a reference document designed to clarify the responsibilities that are delegated to senior officials. | Подготовлено сводное справочное руководство по вопросам делегирования полномочий, которое будет использоваться и как учебное пособие в рамках программ введения в должность, и как справочный документ для уточнения функций, делегируемых старшим должностным лицам. |
| Resolution 46/36 L of 9 December 1991, as the basis of the whole initiative, and main term of reference for this subject, has not been fully and faithfully implemented. | Резолюция 46/36 L от 9 декабря 1991 года как основа всей этой инициативы и справочный материал по данному предмету не была выполнена полностью и добросовестно. |
| REFERENCE LIST TO INTERNATIONAL STANDARDS PROVIDING | СПРАВОЧНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ К МЕЖДУНАРОДНЫМ СТАНДАРТАМ, ПРЕДУСМАТРИВАЮЩИМ ПРЕЗУМПЦИЮ СООТВЕТСТВИЯ |
| The reports made only very brief reference to the trade opportunities that would be available for other industrial exports of the developing countries. | В докладах содержится лишь мимолетное упоминание о торговых возможностях, которые откроются для экспорта других промышленных товаров развивающихся стран. |
| Nonetheless, he did accept the suggestion that the reference to the "subject matter" of the treaty was not necessary since it was referred to in draft article 5. | Тем не менее он не согласен с тем, что упоминание о "предмете" договора является излишним, поскольку такая ссылка уже включена в проект статьи 5. |
| A mere reference to this in the recommendations would imply that there are courts that, because joint hearings are conducted, abdicate to a court of another jurisdiction their responsibility for making their decision. | Упоминание об этом в рекомендациях будет просто означать, что существуют суды, которые в силу проведения совместных слушаний передают свои полномочия по принятию решения суду другой юрисдикции. |
| With regard to job matching, FICSA indicated that the staff's original proposal was to exclude from the methodology the reference to matching jobs requiring a university degree. | В отношении определения сопоставимых должностей представитель ФАМГС отметил, что первоначально персонал предложил исключить из методологии упоминание об установлении сопоставимых должностей, для занятия которых требуется диплом об окончании университета. |
| Article 19 was a compromise proposal between those seeking a compulsory dispute settlement mechanism, and those who objected to any reference to a compulsory procedure, including a compulsory fact-finding mechanism. | Статья 19 представляет собой компромиссное предложение для тех, кто требует создания механизма обязательного урегулирования споров, и тех, кто отвергает любое упоминание о такой процедуре, включая необходимый механизм установления фактов. |
| Therefore, it is the responsibility of the General Assembly to carefully, seriously and respectfully study the issue and the reference text. | Поэтому Генеральная Ассамблея должна ответственно подойти к этой проблеме и внимательно, серьезно и уважительно изучить ее, также как и сам исходный текст. |
| The text of Annex 1 should be amended in any case once the Agreement entered into force, and it would therefore be preferable to have a single reference text in French, which was a language common to ECE, CCNR and the Danube Commission. | Текст приложения 1 должен быть изменен в любом случае сразу по вступлении соглашения в силу, и поэтому было бы предпочтительно иметь единственный исходный текст на общем для ЕЭК ООН, ЦКСР и Дунайской комиссии языке, т.е. французском. |
| In this case it is recommended controlling the dynamometer so it gives priority to follow the reference torque and let the engine govern the speed when the operator demand is at minimum. | В этом случае рекомендуется контролировать работу динамометра таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивался исходный крутящий момент и двигатель регулировал частоту вращения при минимальном запросе оператора. |
| Summary information from the final report containing each corresponding assessed forest reference emission level and/or forest reference level, which includes: | Резюме информации из окончательного доклада, содержащего каждый соответствующий оценочный исходный уровень выбросов для лесов и/или исходный уровень для лесов, которое включает: |
| The reference to an initial material if news comes not from the first person is mandatory. | Ссылка на исходный материал, ежели новость приходит не от первого лица, обязательна. |
| Some delegations believed that the work should focus on intergovernmental organizations and that the ambiguous, overly simplistic reference to "entities" should be deleted. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что работа должна быть нацелена на международные организации и что неопределенное и слишком упрощенное указание на «образования» следует исключить. |
| Regarding the comments made by the representative of Australia, he would strongly oppose deletion of the reference to the law of the State concerned, which he considered essential. | Касаясь замечаний представителя Австралии, он решительно выступает против снятия указания на законодательство соответствующего государства, поскольку считает такое указание имеющим существенно важное значение. |
| In addition, it was pointed out that the reference to the provision of "non-repudiation services" in the context of a PKI was unclear. | Кроме того, было отмечено, что указание на предоставление «услуг в отношении неотказа» в контексте ИПК является не вполне понятным. |
| However, the view was also expressed that a reference to "digital information" would constitute an undesirable limitation to the meaning of the word "information" as it would, for instance, exclude analog information. | В то же время было высказано мнение, что указание на "цифровую информацию" нежелательно ограничит смысл понятия "информация", поскольку, например, исключит аналоговую информацию. |
| (c) a reference to any other enactment is to that enactment as amended by or under any other enactment (including this Act). | с) указание на любой иной нормативный акт означает указание на такой акт с изменениями и дополнениями, внесенными в него любым иным законом или в соответствии с ним (включая настоящий Закон). |
| Paragraph 68 of the report makes brief reference to the fact that computers have been placed on hold. | В пункте 68 доклада кратко упоминается о том, что заявки на компьютеры были заблокированы. |
| The NPA report makes a reference to an American federal agent accompanying the transport vehicle. | В отчёте японцев упоминается американский агент ФБР, который сопровождал машину. |
| Specifically, our position is that reference to Serbia and Montenegro should be inserted into United Nations documents whenever Kosovo is mentioned. | Говоря конкретно, мы считаем, что эта ссылка на Сербию и Черногорию должна быть включена в документы Организации Объединенных Наций, где упоминается Косово. |
| In the second sentence reference is made to "witness statements" which may be presented in writing and signed by them. | Во втором предложении упоминается о "заявлениях свидетелей" и говорится о том, что такие заявления могут быть представлены в письменной форме за подписью свидетелей. |
| In the course of four sessions, the Working Group considered some of the cases presented by the Special Rapporteur and agreed that some of them would be analysed in accordance with the specific framework to be adopted on that occasion, and to which reference is made below. | На своих четырех заседаниях Рабочая группа рассмотрела некоторые из приведенных Специальным докладчиком случаев односторонних актов и договорилась, что некоторые из них будут проанализированы в соответствии с конкретной схемой, которая должна быть принята в этой связи и о которой упоминается ниже. |
| The evaluation covers the time frame 2005-2007 and takes as its reference the organizational context that existed when the third global programme was formulated. | Проведенная оценка охватывает временной период с 2005 по 2007 год и в качестве точки отсчета использует организационный контекст, который существовал на момент разработки третьей глобальной программы. |
| But events that are simultaneous in one frame of reference are, in general, not simultaneous in other frames of reference. | Но события, которые одновременно в одной системе отсчета, в общем, не являются одновременными в других системах отсчета. |
| "3.1.12 Cumulative luminous flux: luminous flux emitted by the light source under operating conditions, within a cone enclosing the specified solid angle and centred on the reference axis." | "3.1.12 Кумулятивный световой поток - световой поток, излучаемый источником света в эксплуатационных условиях в пределах конуса, охватывающего указанный телесный угол, центр которого расположен на оси отсчета". |
| The arms trade treaty could be a reference for establishing a more effective control and procedure at the national level to prevent, combat or eradicate illicit arms transfers and to prevent diversion to non-State actors or to the illicit market. | Договор о торговле оружием может стать точкой отсчета для создания более эффективных процедур контроля на национальном уровне с целью предотвращения или искоренения незаконных поставок оружия или борьбы с ними и предотвращения переадресации оружия негосударственным субъектам или на "черный" рынок. |
| Reference frames are inherently nonlocal constructs, and according to this usage of the term, it does not make sense to speak of an observer as having a location. | Системы отсчета являются нелокальными конструкциями, и в соответствии с таким использованием термина не имеет смысла говорить о том, что наблюдатель имеет какое либо положение. |
| The secretariat observed that the paper focused on reporting without reference to income generation. | Секретариат отметил, что в документе основное внимание уделяется отчетности и ничего не говорится о формировании финансовых поступлений. |
| In the Overarching Policy Strategy reference is made to existing sources of relevant global funding, including GEF and the Montreal Protocol and its Multilateral Fund. | В Общепрограммной стратегии говорится о существующих источниках соответствующего глобального финансирования, включая ФГОС и Монреальский протокол и его Многосторонний фонд. |
| The provision states that if a natural person does not have a place of business, reference is to be made to the person's habitual residence. | В данном пункте говорится, что, если местонахождение коммерческого предприятия физического лица не указано, в расчет принимается место его постоянного проживания. |
| The CTC would be pleased to know the progress relating to the issuance of machine readable passports, reference to which is made at page 22 of the supplementary report of The Bahamas. | 1.8 КТК был бы признателен за информацию о состоянии дел с выдачей паспортов, поддающихся машинной считке, о которых говорится на странице 21 текста дополнительного доклада Багамских Островов на английском языке. |
| The leading role of the African Centre for Statistics in the implementation of the Reference Regional Strategic Framework for Statistical Capacity-Building in Africa, falling under subprogramme 9, was commended. | Была отмечена ведущая роль Африканского статистического центра в создании справочной региональной стратегической базы для совершенствования статистической работы в Африке, о чем говорится в подпрограмме 9. |
| The Commission is requested to look again at paragraph 2 (a) which has a reference to an "ordinary crime". | Комиссии предлагается вновь обратить внимание на пункт 2а, в котором идет речь об "общеуголовном преступлении". |
| Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that the reference to the "increased attention" being given to human rights questions did not imply that none had been given in the past. | Г-н де ГУТТ (докладчик по стране) говорит, что слова "повышенное внимание", которое уделяется вопросам прав человека, отнюдь не означают, что в прошлом в этой связи ничего не делалось. |
| Reference is also made to the inclusion of the private sector's expertise and taking into account work by other United Nations organizations. | В этом пункте также речь идет об использовании опыта частного сектора и о принятии во внимание работы других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| UNICEF continues to work, through the Inter-Agency Standing Committee and its various reference groups, on a number of important policy issues including small arms, the humanitarian impact of sanctions, human rights, and humanitarian action and gender. | Уделение особого внимание этим проблемам имеет важное значение, поскольку оно дает возможность содействовать повышению эффективности координации между учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| The Acting President: With reference to the observation made by the representative of the Russian Federation, I wish to draw attention to the print-out of the voting results that has now been distributed to all delegations. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Что касается наблюдения, сделанного представителем Российской Федерации, то я хотел бы обратить внимание на распечатку результатов голосования, которая в настоящее время распространена среди всех делегаций. |
| The full text of this reference is posted on the Internet (see link in Sources, below). | Полный текст этого доклада выложен в сеть интернет (см. ссылку на источники ниже). |
| Would it be useful to add a sentence saying "refer to (reference to specific document) for specific mitigation measures adopted in Canada". | Возможно, будет полезно добавить предложение "см. конкретные меры по смягчению последствий, принятые в Канаде, в (ссылка на конкретный документ)". |
| It was also suggested that a reference to article 8 on the interpretation of the Model Law and to the cases collected in CLOUT (see paragraph 24 above) would suffice. | Было также высказано мнение о достаточности ссылки на статью 8 о толковании Типового закона и на дела, включенные в ППТЮ (см. пункт 24 выше). |
| Reference is made to paragraphs 499 and 500 of the present report regarding copyright. | См. пункты 499 и 500 настоящего доклада, касающиеся авторского права. |
| Reference is also made to the reports of the High Commissioner (see paragraph 24 above) and the Forum on Minority Issues (see paragraph 73 below). | Внимание также обращается на доклады Верховного комиссара (см. пункт 24 выше) и Форума по вопросам меньшинств (см. пункт 73 ниже). |
| The Chair suggested there could be a reference to regional programmes in general. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает упомянуть о региональных программах в общем плане. |
| In speaking of this right, reference must be made to the concept that makes this characteristic inherent in the human being effective and applicable: the legal person. | Говоря об этом праве, необходимо упомянуть концепцию, благодаря которой это неотъемлемое право человека становится действенным и применимым - его правосубъектность. |
| With respect to article 12, the working group preferred a reference to common data banks, instead of to a single one (paragraph 3), giving the fullest possible protection to sensitive information received from other countries. | В отношении статьи 12 рабочая группа предложила упомянуть общие банки данных, а не один банк (пункт 3), с обеспечением максимально возможной защиты не подлежащей разглашению информации, полученной от других стран. |
| The Governments of Finland and of Mexico proposed to include, in the Rationale, a reference to the economic benefits of poverty eradication, as well as the strengthening of social cohesion as a result of the reduction of social inequality, especially in post-conflict and transition societies. | Правительства Финляндии и Мексики предложили упомянуть в разделе обоснования целесообразности экономические выгоды от искоренения нищеты и от укрепления социальной сплоченности в результате снижения социального неравенства, в частности в постконфликтных и переходных обществах. |
| Reference should also be made to cases of infectious diseases and drug use and they way they are treated in prisons. | Следует также упомянуть о случаях инфекционных заболеваний и наркомании в пенитенциарных учреждениях и об их лечении. |
| The last map is called "Mordred and Morgana", a reference to the last battle, in which Arthur was fatally wounded. | Последняя миссия называется «Мордред и Моргана», это отсылка к последнему бою, в котором Артур был смертельно ранен. |
| It is most likely a reference to the oft-believed myth that Seattle, due to its weather, has a very high suicide rate. | Это скорее всего отсылка на часто верующий миф о том, что Сиэтл, из-за его погоды, имеет очень высокий уровень самоубийств. |
| That approach would be more beneficial to aliens than a reference to the concept of "fundamental rights", the content of which was vague and controversial. | Такой подход позволил бы более эффективно обеспечивать защиту иностранцев, чем отсылка к понятию «основные права», содержание которого расплывчато и вызывает разногласия. |
| Reference to general rules of international law in the course of interpreting a treaty is an everyday, often unconscious part of the interpretation process. | Отсылка к общим нормам международного права в ходе толкования договора является повседневной и зачастую неосознанной частью процесса толкования. |
| Thus, from the summer of 2018 the side is known as ASC Daco-Getica București, a reference to the Daco-Getae people belonging to the Thracian branch, who lived on the territory of Romania in the past and are being considered precursors of the Romanian people. | Таким образом, с лета 2018 года команда стала называться «Дако-Джетика Бухарест», отсылка на народ Дако-Гетов, принадлежащий фракийской ветви, которые жили на территории Румынии в прошлом и считаются предшественниками румынского народа. |
| Because this is a new area of concern, there are no known regulations to reference at this time. | Поскольку вопрос об этой области, вызывающей обеспокоенность, возникает впервые, на данный момент нет возможности ссылаться на какие-либо известные положения. |
| This collection will serve as a valuable guide to which easy reference could be made. | Этот сборник станет полезным руководством, на который можно будет легко ссылаться. |
| Although she realized that the Convention was not directly applicable in Singapore, she wondered whether the courts could make reference to it in their decisions. | Отдавая себе отчет в том, что в Сингапуре Конвенция как таковая не применяется, она спрашивает, имеют ли суды право ссылаться на ее положения в своих решениях. |
| With reference to paragraph 25 of the report, he would like to know why the Convention could not be invoked directly in Luxembourg's courts. | Касаясь пункта 25 доклада, выступающий хотел бы знать, почему в судах Люксембурга нельзя непосредственно ссылаться на положения Конвенции. |
| Mr. MATSUDA (Japan) thought that the reference in article 42, paragraph 1, should be to the Regulations of the Court rather than the Rules of Procedure and Evidence, for the reasons given earlier by the Coordinator. | Г-н МАЦУДА (Япония) полагает, что в пункте 1 статьи 42 следует ссылаться на Регламент Суда, а не на Правила процедуры и доказывания по причинам, изложенным ранее, координатором. |
| In paragraph 1.2.1.14.4, given the content of the paragraph, Belarus suggests the reference should be to State borders. | В пункте 1.2.1.14.4 Беларусь предлагает вести речь о границах государств, исходя из содержания данного пункта. |
| It was suggested that the drafting of the opening phrase in English could be clarified to make it clear that reference was being made to the appeal by the supplier or contractor, not the independent body. | Было высказано мнение о целесообразности уточнения вступительной формулировки в тексте на английском языке, с тем чтобы было ясно, что речь идет о подаче апелляции поставщиком или подрядчиком, а не независимым органом. |
| In reference to...? | И о чём речь? |
| This is a reference to Wenders' fellow filmmakers Yasujirō Ozu, François Truffaut, and Andrei Tarkovsky. | Речь идёт о кинорежиссёрах Ясудзиро Одзу, Франсуа Трюффо и Андрее Тарковском. |
| In this particular case, the reference is made to an advance payment to the Tbilisi Airport authorities of $18,455 in May 2004, which was made in order to prevent interruptions to the Mission's flight operations. | В частности, речь идет об авансовом платеже руководству Тбилисского аэропорта в размере 18455 долл. США, который был сделан в мае 2004 года, с тем чтобы обеспечить бесперебойность работы воздушного транспорта Миссии. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Units shall be issued for measured, reported and verified reductions or removals beyond a crediting reference level; | а) единицы вводятся в обращение в случае достижения поддающихся измерению, отражению в отчетности и проверке сокращений или абсорбции сверх исходного уровня кредитования; |
| A result of this coordinated action has been the issuing of a circular by the Chief of the Greek Police regarding detention and the conditions of detention of people applying for asylum, wherein there is special reference to the treatment of detained women. | Результатом этих скоординированных действий стало директивное указание начальника полиции Греции относительно задержания и условий содержания задержанных лиц, ходатайствующих о получении убежища; в данном документе специальная ссылка делается на обращение с задержанными женщинами. |
| With reference to article 1 of the Law on Appeals from Citizens in the Republic of Belarus, he argues that the said text together with the citizens' signatures is to be understood as the collective appeal of citizens to a State body. | Ссылаясь на статью 1 Закона Республики Беларусь "Об обращениях граждан", он утверждает, что упомянутый текст с подписями граждан следует понимать как коллективное обращение граждан в государственный орган. |
| Under paragraph 4 of article 417 ter, the perpetrator of an act constituting inhuman treatment is precluded from justifying his actions by reference to orders from a superior or a higher authority. | В пункте 4 статьи 417-тер предусматривается, что лицо, совершившее деяние, которое представляет собой бесчеловечное обращение, не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или государственной власти. |
| However, more often it is taken to refer to the actual use of an entity before any declaration; that is, the first reference to second in the code above is a forward reference. | Тем не менее, чаще всего под опережающей ссылкой (обращением) понимается фактическое использование сущности до какого-либо объявления; то есть обращение к second в примере выше есть опережающая ссылка. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |