| In this context, explicit reference to causation may be unnecessary in a definition of disaster. | В этой связи в определении бедствия прямая ссылка на причинность может оказаться излишней. |
| The proposed text favoured neither the one nor the other school of thought and added a redundant reference to the "facts and circumstances of the case" (article 8). | В предлагаемом тексте не отдается предпочтения ни одной из этих двух точек зрения и добавляется бесполезная ссылка на "факты и обстоятельства дела" (статья 8). |
| Mr. CHIGOVERA (Country Rapporteur), responding to comments made by Mr. FERRERO COSTA, said that the reference to "apparent delays" was necessary since Namibia was a young country and was trying its best to overcome the problems it had inherited. | Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик по стране), отвечая на замечания г-на ФЕРРЕРО КОСТЫ, говорит, что ссылка на ∀очевидную замедленность∀ необходима, поскольку Намибия является молодой страной и прилагает все силы для решения унаследованных ею проблем. |
| It will also be desirable to draft a provision on the meaning of "denial of justice" in the light of the reference to this term in draft article 13, despite the fact that this will possibly involve the formulation of a primary rule. | Желательно также разработать положение о значении термина «отказ в правосудии» с учетом того, что в проекте статьи 13 содержится ссылка на этот термин, несмотря на тот факт, что это, вероятно, повлечет за собой необходимость формулирования первичной нормы. |
| Possible reference to article 17 | Возможная ссылка на статью 17 |
| We in Egypt hope that it will soon be possible to look upon United Nations documents on the Middle East conflict as mere historical reference material. | Египет надеется на то, что в ближайшее время станет возможным рассматривать документы Организации Объединенных Наций, касающиеся конфликта на Ближнем Востоке лишь как исторический справочный материал. |
| I believe that they have added value, especially as a historical reference. | Но мы все же считаем, что они имеют дополнительную ценность, и особенно как справочный исторический материал. |
| The first column serves as reference column and presents the milestone assessment based on the 1990-1995 period, as it was presented to the Commission at its twenty-ninth session. | Данные первой колонки носят справочный характер и отражают результаты оценки внедрения СНС в период 1990-1995 годов, представленные Комиссии на ее двадцать девятой сессии. |
| The Guide to Enactment will explain the importance of this article, because it sets out what a responsive submission will be, and could also suggest that the solicitation documents should state the reference source for technical terms used. | В Руководстве по принятию будет разъяснено важное значение этой статьи, поскольку в ней указывается, каким будет представление, отвечающее требованиям, и в Руководстве может быть также высказано предположение о том, в какой тендерной документации следует указать справочный источник в отношении используемых технических терминов. |
| A useful reference document is the Manual on Statistics of International Trade in Services, which was developed jointly by international bodies such as the IMF, OECD, WTO, the United Nations Statistics Division, the Statistical Office of the European Communities and UNCTAD. | Полезный справочный документ - "Руководство по статистике международной торговли услугами", который был совместно подготовлен такими международными органами, как МВФ, ОЭСР, ВТО, Отдел статистики Организации Объединенных Наций, Статистическое управление Европейских сообществ и ЮНКТАД. |
| In this way, the second reference of importance to indigenous peoples appears in the section dealing with environmental protection. | Таким образом, второе важное упоминание о коренных народах содержится в разделе, посвященном охране окружающей среды. |
| The Habitat Agenda makes reference to children and human settlements in 45 of its paragraphs. | Упоминание вопроса детей и населенных пунктов делается в 45 пунктах Повестки дня Хабитат. |
| Mr. Malov (Russian Federation), citing the reference in paragraph 35 to an open-ended meeting of experts on mines other than anti-personnel mines, said that his delegation did not support holding such a meeting. | Г-н Малов (Российская Федерация), указывая на содержащееся в пункте 35 упоминание о совещании экспертов открытого состава по минам, отличным от противопехотных мин, говорит, что его делегация не поддерживает проведение такого совещания. |
| In relation to subparagraph (c), which relates to a description of the measures envisaged to prevent and/or reduce the effects of the proposed activity, the reference to "emissions" may require consideration in the context of GMOs. | Касательно подпункта с), в котором говорится о мерах, предусмотренных для предотвращения и/или уменьшения воздействия планируемой деятельности, то упоминание о "выбросах" может потребовать рассмотрения в связи с ГИО. |
| However, he saw no need to draw attention to that right in the reporting guidelines and therefore believed that the reference to the State's option of submitting a full report could be safely removed. | Вместе с тем он не видит необходимости заострять внимание на этом праве в руководящих принципах представления докладов и, соответственно, считает, что упоминание о возможности представления полноформатного доклада может быть исключено без ущерба для дела. |
| Exclude new CDM project activities in sectors for which a reference level is defined. | с) исключают новые виды проектной деятельности в рамках МЧР в секторах, по которым определен исходный уровень. |
| Explain consistency between the pools included in the reference level. | Пояснить связь между пулами, включенными в исходный уровень. |
| = reference volume flow rate, at the actual pressure and temperature [m3/s] | исходный объемный расход потока при реальном давлении и реальной температуре [мЗ/с], |
| At the same time, the Working Group strongly felt that the Programme of Action adopted by the Conference in 1996 should remain valid, particularly as a reference tool for measuring accomplishments and identifying issues that would require further attention. | В то же время Рабочая группа решительно высказалась за то, чтобы Программа действий, принятая Конференцией в 1996 году, сохраняла свою силу, особенно как исходный инструмент определения степени достигнутого прогресса и выявления вопросов, которые требовали бы дальнейшего внимания. |
| 5.5.1. single lamps or reflectors shall be mounted such that their centre of reference lies in the median longitudinal plane of the vehicle; | 5.5.1 одиночные огни или отражатели должны устанавливаться таким образом, чтобы их исходный центр находился в продольной средней плоскости транспортного средства; |
| To cover all aspects of the problem, a reference could also be added to "proceedings or actions pertaining to implementation or execution". | Чтобы охватить все аспекты этой проблемы, следует также добавить указание на "процессуальные действия или иски, связанные с выполнением решений или исполнительным производством". |
| The addition of a reference to the "general thrust" of the treaty addresses the concerns raised by France in its 2005 comments. | Таким образом, добавив указание на «общую структуру» договора, Комиссия учла озабоченность, высказанную в замечаниях Франции в 2005 году. |
| Technical specifications of the shipped equipment, including a reference on the state of the equipment including: | Технические спецификации отгружаемого оборудования, включая указание о состоянии оборудования, в том числе: |
| In that respect, reference was also made to the "self-identification as indigenous or tribal" element referred to in article 2 of the Convention. | В этой связи была также сделана ссылка на такой критерий, как "указание самих народов на их принадлежность к числу коренных или ведущих племенной образ жизни", упомянутый в пункте 2 статьи 1 этой Конвенции. |
| Whether or not that agreement holds - we all accept that it is part of the package - is a different issue, but the paragraph which was agreed by my delegation and a number of others included an explicit reference to 2006. | Независимо от того, есть ли это соглашение - мы все согласны с тем, что это часть пакета, - это другой вопрос, но пункт, с которым согласилась моя делегация и другие, содержит явное указание на 2006 год. |
| Occasional reference is made to case developments of special interest since 1994. | В докладе описание также упоминается несколько представляющих особый интерес дел из судебной практики в период после 1994 года. |
| To date, all four referrals have been by the Security Council and, despite the reference to regional balance in the resolutions, all four are African countries. | На сегодняшний день все четыре страны были включены в повестку дня через посредство Совета Безопасности, и, несмотря на то, что в этих резолюциях упоминается о региональной сбалансированности, все эти четыре страны являются африканскими государствами. |
| The Committee notes that article 4 of the Convention refers to the "public", whereas article 6 of the Convention makes reference to the "public concerned". | Комитет отмечает, что в статье 4 Конвенции упоминается "общественность", в то время как в статье 6 Конвенции ссылка делается на "заинтересованную общественность". |
| Reference is made to such activities as they affect the regular budget. | Она упоминается лишь потому, что затрагивает регулярный бюджет. |
| Reference is made to non-monetary gold, i.e. gold not held as reserve assets by the monetary authorities. | В Руководстве упоминается о немонетарном золоте, т.е. золоте, которое хранится в качестве резервов денежно-валютными властями. |
| Accordingly, New Zealand engaged constructively in the preparatory discussions on the Durban Declaration, which remains a point of reference domestically when discussing discrimination. | Соответственно, Новая Зеландия принимала конструктивное участие в подготовительных дискуссиях по Дурбанской декларации, которая остается точкой отсчета внутри страны при обсуждении проблем дискриминации. |
| The term observer in special relativity refers most commonly to an inertial reference frame. | Понятие «наблюдатель» в специальной теории относительности относится чаще всего к инерциальной системе отсчета. |
| It is a fundamental global instrument and a reference point for the adoption of measures to combat that phenomenon. | Она является основополагающим глобальным документом и точкой отсчета для принятия мер по борьбе с этим явлением. |
| This major event is an important point of reference, a proof of the existing good will and wish for certainty, confirming that this is the only possible way to resolve conflicts. | Это важнейшее событие является значительной точкой отсчета, доказательством наличия доброй воли и стремления к определенности, подтверждающим, что это - единственный способ урегулирования конфликтов. |
| In the course of the discussions, the participants agreed to provide information about the reference frames currently used by their countries and their relation to the International Terrestrial Reference Frame. | В процессе обсуждения участники договорились о предоставлении информации, связанной с пространственно-временными системами отсчета, используемыми их странами на данный момент, а также их соотношением с Международной земной референцной системой. |
| Another delegation remarked that there was little reference in the country notes to the emerging problem of child labour. | Представитель другой делегации заметил, что в страновых записках мало говорится о новой проблеме, каковой является проблема детского труда. |
| The majority of current Country Programme Action Plans now contain mandatory HACT clauses, which specifically reference the need to conduct audit and assurance activities. | В большинстве планов действий по осуществлению страновых программ в настоящее время содержатся обязательные положения по СППД, в которых конкретно говорится о необходимости проведения ревизий и мероприятий по обеспечению реализации. |
| Additionally, the Special Committee took into consideration the relevant documents of other intergovernmental bodies concerned, to which reference is made in the last preambular paragraph of the resolution it adopted on 10 July 1998 (see para. 8). | Кроме того, Специальный комитет принял во внимание соответствующие документы других заинтересованных межправительственных органов, о которых говорится в последнем пункте преамбулы резолюции, принятой им 10 июля 1998 года (см. пункт 8). |
| His reference to 20 million bonded labourers had been based on an NGO report which mentioned a petition submitted to the Supreme Court on behalf of such workers. | Г-н Гарвалов уточняет, что сделанная им ссылка на 20 млн. закабаленных рабочих основана на докладе одной из НПО, в котором говорится о заявлении, поданном в Верховный суд от имени этих рабочих. |
| The list of grave violations that should be particularly monitored - six in number - should also include a reference to the worst forms of child labour, the subject of Convention No. 182 of the International Labour Organization. | Список серьезных нарушений, в отношении которых необходимо проявлять особую бдительность - их шесть - также должен включать ссылку на наиболее вопиющие формы детского труда, о которых говорится в Конвенции Nº 182 Международной организации труда. |
| In this context, we would like to make a special reference to the collaborative project launched by India in Mauritius. | В этом контексте мы хотели бы уделить особое внимание совместному проекту, осуществляемому Индией на Маврикии. |
| It was recalled that article 31 of those conventions constituted the main reference in treaty interpretation. | Было вновь обращено внимание на то, что статья 31 этих конвенций является основным ориентиром в толковании договоров. |
| Representatives of Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners are expected to discuss the role of cities in creating improved economic opportunities for all, with special reference to youth and gender. | Как ожидается, представители правительств, местных органов власти и другие партнеры по Повестке дня Хабитат обсудят роль городов в создании благоприятных экономических возможностей для всех, уделяя особое внимание молодежной и гендерной проблематике. |
| At each of the meetings, I referred to the context in which the consultations were being made, with particular reference to several matters mentioned in the resolution. | На каждой из проведенных встреч я ссылался на контекст, в котором проходят консультации, уделяя особое внимание ряду вопросов, упомянутых в резолюции. |
| The following review focuses on the 1996 Reference Paper on Pro-competitive Regulatory Principles to the GATS Agreement as its provisions were interpreted in the Telmex case, described below. | Ниже основное внимание уделяется Базовому документу 1996 года о регулирующих принципах по поощрению конкуренции в рамках ГАТС, поскольку его положения получили толкование в описанном ниже деле "Телмекс". |
| All lines, including the projections of the reference line, shall be drawn in the vertical median plane of the seat or seating position concerned (see annex 5 to this Regulation). | 6.4.3.1 Все чертежи, включая проекцию исходной линии, выполняются в средней вертикальной плоскости испытываемого сиденья или места для сидения (см. приложение 5 к настоящим Правилам). |
| Reference is made to the commitments made by the State under review in its national report to the UPR. | См. обязательства, данные государством - объектом обзора в его национальном докладе об УПО. |
| Thus, the network approach for preservation reference areas is not feasible, given the current size and distribution of mining claims (see figure 1 above). | Таким образом, если учесть нынешние размер и расположение заявленных на разработку районов, подход, предусматривающий создание сети заповедных эталонных полигонов, неосуществим (см. выше, рис. 1). |
| Particular reference was also made to the Handbook on Identity-related Crime and contains a comprehensive guide for practitioners on international cooperation to combat specifically identity-related crime (see above in para. 2). | Особо был также упомянут Справочник по преступлениям с использованием личных данных, который содержит всеобъемлющее руководство для практических работников по международному сотрудничеству в борьбе конкретно с преступлениями с использованием личных данных (см. выше пункт 2). |
| Reference may be made to paragraph 179 on the Supreme Court decision in International School Alliance of Educators v. Quisumbing,. | В этой связи см. пункт 179 решения Верховного суда по делу Международный школьный союз педагогов против Кисумбинга. |
| In respect of immigration policy, further reference is made to the Programme of the Government of 13 April 1999 described in paragraph 38 above. | В связи с иммиграционной политикой следует также упомянуть о программе правительства от 13 апреля 1999 года, описание которой приводится в пункте 38 выше. |
| (need to make reference to increasing participation in currently existing mechanisms) | (необходимо упомянуть расширяющееся участие в ныне существующих механизмах) |
| In this respect, reference can be made to the obligations contained in the Convention to declare stocks of chemical weapons and chemical weapon production facilities immediately after entry into force. | В этой связи можно упомянуть о содержащихся в Конвенции обязательствах объявлять о наличии запасов химического оружия и объектов по производству химического оружия сразу после вступления Конвенции в силу. |
| Reference should also be made to article 241 (War crimes against civilians), since the crimes with which it deals may also be committed by the authorities, and article 245 (Failure to report). | Следует упомянуть также статью 241 (военные преступления против гражданских лиц), поскольку преступления, о которых идет речь, могут совершаться представителями властей, а также статью 245 (недоносительство). |
| Particular reference should be made to the disclosure of intelligence files, which are under the administration of the Federal Commissioner for the Files of the State Security Service of the former GDR and are accessible to all concerned. | Особо следует упомянуть о раскрытии архивов Службы государственной безопасности бывшей ГДР, с которыми сегодня могут ознакомиться все желающие. |
| The name of the event literally translates as 'I eat beans', a reference to Lenten dietary restrictions. | Название события буквально переводится как «Я ем бобы» - это отсылка к диетическим ограничения поста. |
| The last map shows a destroyed Mongol ship, a reference to the tsunami which destroyed the Mongol fleets. | Последняя карта показывает разрушенное монгольское судно, это отсылка на цунами, которое уничтожило монгольские флоты. |
| Moreover, the Rome Statute establishing the International Criminal Court stipulated that it was only in such cases that reference to domestic penal instruments could be made. | В остальном Римский статут об учреждении Международного уголовного суда предусматривает, что лишь в таких случаях допускается отсылка к уголовно-правовым документам внутригосударственного права. |
| The title is a reference to the James Brown song "Papa's Got a Brand New Bag." | Название эпизода - отсылка к названию песни Джеймса Брауна «Papa's Got a Brand New Bag». |
| Cinematographers sometimes refer to a 50mm lens ("5-0") as a "Jack Lord" in reference to the name of the show that made him famous. | Операторы в США иногда называют линзу 50 мм ("5-0") «Джеком Лордом» - это отсылка к сериалу «Гавайи 5-O», который прославил актёра. |
| One State noted that treaty bodies should not make reference to voluntary commitments or pledges by States parties in the universal periodic review. | Одно государство отметило, что договорным органам не следует ссылаться на добровольные обязательства или обещания государств-участников в рамках универсального периодического обзора. |
| With reference to paragraph 25 of the report, he would like to know why the Convention could not be invoked directly in Luxembourg's courts. | Касаясь пункта 25 доклада, выступающий хотел бы знать, почему в судах Люксембурга нельзя непосредственно ссылаться на положения Конвенции. |
| It was also observed that security rights in inventory or equipment with respect to which intellectual property was used were sufficiently important to warrant reference in the examples section of the draft annex. | Было также отмечено, что обеспечительные права в инвентарных запасах или оборудовании, в отношении которых используется интеллектуальная собственность, не являются достаточно важными для того, чтобы ссылаться на них в разделе проекта приложения, посвященном примерам. |
| BIM can bridge the information loss associated with handling a project from design team, to construction team and to building owner/operator, by allowing each group to add to and reference back to all information they acquire during their period of contribution to the BIM model. | BIM может компенсировать потерю информации, связанную с работой над проектом от проектной группы, строительной команды и владельца/ оператора здания, позволяя каждой группе добавлять и ссылаться на всю информацию, которую они получают в течение периода внесения дополнений и правок в модель BIM. |
| Top level XML element with name in namespace cannot reference type because it already references a different type (). Use a different operation name or MessageBodyMemberAttribute to specify a different name for the Message or Message parts. | XML-элемент верхнего уровня с именем в пространстве имен не может ссылаться на тип, так как он уже ссылается на другой тип (). Используйте другое имя операции или атрибут MessageBodyAttribute, чтобы указать другое имя для сообщения или частей сообщения. |
| It has the same restricted meaning when reference is made to the marital or family home. | Оно имеет такое же ограничительное значение, когда речь идет о супружеском или семейном доме. |
| With reference to section 25, his delegation shared the concerns expressed by the Advisory Committee with regard to the inadequate resources allocated to auditing extrabudgetary funds, especially when the amount was as large as the sum proposed for inclusion in the programme budget. | Что касается раздела 25, то Алжир разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в отношении неадекватности способов, позволяющих контролировать внебюджетные фонды, особенно когда речь идет о такой существенной сумме, которую предлагается предусмотреть в бюджете по программам. |
| Procedures for soliciting tenders It was agreed that the number of the paragraph should be deleted and that the text should begin with the phrase "unless pre-qualification was involved", which would replace the current reference to article 16. | Было решено, что нумерацию этого пункта следует исключить и что его текст должен начинаться выражением "если только речь не идет о предквалификационных процедурах", которым будет заменена нынешняя ссылка на статью 16. |
| Reference is made not only to the use of violence for obtaining information and confessions, but also to outrageous acts committed for the purpose of punishing or intimidating the victims. | Речь идет не только о получении информации и признания насильственными методами, но и о грубых нарушениях, совершаемых в целях наказания или запугивания жертв. |
| Reference had also been made to the slowness of judicial proceedings and the backlog of pending cases, but, since the amendment of the Penal Code, Ecuador had made great efforts to eliminate and reduce penalties and allow persons sentenced to light penalties to remain at liberty. | Наконец, речь заходила о задержках в судопроизводстве и о накоплении нерассмотренных дел; следует знать, что со времени реформы Уголовного кодекса Эквадор приложил немало усилий, направленных на то, чтобы отменить или смягчить наказания и оставить на свободе лиц, которым назначено мягкое наказание. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| This descriptive index has been prepared to provide greater ease of reference to notes and statements by the President on the documentation and procedure of the Security Council. | Этот предметный указатель подготовлен с тем, чтобы облегчить обращение к запискам и заявлениям Председателя по документации и процедуре Совета Безопасности. |
| In addition, the jurisdiction of the Court extends to treaties or conventions in force providing for reference to the Permanent Court of International Justice (Statute, Art. 37). | Кроме того, юрисдикция Суда распространяется на действующие договоры и конвенции, в которых предусматривается обращение в Постоянную Палату международного правосудия (статья 37 Статута). |
| The State party provided the law upon which this case was dismissed, makes reference to another complaint recently made by the complainant through the OMCT against hospital civil servants, and requests the Committee to re-examine this case. | Государство-участник представило закон, на основании которого ее обращение было отклонено, делает ссылку на еще одну жалобу, поданную жалобщиц ей в ВОПП против работников больницы, и просит Комитет пересмотреть данное дело. |
| If, at the end of the reference period, actual emission levels were below the reference level, a quantity of credits corresponding to the difference would be issued. | Если по завершении контрольного периода фактические уровни выбросов окажутся ниже контрольного, то в обращение будет выпущено определенное количество кредитов, соответствующих этой разнице. |
| However, more often it is taken to refer to the actual use of an entity before any declaration; that is, the first reference to second in the code above is a forward reference. | Тем не менее, чаще всего под опережающей ссылкой (обращением) понимается фактическое использование сущности до какого-либо объявления; то есть обращение к second в примере выше есть опережающая ссылка. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |