| It also makes reference to activities undertaken by OHCHR that are of relevance to the Forum. | В нем также содержится ссылка на проведенные УВКПЧ мероприятия, которые имеют важное значение для Форума. |
| The reference to the list of questions in the last sentence of paragraph 10 of the text, on the other hand, was not entirely accurate and should be deleted, while paragraph 11 would have to be modified to reflect changes already agreed. | С другой стороны, ссылка на перечень вопросов в последнем предложении пункта 10 текста является не совсем точной и потому ее следует исключить, а пункт€11 необходимо перефразировать, с тем чтобы отразить в нем уже согласованные изменения. |
| It further presupposed that the provision would be in a separate article from article 22 (hence the reference to "article 22 (1)"). | Оно далее предполагает, что это положение будет содержаться в отдельной от статьи 22 статье (отсюда ссылка на "пункт 1 статьи 22"). |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| Reference to indicators, insofar as they may help measure progress made in the achievement of certain rights, may be useful in evaluating reports submitted under the Covenant. | При оценке докладов, представляемых в соответствии с Пактом, может быть полезна ссылка на показатели в той степени, в какой они помогают измерить прогресс, достигнутый в осуществлении определенных прав. |
| The Office has requested extrabudgetary resources for this undertaking in the 2002 Annual Appeal, and will continue to amass replies for eventual inclusion in a reference compilation of good governance ideas and practices. | Управление запросило внебюджетные средства для осуществления этой задачи в рамках Ежегодного обращения на 2002 год и продолжит работу по сбору ответов для их возможного включения в справочный сборник идей и методов, касающихся практики благого управления. |
| Where can I find the tournament reference (former tournament ID)? | Где можно найти справочный номер турнира (бывший идентификатор)? |
| The representative of Eurostat presented the activities of the Eurostat Task Force on Intermodal Transport Statistics, in particular: reference list of intermodal terminals, logistics indicators and relevant national and international experiences. | Представитель Евростата представил информацию о деятельности Целевой группы Евростата по статистике интермодальных перевозок с особым акцентом на следующих темах: справочный перечень интермодальных терминалов, логистические показатели и соответствующий национальный и международный опыт. |
| The Commission noted that the working draft of the Guide to Enactment was not to be considered during the session but was to be used only for reference to assist the Commission in consideration of the provisions of the draft Model Law. | Комиссия отметила, что рабочий проект Руководства по принятию в ходе сессии рассматриваться не будет, а будет использоваться только как справочный материал для оказания помощи Комиссии в рассмотрении положений проекта Типового закона. |
| The handbook is a general reference for all those involved in the critical-use exemption process, in part owing to the convenience of using the handbook as a general reference volume for methyl bromide decisions, as well as the critical-use nomination procedure. | Руководство является общим справочным пособием для всех участников процесса предоставления исключений в отношении важнейших видов применения, отчасти ввиду удобства использования Руководства в качестве носящего общий справочный характер документа для принятия решений по бромистому метилу, а также процедуры представления заявок в отношении важнейших видов применения. |
| The only reference made to separate aircraft was in the cover sheet that indicated the aircrafts' United Nations call signs and registration numbers. | Единственное упоминание отдельных воздушных средств содержалось на титульной странице, где были указаны их позывные Организации Объединенных Наций и регистрационные номера. |
| In addition, Afghanistan should be added in paragraph 12 and the reference to Nigeria should be deleted. | Он указывает также, что в пункте 12 надо добавить Афганистан и исключить упоминание Нигерии. |
| As explained in the commentary on article 12 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, the reference in paragraph 1 to the character of the obligation concerns the "various classifications of international obligations". | Как разъясняется в комментарии к статье 12 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, упоминание в пункте 1 характера обязательства касается принятия "различных классификаций международных обязательств". |
| Despite the reference to a State programme to increase the number of women in leadership posts, in view of the small number of female members of Parliament, it was necessary to go to the root of the matter and ensure that more women were elected. | Несмотря на упоминание о государственной программе по увеличению числа женщин на руководящих должностях, с учетом слабой представленности женщин в парламенте необходимо проанализировать коренные причины этой проблемы и добиться того, чтобы в парламент избиралось больше женщин. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| Explain consistency between the pools included in the reference level. | Пояснить связь между пулами, включенными в исходный уровень. |
| (a) Title, reference number, date of issue, and revision numbers with dates of issue if applicable; | а) название, исходный номер, дата подготовки и, в соответствующих случаях, номера пересмотра с указанием дат подготовки; |
| = reference molar flow rate [mol/s] | исходный молярный расход потока [моль/с], |
| Light centre: a point on the reference axis at a defined distance from the reference plane that represents the nominal origin of the visible radiation emitted. | 3.1.7 Световой центр: точка, расположенная на оси отсчета на определенном расстоянии от плоскости отсчета, которая представляет собой номинальный исходный центр видимого излучения. |
| "Second axis", an axis through the reference centre and perpendicular to both the first axis and the reference axis. | 2.3.11 "вторая ось" - это ось, проходящая через исходный центр перпендикулярно как первой оси, так и исходной оси. |
| A suggestion was made to add a reference to "de facto standards" alongside industry practices and trade usages. | Было предложено наряду с отраслевой практикой и торговыми обычаями добавить указание на «фактические стандарты». |
| Free form description of a line item and reference number such as a part number that identifies a line item. | Описание в свободной форме профильной позиции и указание такого справочного номера, как, например, порядковый номер, который идентифицирует конкретную профильную позицию. |
| In Poland and in Portugal, besides the relationship to the reference person, direct identification of parents was used to produce data on reconstituted families. | В Польше и Португалии для получения информации о семьях повторного брака в дополнение к критерию отношения к основному лицу также использовалось прямое указание родителей респондента. |
| He doubted whether a reference in the Guide to Enactment would serve any useful purpose, and he would be opposed to a footnote, which would encourage differences between the laws enacted by different countries. | Он сомневается, что то или иное указание в руководстве по принятию принесет какую-либо пользу, и выступает против сноски, которая может привести к разночтениям в законодательствах, принимаемых разными странами. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| The draft resolution makes special reference to activities to promote the objectives of the United Nations Development Programme, the regional commissions and the International Labour Organization. | В проекте резолюции особо упоминается деятельность по содействию достижению целей Программы развития Организации Объединенных Наций, региональных комиссий и Международной организации труда. |
| 1 Any reference to UNITA in the present report refers to UNITA headed by Jonas Savimbi. | 1 Во всех случаях, когда в настоящем докладе упоминается УНИТА, речь идет об УНИТА, возглавляемом Жонасом Савимби. |
| His delegation welcomed the reference to education on disarmament and non-proliferation in the Chairman's factual summary and hoped to explore ways and means of contributing to that effort once the report of the group of governmental experts had been issued. | Его делегация приветствует то обстоятельство, что в фактологическом резюме Председателя упоминается о просвещении в сфере разоружения и нераспространения, и надеется изучить пути и средства содействия этим усилиям после того, как будет опубликован доклад группы правительственных экспертов. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should approve only the first sentence of the paragraph under discussion as paragraph 8, to the exclusion of any reference to human rights, since no mention of them was made in the statement of the Government of the Republic of Serbia. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять первое предложение рассматриваемого пункта в качестве пункта 8, без добавления ссылки на права человека, поскольку об этих правах не упоминается в заявлении правительства Республики Сербия. |
| Reference is made to Sri Lanka's periodic Report, which states that although the percentage of unemployed women is higher than that of males, the female unemployment rate has dropped more rapidly than that of males. | Упоминается периодический доклад Шри-Ланки, в котором говорится о том, что, хотя безработных женщин больше, чем безработных мужчин, уровень безработицы среди женщин снижался быстрее, чем аналогичный показатель для мужчин. |
| Yet the lack of a well-defined frame of reference makes any systematic analysis of these statements difficult. | Тем не менее отсутствие точной базы отсчета затрудняет систематическое изучение этих справочных документов. |
| Utilizing sustainable human development as our frame of reference, integrating each of the social, economic and environmental strands; | а) использования устойчивого развития человека в качестве нашей системы отсчета, объединяющей социальное, экономическое и экологическое направления; |
| A universal manual of procedures for conducting dialogue should be worked out to serve as a common reference tool or guidepost to avoid awkward communication. | Следует разработать универсальный учебник процедур ведения диалога в качестве общей точки отсчета или критерия, чтобы избегать неловкости в связи с коммуникациями. |
| Through the Monterrey Consensus, the international community established a new point of reference for policy-making on the interconnections of domestic and international finance, trade and development issues. | Утвердив Монтеррейский консенсус, международное сообщество установило новую точку отсчета в области разработки политики, учитывающей взаимосвязи между вопросами национальных и международных финансов, торговли и развития. |
| The Fundamental Geodynamic Observatory of the University of Latvia is a member of two space technique networks: the global ILRS network and the Global Positioning System network of the Reference Frame Sub-Commission for Europe of the International Association of Geodesy. | Обсерватория по изучению фундаментальных геодинамических процессов при Латвийском университете является членом двух космических технологических сетей: глобальной сети ILRS и сети Глобальной системы позиционирования Подкомиссии по пространственно-временной системе отсчета для Европы Международной ассоциации геодезии. |
| The reference to "increase" reflects the wording of expected impact 4.1 that refers to "increased resources". | Термин "увеличение" перекликается с формулировкой ожидаемого эффекта 4.1, в котором говорится о "выделении большего объема ресурсов". |
| The draft articles provided make insufficient reference to the law or practice of international organizations but rely, rather, on the fact that the principles contained in these three draft articles were accepted with reference to States. | В представленном проекте статей недостаточно внимания уделено праву и практике международных организаций, а вместо этого говорится о том, что содержащиеся в данных трех проектах статей принципы были приняты со ссылкой на государства. |
| The draft resolution also omits any reference to paragraph 29 of the IAEA report, which states: | В проекте резолюции не содержится также никаких ссылок на пункт 29 доклада МАГАТЭ, в котором говорится: |
| Nicaragua joined the consensus on resolution 64/250 as a manifestation of its deep solidarity with the brotherly Haitian people, but we warn that the omission of any reference in the resolution to the presence of foreign troops should not be interpreted as an open door for military occupation. | Никарагуа присоединилась к консенсусу по резолюции 64/250 в знак своей искренней солидарности с братским народом Гаити, но мы напоминаем, что, хотя в резолюции ничего не говорится по поводу присутствия иностранных войск, это не должно истолковываться как возможность для военной оккупации. |
| Check that all certificates involved in the signature are valid in relation to the signature verification time reference as set in step 2. | проверка всех сертификатов, имеющих отношение к подписи, на предмет их действительности на момент времени, согласно временной ссылке, о которой говорится в пункте 2; |
| The Government has introduced measures to improve the services and operation of the public museums, with reference to the recommendations put forward by the Committee on Museums in May 2007. | Чтобы улучшить музейное обслуживание и работу музеев, в мае 2007 года правительство, приняв во внимание рекомендации Комитета по музеям, приняло соответствующие меры. |
| With reference to the above matter and note, the Ministry draws attention to Lebanon's affirmation of the following: | Что касается вышеупомянутой ноты, то министерство обращает внимание на следующее: |
| In view of the difficulties expected to be met in the area of incorporation by reference, it was suggested that higher priority should be given to other issues that might also warrant further work in the context of electronic commerce. | С учетом тех трудностей, которые, как ожидается, встретятся в области включения путем ссылки, было предложено уделить более приоритетное внимание другим вопросам, которые также могут потребовать дополнительной работы в контексте электронной торговли. |
| As the representative of the United States had pointed out, the main focus of the draft was foreign investment; it might therefore be appropriate to amend the title to incorporate a reference to the potential role of foreign capital in infrastructure projects. | Как указал представитель Соединенных Штатов, основное внимание в руководстве уделяется иностранным инвестициям; поэтому было бы, возможно, целесообразно внести в название поправку, указывающую на потенциальную роль иностранного капитала в проектах в области инфраструктуры. |
| Noting the independent expert's reference to violence in educational settings in his conclusions, Chile shared that concern and believed that continuing attention should be paid to such issues as violence and bullying in schools, as referred to in General Assembly resolution 61/146. | Отмечая сделанную независимым экспертом в своих заключительных замечаниях ссылку на насилие, царящее в учебных заведениях, Чили разделяет эту обеспокоенность и полагает, что необходимо обращать постоянное внимание на такие вопросы, как насилие и произвол в школах, как это отмечается в резолюции 61/146 Генеральной Ассамблеи. |
| As regards the Sami people reference is made to the previous periodic reports submitted by the Government of Norway, in particular to the eleventh periodicic report, paragraphs 6 to 22. | Данные о народе саами см. в представленных правительством Норвегии предыдущих периодических докладах, в частности в пунктах 6-22 одиннадцатого периодического доклада. |
| With reference to the work of the Working Group (see para. 40), other delegations stressed the need to address jurisdictional issues and develop institutional structures for areas beyond national jurisdiction that represented the interests of the international community as a whole. | Со ссылкой на деятельность Рабочей группы (см. п. 40) прочие делегации подчеркнули необходимость рассмотрения юрисдикционных вопросов и разработки организационных структур для районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые должны представлять интересы международного сообщества в целом. |
| The principle of impartiality is closely related to the principle of non-discrimination discussed below, and a number of instruments concerned with disaster relief define impartiality through direct reference to non-discrimination. | Принцип беспристрастности тесно связан с принципом недискриминации (о нем см. ниже), и в ряде нормативных актов, касающихся экстренной помощи при бедствиях, беспристрастность определяется непосредственной отсылкой к недискриминации. |
| Reference is also made to the summary of the main rules governing the employment of minors out of school, taken from the Ordinance (Minors at Work, 1990:19) of the National Board of Occupational Safety and Health (see list of reference material). | Делается также ссылка на резюме основных правил, регулирующих использование труда несовершеннолетних вне школ, которые взяты из Указа (Трудовая деятельность несовершеннолетних, 1990:19) Национального совета по вопросам обеспечения безопасности и здоровья трудящихся (см. перечень справочной документации). |
| Considering also the need of member States to provide users with access to the reference frame with an accuracy of one centimetre or better to support spatial data collection for a wide range of applications, | принимая во внимание также необходимость предоставления государствами-членами пользователям доступа к системе отсчета с показателем точности 1 см или выше в целях оказания поддержки сбору пространственных данных для применения их в самых разнообразных целях, |
| However, some stakeholders felt that reference should have been made to the concern raised by the Mental Health Commission and the Independent Monitoring Group established by the Department of Health over difficulties in implementing the strategy. | Отдельные заинтересованные стороны высказали мнение о том, что в докладе следовало упомянуть об обеспокоенности Комиссии по вопросам психического здоровья и Независимой группы по мониторингу, созданной Министерством здравоохранения, по поводу сложностей, связанных с реализацией данной стратегии. |
| In paragraph 4, reference would also be made to cooperation with the High Commissioner for Human Rights, while paragraph 5 would refer to the repatriation of both refugees and of displaced persons. | В пункте 4 следовало бы сделать ссылку также на сотрудничество с Верховным комиссаром по правам человека, а в пункте 5 можно упомянуть о репатриации беженцев и перемещенных лиц. |
| It would be useful to have a reference to the institutional component earlier in the paragraph, since the provisions concerning the defamation of public figures extended to institutions as well, and even more strongly. | По его мнению, было бы полезно сначала упомянуть институты, поскольку положения, касающиеся диффамации общественных деятелей, распространяются также (и даже в большей степени) и на институты. |
| Reference may be made in this connection to the influential judgements handed down by the administrative courts. | В этой связи следует упомянуть о тех решениях административных судов, которые сыграли важную роль в этом вопросе. |
| Another suggestion was that reference should be made to the third-party effectiveness method applicable to the relevant type of encumbered asset. | Согласно другому предложению, в ней следует упомянуть о методе придания силы в отношении третьих сторон, применимом к соответствующей категории обремененных активов. |
| The name of the event literally translates as 'I eat beans', a reference to Lenten dietary restrictions. | Название события буквально переводится как «Я ем бобы» - это отсылка к диетическим ограничения поста. |
| "Old John", Random's assassin whom Merlin encounters at Bloody Bill's, is a reference to the comic book character Grimjack. | Старый Джон, работающий на Рэндома, которого Мерлин встречает в «Кровавом Билле» - отсылка к главному персонажу комиксов Grimjack. |
| The scene in which Homer receives the key to the executive washroom is a reference to the movie Will Success Spoil Rock Hunter? | Сцена, где Гомер получает ключ, - отсылка к фильму «Испортит ли успех Рока Хантера?» |
| Is that a Star Wars reference, "A New Beginning"? | Это отсылка к "Звёздным войнам"... "Новое начало"? |
| A possible allusion to Bedwyr could be found in the reference to Bedwyr's well in the 9th-century Marwnad Cadwallon ap Cadfan. | Возможная отсылка к Бедуиру, «источник Бедуира», присутствует в поэме девятого века «Marwnad Cadwallon ap Cadfan». |
| It was argued that those documents had appeared prior to the Vienna Convention and therefore should not constitute a valid reference. | Был выдвинут аргумент о том, что эти документы появились раньше Венской конвенции и поэтому ссылаться на них нельзя. |
| Although she realized that the Convention was not directly applicable in Singapore, she wondered whether the courts could make reference to it in their decisions. | Отдавая себе отчет в том, что в Сингапуре Конвенция как таковая не применяется, она спрашивает, имеют ли суды право ссылаться на ее положения в своих решениях. |
| There is nothing in law which prevents reference to the provisions of the Convention or of other valid international agreements in courts or other judicial or administrative entities. | Ничто в законодательстве не препятствует ссылаться на положения Конвенции, равно как и на другие действующие международные договоры в судах, различных судебных и административных инстанциях. |
| While the Convention cannot be used to bring violators of discrimination against women, it can however be cited as a reference for prosecution or defense. | Хотя Конвенция не может использоваться для привлечения к суду лиц, допускающих дискриминацию в отношении женщин, на нее, тем не менее, можно ссылаться в целях уголовного преследования или защиты. |
| However, there were universally accepted principles at the basis of competition policies, such as those contained in the Set of Principles and Rules, which constituted a model to which reference could be made. | Тем не менее в основе политики в области конкуренции лежат общепризнанные принципы, в частности принципы, содержащиеся в Комплексе принципов и правил, который служит моделью и на который можно ссылаться. |
| The uncertainty concerned whether the reference to equivalency related to administrative law or to the requirement for judicial experience. | Неопределенность возникла в отношении того, о каком эквиваленте идет речь: административном праве или требовании в отношении судебной деятельности. |
| The thing is that, even if we decide to remove a reference to 2006, at some point in this report we will have to state what session we are talking about. | Дело в том, что если даже мы решим снять упоминание 2006 года, в одном из пунктов этого доклада нам все равно придется указать, о какой именно сессии идет речь. |
| In any case, the competence of monitoring bodies in respect of reservations could not be evaluated except with reference to the instrument in question and dependent on the will of the States parties to it. | В любом случае, компетенция контрольных органов в вопросах оговорок можно оценивать только с учетом международного документа, о котором идет речь, и в зависимости от воли государств, являющихся его участниками. |
| He reiterated that although the proposals in his report had been formulated as draft articles and that reference was frequently made to a draft convention, he did not preclude any possible form. | Он вновь заявил, что, хотя содержащиеся в его докладе предложения были сформулированы в виде проектов статей и речь часто шла именно о проекте конвенции, он не исключает заранее ни одного возможного варианта. |
| While it is consistent with existing instruments on liability to refer to "damage", the reference to the broader concept of harm has been retained where the reference is only to the risk of harm and not to the subsequent phase where harm has occurred. | Хотя ссылка на «ущерб» согласуется с существующими документами по вопросу об ответственности, упоминание более широкой концепции вреда было сохранено там, где речь идет только об опасности вреда, а не о последующем этапе, на котором вред уже нанесен. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| This descriptive index has been prepared to provide greater ease of reference to notes and statements by the President on the documentation and procedure of the Security Council. | Этот предметный указатель подготовлен с тем, чтобы облегчить обращение к запискам и заявлениям Председателя по документации и процедуре Совета Безопасности. |
| The treatment of offenders, in custody or in the community, with special reference to the implementation of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners adopted by the United Nations. | Обращение с правонарушителями, содержащимися в заключении или находящимися на свободе, с особым упором на соблюдение принятых Организацией Объединенных Наций Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. |
| In relation to "ill-treatment or intimidation", several delegations expressed preference for a broader reference, such as "any form of reprisal" or "victimization of any form". | В связи с формулировкой "плохое обращение или запугивание" ряд делегаций выразили предпочтение использовать более широкую формулировку, например "любым актам возмездия" или "преследованиям в любой форме". |
| After discussion, it was generally agreed that a reference to the equality of treatment to be given by the conciliator to both parties would be better reflected in draft article 7. | После обсуждения было высказано общее мнение о том, что ссылку на обращение посредника с обеими сторонами было бы целесообразнее отразить в проекте статьи 7. |
| With respect to the draft article, the view was expressed that the current wording emphasized too much the end-result of "preventing circulation" and that the reference to the word "circulation" was not clear. | В связи с данным проектом статьи было высказано мнение, что в нынешней формулировке слишком явно выделяется конечная цель "предотвратить дальнейшее обращение" и что не совсем понятна ссылка на слово "обращение". |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |