| Also, the reference to military courts should come after the words "police and prison administration" rather than after the reference to ordinary courts. | Кроме того, ссылка на военные суды должна фигурировать скорее после слов "органы управления полиции и тюремных заведений", чем после упоминания обычных судов. |
| There is reference to R.D. Blackmore's Lorna Doone in John Galsworthy's play Justice (1910). | Ссылка на «Лорну Дун» имеется в романе Джона Голсуорси «Игры правосудия» (1910). |
| It has been clearly stated during the Sessions of the JIGE that the reference to the law of the State where the arrest is applied for includes the conflict of law rules in force in such State. | З) В ходе сессий ОМГЭ было четко заявлено, что ссылка на закон государства, в котором запрошен арест, несет в себе конфликт правовых норм, действующих в таком государстве. |
| Therefore, a new decision of the Executive Body would be needed only to clarify that the reference to the "Guidelines, as approved by the Executive Body at its twentieth session" contained in decision 2002/10, now applies to the revised Guidelines. | Таким образом, новое решение Исполнительного органа будет необходимо лишь для пояснения того, что ссылка на "Руководящие принципы, одобренные Исполнительным органом на двадцатой сессии" в решении 2002/10 теперь касается пересмотренных Руководящих принципов. |
| Reference to article 31 in second sentence of draft article 30, paragraph 1 | Ссылка на статью 31 во втором предложении пункта 1 проекта статьи 30 |
| We have to emphasise that the Pilot Census as a process covered all phases of a statistical survey and that it will be a good reference for carrying out pilot projects within the program Modernisation of National Statistics. | Следует подчеркнуть, что как процесс пробная перепись охватила все этапы статистического обследования и что она дала хороший справочный материал для реализации других экспериментальных проектов в рамках программы модернизации национальной статистики. |
| Where good alignment exists or can be achieved through harmonization of the two systems, a mapping reference document (mapping module) can provide a basis for comparability of estimates made under the different systems, which are mapped to the UNFC; | Когда существует или может быть достигнуто путем гармонизации двух систем надлежащее соответствие между ними, основой для сопоставимости оценок, выполняемых в различных системах, сопоставляемых с РКООН, может служить сравнительно-аналитический справочный документ (сравнительно-аналитический модуль); |
| As a unique reference work, the 800-page third edition has been well-received by policy makers, practitioners and serious students of United Nations peacekeeping. | Как уникальный справочный материал это третье издание объемом 800 страниц получило хорошие отклики со стороны политических деятелей, практических работников и лиц, занимающихся серьезным изучением деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| It has adult, junior, reference, melitensia and audio-visual sections, including special resources catering exclusively for people with special needs. | В библиотеке имеются отделы для взрослых, читателей младшего возраста, справочный отдел, отдел старых и редких изданий по истории, культуре и фольклору Мальты и аудиовизуальный отдел, включая специальные материалы, предназначенные исключительно для лиц с особыми потребностями. |
| Reference document(s) | Справочный(е) документ(ы) |
| Mr. EL-BORAI proposed incorporating a reference in the three "outstanding questions" to irregular migration. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ предлагает добавить упоминание о незаконной миграции в три ждущие ответа вопроса. |
| His delegation noted with satisfaction that the current version of paragraph 2 of draft article 21 did not include a reference to the norms of international law relating to air travel, as such a reference would be redundant. | Делегация с удовлетворением отмечает, что нынешняя версия пункта 2 проекта статьи 21 не содержит ссылку на нормы международного права, касающиеся поездок воздушным транспортом, ибо такое упоминание было бы излишним. |
| It includes a reference to a physical delivery of notices, which represents the "concept of effective delivery" as strongly supported in the travaux préparatoires. | В нем также содержится упоминание о физическом вручении уведомлений, которое соответствует "понятию фактической доставки", обстоятельно обоснованному в подготовительных материалах. |
| The reference to developing countries and post-conflict areas could be placed in paragraph 6 or, as the German representative had suggested, in paragraph 9. | Упоминание о развивающихся странах и постконфликтных районах можно поместить в пункте 6 или, как предлагает представитель Германии, в пункте 9. |
| Similarly, in paragraph 29, the reference to "the establishment of a more balanced racial composition of the large-scale commercial sector" seemed to imply that Zimbabwe was having problems in that sector. | Точно так же сделанное в пункте 29 упоминание о "появлении более сбалансированной расовой структуры крупномасштабного коммерческого сектора", по всей видимости, указывает на существование проблем в этом секторе экономики Зимбабве. |
| In both cases, UNOPS used the document as a reference point throughout the life of the project. | В обоих случаях ЮНОПС использовало соответствующий документ как исходный в течение всего периода осуществления проекта. |
| The round-table programme, which will require up to US$ 620 million to implement, will also serve as the overall reference point for United Nations agencies. | Программа "круглого стола", осуществление которой потребует 620 млн. долл. США, будет также служить как общий исходный пункт для деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
| e In a communication to the secretariat dated 7 February 2012, the European Commission requested that the forest management reference level for the European Union be adjusted to reflect the sum of the numbers of its member States. | е В своем сообщении в секретариат от 7 февраля 2012 года Европейская комиссия просила скорректировать исходный уровень для управления лесами для Европейского союза, с тем чтобы он отражал сумму показателей его государств-членов. |
| The reference fuel mass divided by the time interval is the reference fuel flow rate. | Частное значений исходной массы топлива и данного интервала времени представляет собой исходный расход потока топлива. |
| 1.8. reference axis of the special warning lamp means: for a rotating or stationary flashing lamp, a vertical axis passing through the reference centre of the lamp, for a directional flashing lamp, a horizontal axis parallel to the median longitudinal plane of the vehicle. | 1.8 "исходная ось специального предупреждающего огня" означает: - в случае поворачивающегося или неподвижного проблескового огня вертикальную ось, проходящую через исходный центр огня, - в случае направленного проблескового огня горизонтальную ось, параллельную средней продольной плоскости транспортного средства. |
| It was proposed to insert in this draft article a reference to the limitations arising from the protection of human rights. | Было предложено включить в этот проект статьи указание на ограничения, вытекающие из сферы защиты прав человека. |
| This reference in article 9 to a specific area of non-applicability should be deleted. | Такое указание конкретной области, к которой конвенция неприменима, следует исключить из статьи 9. |
| It was thus suggested that the certificate should contain information on such restrictions or limitations, or should make reference to their source. | В связи с этим было высказано мнение, что в сертификате должна содержаться информация о таких ограничениях или пределах или указание на их источник. |
| The reference to "applicable" immunity is intended to address the position that many crimes against the person are incapable of being committed as part of official functions and therefore do not attract functional immunity. | Указание на «применимый» иммунитет призвано отразить позицию, согласно которой многие преступления против личности не могут совершаться в рамках выполнения официальных функций, и поэтому на них не распространяется функциональный иммунитет. |
| Of the 400 contracts examined, only 14 contain explicit reference to non-EU workers. | Лишь в 14 из 400 рассмотренных договоров содержится четкое указание на рабочих из стран, не входящих в ЕС. |
| In the report reference is made to the importance of a number of the principles of the Rio Declaration. | В докладе упоминается о важности ряда принципов, содержащихся в Рио-де-Жанейрской декларации. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should approve only the first sentence of the paragraph under discussion as paragraph 8, to the exclusion of any reference to human rights, since no mention of them was made in the statement of the Government of the Republic of Serbia. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять первое предложение рассматриваемого пункта в качестве пункта 8, без добавления ссылки на права человека, поскольку об этих правах не упоминается в заявлении правительства Республики Сербия. |
| The note will also refer to the possibility of separately undertaking work on a reference document on electronic commerce with a view to assisting countries, in particular developing ones, in the preparation of a legislative framework for electronic commerce. | В записке также упоминается о возможности проведения отдельной работы над справочным документом по электронной торговле в целях оказания помощи странам, особенно развивающимся, в деле подготовки законодательных рамок, регулирующих электронную торговлю. |
| There's a reference in Budge. | Он упоминается в свитках. |
| Where a reference to the "Guidebook" was made, the European Community was of the opinion that a decision on these items could only be taken after the finalisation of the revision of the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emissions Inventory Guidebook. | В отношении тех пунктов, где упоминается термин "Справочное руководство", Европейское сообщество придерживается того мнения, что решение по ним может быть принято лишь после завершения пересмотра Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЕЙР по кадастрам выбросов. |
| But other reference points might put it somewhere else entirely. | Но с помощью других точек отсчета можно попасть совершенно в другое место. |
| Yet the lack of a well-defined frame of reference makes any systematic analysis of these statements difficult. | Тем не менее отсутствие точной базы отсчета затрудняет систематическое изучение этих справочных документов. |
| The measurements shall be performed in 3 C-planes, which contain the reference axis of the light source. | Измерения производятся в трех плоскостях С, которые содержат ось отсчета источника света. |
| But events that are simultaneous in one frame of reference are, in general, not simultaneous in other frames of reference. | Но события, которые одновременно в одной системе отсчета, в общем, не являются одновременными в других системах отсчета. |
| 12/ Both filaments axis are to be held within a 2(tilt with respect to the reference axis about the centre of the respective filament. | 12/ Ось обеих нитей накала должна находиться в пределах 2-градусного наклона по отношению к оси отсчета в центре соответствующей нити накала. |
| The secretariat observed that the paper focused on reporting without reference to income generation. | Секретариат отметил, что в документе основное внимание уделяется отчетности и ничего не говорится о формировании финансовых поступлений. |
| Lastly, with reference to the complaints brought before the industrial tribunals mentioned in paragraph 108, he wished to know whether, in the event of disagreement with the decision taken, a private individual could request such a tribunal to make a ruling on his case. | Наконец, что касается жалоб в промышленные суды, о которых говорится в пункте€108, то г-н Гарвалов хотел бы знать, может ли частное лицо в случае несогласия с принятым решением обратиться в суд, с тем чтобы тот вынес по его делу свое решение. |
| We consider that the time limit mentioned in paragraph (a) should be "five (5) days from the date upon which the decision is notified" and that the reference to the party filing the appeal should be deleted. | В отношении срока, о котором говорится в пункте (а), считаем, что этот срок должен составлять пять (5) дней «с момента уведомления о вынесенном решении». |
| The Specialized Section welcomed the new presentation from France for this annex showing one series of reference tubers for the different percentage covers contained in the standard. | Специализированная секция приветствовала новый материал Франции для этого приложения, содержащий изображения образцов клубней, в различной степени пораженных болезнями, о которых говорится в стандарте. |
| Article 13 makes a reference to a worker's right to decent pay, whereas Section III of the Code sets out pay-calculation rules falling short of indicating the gender of employees. | В статье 13 говорится о том, что работник имеет право на достойную оплату труда, в то время как в разделе III Кодекса определяется порядок расчета заработной платы без указания пола трудящегося. |
| Another representative asked for comments from the Panel on the use of absorption coolers, with particular reference to costs and environmental impacts. | Другой представитель попросил Группу прокомментировать использование абсорбционных охладителей, уделив особое внимание затратам и последствиям для окружающей среды. |
| With regard to living conditions for the Sami population, reference is made to the common core document, paragraph 261. | Что касается условий жизни саами, то внимание обращается на пункт 261 общего базового документа. |
| With reference to the question of publishing the reports of the Subcommittee, several delegations considered of particular importance the provision of article 14 (5) stating that no personal data should be published without the express consent of the person concerned. | В связи с вопросом об опубликовании доклада Подкомитета несколько делегаций обратили особое внимание на положения пункта 5 проекта статьи 14, согласно которому никакие данные личного характера не должны подлежать разглашению без явно выраженного согласия соответствующего лица. |
| Objective 1.3 To raise the awareness of all States to the potential of mine action as a confidence-building measure in peacemaking and peace-building processes, with particular reference to the relationship between mine action and the sustainable return of displaced persons and refugees. | Задача 1.3 Повышать уровень осознания всеми государствами потенциала деятельности, связанной с разминированием, как меры укрепления доверия в рамках процессов установления мира и миростроительства, уделяя при этом особое внимание взаимосвязи между деятельностью, связанной с разминированием, и устойчивым возвращением перемещенных лиц и беженцев. |
| Reference is made to Norwegian reports on the implementation of the following relevant ILO conventions: | Предлагается обратить внимание на доклады Норвегии о выполнении следующих соответствующий конвенций МОТ: |
| Regarding the training of police officers, reference should be made to the reply to Question 12 above. | Что касается подготовки сотрудников полиции, см. ответ на вопрос 12. |
| Test conditions, such as inlet air temperature, shall be selected as near to reference conditions (see para. 5.2. of this annex) as possible in order to minimize the magnitude of the correction factor. | Условия проведения испытания, например температура поступающего воздуха, должны быть по возможности близкими к исходным условиям (см. пункт 5.2 настоящего приложения), с тем чтобы уменьшить величину поправочного коэффициента. |
| In respect of the effects of the overall reform of the earnings-related pension scheme on survivor's benefits, reference is made to what is stated above. | Информацию о том, как общая реформа системы пенсионного обеспечения в зависимости от дохода повлияла на пособия по случаю потери кормильца, см. выше. |
| The three dimensional reference system is defined by three orthogonal planes established by the vehicle manufacturer (see Figure 11-1) 1 | Трехмерная система координат определяется тремя ортогональными плоскостями, установленными заводом - изготовителем транспортного средства (см. рис.-1)1. |
| In view of the Working Group's decision to delete the reference to the payee from the definition of "notification" (see para. 71), it was also agreed that the second sentence contained in brackets was no longer necessary, and could be deleted. | Ввиду принятия Рабочей группой решения исключить из определения "уведомления" указание на получателя платежа (см. пункт 71), было также решено, что в сохранении второго предложения, заключенного в квадратные скобки, больше нет необходимости и его можно исключить. |
| If there is a group to which I would make particular reference on this Human Rights Day, it is the children - our future, and our best hope for a world in which human rights and fundamental freedoms are truly respected and protected. | Существует группа, которую я хотел бы особо упомянуть в этот День прав человека - это дети, наше будущее и наша самая большая надежда на мир будущего, в котором права человека и основные свободы реально уважаются и отстаиваются. |
| He added that there should be a reference in the paragraph to the fact that the delegation had pledged that the Penal Code would be revised to bring it into line with article 4 of the Convention. | Он добавляет, что в этом пункте следует упомянуть заявление делегации о том, что Уголовный кодекс будет пересмотрен с целью приведения его в соответствие со статьей 4 Конвенции. |
| Reference is made to part three, chapter II, section A, of this report, containing information on the new Act of 16 June 2004 on the reorganization of State socio-educational centres. | Следует также упомянуть раздел II.А третьей части настоящего доклада, где подробно рассматривается новый Закон от 16 июня 2004 года о реорганизации государственных социально-воспитательных центров. |
| Reference should be made to the fact that the Mozambican Government is involved in reforms based-and contained in-its 5-Year Program which includes the incorporation of gender problems at the level of the agricultural sector. | Необходимо упомянуть о том, что правительство Мозамбика осуществляет реформы на основе своей пятилетней программы, которая предусматривает учет гендерной проблематики в секторе сельского хозяйства. |
| Reference should also be made to the database which contains various judicial proceedings as well as conciliatory proceedings based on the Swiss Federal Act on Equality between Women and Men from German-speaking Switzerland: the database contains 403 cases at present. | Следует упомянуть и о находящейся в интернете базе данных, в которой представлены собранные со всей немецкоязычной части Швейцарии материалы множества судебных и примирительных процессов, стороны в которых опирались на Федеральный закон Швейцарии о равенстве между женщинами и мужчинами. |
| The name of the event literally translates as 'I eat beans', a reference to Lenten dietary restrictions. | Название события буквально переводится как «Я ем бобы» - это отсылка к диетическим ограничения поста. |
| The reference to open sources is also inconsistent with the report's omission of certain other incidents that were verified by the United Nations. | Отсылка к открытым источникам также противоречит тому факту, что в докладе отсутствует упоминание некоторых других инцидентов, которые были подтверждены Организацией Объединенных Наций. |
| It provided that, if a specific case was not covered by the Act for some reason, reference would be made to the Constitution. | В нем предусматривается, что если по той или иной причине какой-то конкретный случай не покрывается этим законом, то делается отсылка к Конституции. |
| In one chapter title, the phrase "All work and no play makes Jack a dull boy" being printed out ad infinitum is a reference to the 1980 film The Shining. | Фраза «All work and no play makes Jack a dull boy», повторяющаяся до бесконечности - это отсылка к фильму «Сияние» Стенли Кубрика. |
| And weaving his laces refers to an insect that manages to undo its pupal case and escape, which seems like a clear reference to Duclair escaping from prison. | А "завязывать шнурки", касается насекомых, сумевших раскрыть свою куколку и сбежать, что в свою очередь, явная отсылка к Дуклеру, сбегающему из тюрьмы. |
| The Special Rapporteur continued to make reference to reports of other special rapporteurs and working groups on issues relevant to his mandate. | Специальный докладчик продолжал ссылаться на доклады других специальных докладчиков и рабочих групп по вопросам, касающимся его мандата. |
| It must also make reference to Charter provisions, or any other legal principles, used in its decision-making process, with regard to every resolution or measure issuing from the Security Council. | Он также должен ссылаться на положения Устава и любые другие юридические принципы, которые используются в процессе принятия им решений по отношению к каждой резолюции или мере, принимаемой Советом Безопасности. |
| Mr. CAMARA said that he was in favour of deleting the reference to due obedience, as it was misleading and contrary to the provisions of the Convention to suggest that a subordinate could invoke superior orders as a justification of torture under exceptional circumstances. | Г-н КАМАРА говорит, что он выступает за исключение ссылки на должное повиновение, так как допущение того, что подчиненный может ссылаться на приказ вышестоящего начальника как на оправдание пыток при исключительных обстоятельствах, вводит в заблуждение и противоречит положениям Конвенции. |
| However, what was missing was a reference to "specific cases and practice" in the first subparagraph: legislation and jurisprudence relating to the prohibition of invoking superior orders would not suffice; it was their implementation in practice that mattered. | Однако в первом подпункте отсутствует ссылка на «конкретные случаи и практику», так как здесь недостаточно лишь законов и юриспруденции в отношении запрета ссылаться на приказы вышестоящих начальников, и главным является их применение на практике. |
| Using my name as a reference at Chipotle. | Ты будешь ссылаться на меня, устраиваясь на работу в "Чипотле". |
| I really don't get that reference. | Не понимаю, о чем речь. |
| There were two points at issue: firstly the remarks made on the violent repression of protesters in Uzbekistan, and secondly the related reference to the need for freedom of expression and the right of peaceful assembly. | Речь идет о двух вопросах: во-первых, о замечаниях, касающихся жестоких репрессий в отношении лиц, выступавших с протестами в Узбекистане, и, во-вторых, о соответствующей ссылке на необходимость свободы самовыражения и права на мирные собрания. |
| The CHAIRMAN said that the reference was to the Committee's guidelines and that the final text would use the Committee's usual wording, as well as specify an appropriate date for submission of the State party's next periodic report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что речь идет о руководящих принципах Комитета и в окончательном тексте будет использована обычная формулировка Комитета, а также указана соответствующая дата представления государством-участником следующего периодического доклада. |
| When speaking of acts by which the State assumes unilateral obligations, we cannot make exclusive reference to promises since the State can assume unilateral obligations through other equally unilateral acts in the sense we are considering. | Когда речь идет об актах, посредством которых государство берет на себя обязательства в одностороннем порядке, мы не можем ссылаться исключительно на обещания, поскольку государство может брать на себя односторонние обязательства посредством других в равной степени односторонних актов в том смысле, в каком это нас интересует. |
| Reference should also be made to article 241 (War crimes against civilians), since the crimes with which it deals may also be committed by the authorities, and article 245 (Failure to report). | Следует упомянуть также статью 241 (военные преступления против гражданских лиц), поскольку преступления, о которых идет речь, могут совершаться представителями властей, а также статью 245 (недоносительство). |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| As donors and their partners seek to clarify how to implement these principles, a reference to human rights may provide a focal point on which those discussions can be based. | По мере того как доноры и их партнеры стремятся уточнить, каким образом могут быть осуществлены эти принципы, обращение к правам человека может стать тем фундаментом, на котором будет строиться эта дискуссия. |
| Some delegations suggested deleting the reference to the ratification by countries of relevant instruments, while others felt it more appropriate to refer to States than to countries. | Некоторые делегации предложили исключить ссылку на ратификацию странами соответствующих документов, тогда как другие делегации посчитали более уместным обращение к государствам, а не к странам. |
| Units shall be issued at the start of each trading period and the amount of such units shall be calculated in accordance with that Party's trading reference level; | а) единицы вводятся в обращение в начале каждого торгового периода, а количество таких единиц рассчитывается в соответствии с исходным уровнем торговли данной Стороны; |
| Reference was also made to increase efforts at identifying IEDs in order to be able to deal with the devices appropriately. | Указывалось также на необходимость активизировать усилия по идентификации СВУ, с тем чтобы обеспечить надлежащее обращение с этими устройствами. |
| In the former case, different treatment is permitted by reference to the religion ground and must be defended by reference to the religion or non-religion of the person discriminated against. | В первом случае разное обращение допускается на религиозном основании и должно защищаться с учетом религиозных убеждений лица, подвергающегося дискриминации, либо отсутствия таковых. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |