| Such a reference would emphasize the Charter's special status as a fundamental international legal instrument. | Такая ссылка подчеркнет специальный статус Устава как основополагающего международно-правового документа. |
| The text remains intact while the reference is deleted. | Текст останется неизменным, а ссылка будет удалена. |
| Fourth, when the document refers to contraception, we interpret the reference as not implying to any substance or method involving abortion. | В-четвертых, когда в документе делается ссылка на противозачаточные средства, мы понимаем эту ссылку как не подразумевающую какое-либо вещество или метод с целью аборта. |
| Mr. PILLAI said that the reference in the second sentence to numerous reported instances of discrimination in Liberia and in the third sentence to reports of various other human rights violations should be qualified, for it was certainly not the Government that had made any such report. | Г-н ПИЛЛАИ говорит, что ссылка во втором предложении на многочисленные сообщенные случаи дискриминации в Либерии, а в третьем предложении на доклады различных других нарушений прав человека должны быть определены, поскольку никакие из таких сообщений, безусловно, не направлялись ее правительством. |
| Reference to the "fiduciary duty" of the members of the committee, vis-à-vis either the creditors or the shareholders or owners of the debtor, was found to be misleading in respect of some legal systems. | Было сочтено, что ссылка на "доверительные обязанности" членов комитета перед либо кредиторами, либо акционерами или владельцами предприятия-должника в случае некоторых правовых систем может вводить в заблуждение. |
| The Unit has prepared a reference document on policy for the prevention of HIV within UNOCI. | Группа подготовила справочный документ, посвященный политике предупреждения ВИЧ среди персонала ОООНКИ. |
| It identifies the issues proposed to be considered for inclusion in a comprehensive reference document. | В ней речь идет о вопросах, которые предлагается включить во всеобъемлющий справочный документ. |
| In addition to those measures, the Council has also considered the need to make its annual report an easier and more useful reference document for all Member States. | Помимо этих мер, Совет также рассмотрел необходимость превращения своего ежегодного доклада в более простой и более полезный справочный документ для всех государств-членов. |
| The resource centre, which has one of the best international criminal law collections in East Africa, provides research and reference support to Tribunal and Mechanism staff, as well as external users, including the general public. | Справочный центр, который имеет одну из наиболее полных подборок по вопросам международного уголовного права в восточной части Африки, обеспечивает научно-исследовательскую и справочную поддержку для сотрудников Трибунала и Механизма, а также для внешних потребителей, включая представителей широкой общественности. |
| Revision of Recommendation 8, "Unique Consignment Reference Number" to reflect recent decisions by the World Customs Organization regarding its implementation | пересмотр Рекомендации 8 "Единый грузовой справочный номер" на предмет отражения в ней недавних решений Всемирной таможенной организации о его введении; |
| Also, a reference to consumers in developing countries and post-conflict situations should be added at the end of the first subparagraph. | Помимо этого, в конце первого подпункта следует добавить упоминание о потребителях в развивающихся странах и в постконфликтных ситуациях. |
| The Secretary/CEO clarified that the reference to the anticipated human resources was intended to provide an overall context and did not constitute budget requests at present. | Секретарь/ГАС пояснил, что упоминание предполагаемых кадровых потребностей преследует чисто информационные цели и не является на данном этапе просьбой о выделении бюджетных средств. |
| The Working Group also noted that reference to "the review body or a competent court" should be considered in conjunction with article 23 (4) where the same issue was outstanding. | Рабочая группа отметила также, что упоминание "органа по обжалованию или компетентного суда" следует рассматривать совместно со статьей 23 (4), в которой этот же вопрос не урегулирован. |
| The reference to provisions that "specifically provide for the carrier's liability, limitation of liability or time for suit" is a logical corollary to the context of the provision, which is concerned with the determination of the carrier's liability. | Упоминание о положениях, которые "конкретно предусматривают ответственность перевозчика, ограничение ответственности или срок исковой давности", логически следует из контекста данного положения, которое касается определения ответственности перевозчика. |
| Ms. Sidoti (December 18) said that, in addition to the reference to articles 27 and 61 of the Convention, a reference to article 71, paragraph 2, should be inserted. | З. Г-жа Сидоти (Организация "18 декабря") говорит, что помимо ссылок на статьи 27 и 61 Конвенции следует добавить упоминание о пункте 2 статьи 71. |
| Explain consistency between the pools included in the reference level. | Пояснить связь между пулами, включенными в исходный уровень. |
| A proposed crediting [or trading] reference level included in a low carbon growth plan. | е) предлагаемый исходный уровень кредитования [или торговли], включенный в план низкоуглеродного экономического роста. |
| The outcome of such activities was the signing of a protocol agreement followed by the formulation of a reference project capable of allowing for the integration of donors' support. | Результатом проведенных мероприятий стало подписание протокольного соглашения, после чего был разработан исходный проект, предусматривавший возможность консолидации донорской поддержки. |
| Place a piece of the original blue reference and the exposed specimen of it side by side in the same plane and oriented in the same direction. | Исходный синий эталон и испытанный образец располагают рядом в одной плоскости и ориентируют в одном направлении. |
| Identify pools and gases which have been included in the reference level and explain the reasons for omitting a pool from the reference level construction. | Определить пулы и газы, которые были включены в исходный уровень, и пояснить причины исключения какого-либо пула из построения исходного уровня. |
| Following the suggestion to add the principle of sustainable development to Part II, an appropriate reference should be made in draft article 4. | С учетом предложения добавить принцип устойчивого развития в Часть II соответствующее указание следует включить в проект статьи 4. |
| Regarding paragraph 1, it was suggested that the reference to "international claim" be clarified and that the words "available... remedies" required closer scrutiny. | В отношении пункта 1 было высказано мнение о том, что необходимо прояснить указание на "международное требование" и что слова "доступные... средства правовой защиты" требуют более пристального внимания. |
| The expert from Germany said that he was in favour of including the reference information related to drive-by noise enforcement testing on the manufacturer's plate. | Эксперт от Германии отметил, что он выступает за указание справочной информации, связанной с испытанием на проверку соблюдения требования в отношении уровня шума проходящего автомобиля, на табличке изготовителя. |
| Such a footnote, it was agreed, could then make a reference to the Guide to Enactment, where a more detailed explanation would be found. | Было решено, что в такое примечание можно было бы включить указание на Руководство по принятию, в котором можно найти более подробное разъяснение. |
| Mr. PEREZ USECHE (Observer for Colombia) said that, to take his country's insolvency laws into account, the reference to an "authority" should be kept. | Г-н ПЕРЕС УСЕЧЕ (наблюдатель от Колумбии) говорит, что, если учитывать законодательство о несостоятельности, действующее в его стране, то указание на "орган" следует сохранить. |
| Occasional reference is made to case developments of special interest since 1994. | В докладе описание также упоминается несколько представляющих особый интерес дел из судебной практики в период после 1994 года. |
| A letter from Pope Adrian to Charlemagne survives which makes reference to Offa, but the date is uncertain; it may be as early as 784 or as late as 791. | Сохранилось письмо римского папы Адриана Карлу Великому, в котором упоминается Оффа, но дата письма сомнительна; это скорее всего может быть 784 или 791 год. |
| We are therefore pleased that both the Consultative Process and the draft resolution we shall be adopting make reference to the crucial role reserved for international financial institutions and for partnerships with the private sector. | Поэтому мы удовлетворены тем, что как в рамках процесса консультаций, так и в проекте резолюций, которые мы будем принимать, упоминается важнейшая роль, которая отводится международным финансовым учреждениям и партнерским отношениям с частным сектором. |
| In August 2001, while on promotion for the album, D12 and Esham were kicked off the Warped Tour after members of the group allegedly physically attacked Esham over the lyrics of his song "Chemical Imbalance," which contained a reference to Eminem's daughter. | В августе 2001 года, D12 и Esham начали Warped Tour, после которого члены группы якобы напали на Esham за песню «Chemical Imbalance», в которой упоминается дочь Эминема. |
| Her delegation was disappointed at the lack of response to its concerns, especially regarding paragraph 6, in which her delegation had sought to include a reference to complex emergencies, especially as mention was made of natural disaster and post-conflict reconstruction. | Делегация Сирии разочарована отсутствием реакции на выраженную ею обеспокоенность, особенно в отношении пункта 6, в который делегация Сирии стремилась включить ссылку на сложные чрезвычайные ситуации, особенно с учетом того, что в нем упоминается восстановление после стихийных бедствий и в постконфликтный период. |
| Otherwise, both the concept of inertial reference frames and the laws of motion must be replaced by much more complicated ones involving anisotropic coordinates. | В противном случае концепция инерциальных систем отсчета и законов движения должны быть заменены гораздо более сложными версиями, включающими анизотропные координаты. |
| However, there has been discussion of other reference points in the last decade which require consideration. | Однако за последнее десятилетие проводилось обсуждение и других точек отсчета, что требует своего рассмотрения. |
| Since an armed conflict is undeniably one of the situations which may lead States to make use of the power to suspend the norms of some international human rights treaties, humanitarian law constitutes a reference for the determination of non-derogable human rights. | Вооруженные конфликты неоспоримо относятся к ситуациям, в которых государства могут оказаться вынуждены воспользоваться правом приостановления норм некоторых международных договоров о правах человека, и гуманитарное право представляет собой точку отсчета при определении не допускающих отступлений прав человека. |
| These projects, achieved during the past three years, include regional geodetic campaigns, development of datum transformation parameters, regional geoid improvement, the regional absolute gravity reference frame, and technology transfer to Pacific island nations. | Эти проекты, разработанные за последние годы, предусматривают проведение региональных кампаний геодезических наблюдений, разработку параметров для преобразования данных, уточнение модели геоида для региона, определение региональной системы отсчета для расчета абсолютной гравитационной и передачу технологии островным тихоокеанским государствам. |
| Reference frames are inherently nonlocal constructs, covering all of space and time or a nontrivial part of it; thus it does not make sense to speak of an observer (in the special relativistic sense) having a location. | Системы отсчета являются по своей сути нелокальными конструкциями, охватывающими всё пространство-время или какую-то его нетривиальную часть; таким образом, не имеет смысла говорить о наблюдателе (в специальном релятивистском смысле) как о чём-то, имеющем определённое место. |
| The operative part of that resolution also makes repeated reference to the important role of the Governments of the countries concerned. | В постановляющей части этой резолюции также многократно говорится о важной роли правительств соответствующих стран. |
| However, the current law does not make any other reference to enforcement provisions in the event that this parent is not able to pay. | Однако в существующем законодательстве ничего не говорится о принудительном взыскании средств в случае неплатежеспособности данного родителя. |
| In paragraph 81 of the same report, reference is made to the need to ensure that the international community is equipped with the right institutions and tools for addressing the challenges of implementing the sustainable development agenda at the national level. | В пункте 81 этого же доклада говорится о необходимости обеспечения того, чтобы международное сообщество имело надлежащие учреждения и инструменты для решения проблем, связанных с осуществлением повестки дня в области устойчивого развития на национальном уровне. |
| The United States was unable, however, to support the initiation of the study to which this draft resolution refers, because we found it premature, and the proposed items of reference inappropriate. | Соединенные Штаты не смогли, однако, поддержать предложение о проведении исследования, о котором говорится в этом проекте резолюции, поскольку сочли такой шаг преждевременным, а содержавшиеся в нем ссылки - не относящимися к делу. |
| We consider that the time limit mentioned in paragraph (a) should be "five (5) days from the date upon which the decision is notified" and that the reference to the party filing the appeal should be deleted. | В отношении срока, о котором говорится в пункте (а), считаем, что этот срок должен составлять пять (5) дней «с момента уведомления о вынесенном решении». |
| The Commission focused on other aspects of article 20, with only passing reference made to paragraph 6. | Комиссия сосредоточила свое внимание на других аспектах статьи 20, лишь вскользь отметив пункт 6. |
| We urge the Security Council to continue its active efforts to address small arms issues, with particular reference to the spirit and objectives of the Programme of Action. | Мы призываем Совет Безопасности продолжать свои активные усилия по разрешению проблем стрелкового оружия, уделяя особое внимание духу и целям Программы действий. |
| Responding to Mr. Kjaerum who, at the Committee's previous meeting, had noted the absence of any reference to anti-Semitism in the State party's report, the representative said that anti-Semitic incidents in Spain were extremely rare. | З. Отвечая г-ну Кьеруму, который на предыдущем заседании Комитета обратил внимание на отсутствие в рассматриваемом докладе упоминаний об антисемитизме, представитель делегации отмечает, что проявления антисемитизма в Испании крайне редки. |
| In order to ensure a sufficient degree of predictability of the application of the draft Convention with regard to the debtor, in the case of multiple places of business of the debtor, reference is made to the place with the closest connection to the original contract. | Для обеспечения достаточной степени предсказуемости в отношении применения проекта конвенции к должнику в случае, если у него имеется несколько коммерческих предприятий, во внимание принимается то из них, которое имеет наиболее тесную связь с первоначальным договором. |
| The Acting President: With reference to the observation made by the representative of the Russian Federation, I wish to draw attention to the print-out of the voting results that has now been distributed to all delegations. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Что касается наблюдения, сделанного представителем Российской Федерации, то я хотел бы обратить внимание на распечатку результатов голосования, которая в настоящее время распространена среди всех делегаций. |
| There is need to establish system-wide guidelines and criteria that could be used as benchmarks and points of reference by the system (see General Assembly resolution 50/120, para. 26). | Существует необходимость в разработке общих руководящих принципов и критериев, которые могли бы быть использованы в качестве эталона в рамках всей системы (см. резолюцию 50/120 Генеральной Ассамблеи, пункт 26). |
| In Germany private insurance schemes are of a certain relevance only in the context of coverage against the risks of sickness and long-term care; reference is made to the relevant comments on question 3. | Существующие в Германии системы личного страхования имеют определенное значение лишь в контексте страхования на случай заболевания или длительного лечения; см. соответствующие материалы по вопросу 3. |
| Reference is made to the common core document chapter 4 concerning the National Insurance Scheme. | См. главу 4 общего базового документа относительно Национальной системы социального страхования Норвегии. |
| Reference is made to article 9, tables 2 and 3 above, which show the percentage of GDP spent on health care in the period 1995-1998 and financing in 1995. | См. статью 9, таблицы 2 и 3 выше, в которых приводятся данные о доле ВВП на здравоохранение в 1995-1998 годах и в 1995 году. |
| Reference is further made to Norway's UPR report paragraph 96, and the CERD report paragraphs 186 - 187. | См. также пункт 96 доклада Норвегии в рамках УПО и пункты 186-187 доклада КЛРД. |
| Mr. SHAHI, proposed that the paragraph should contain a reference to indigenous populations. | Г-н ШАХИ предлагает упомянуть в этом пункте коренное население. |
| Reference is to be made to the court rulings of the ECJ relevant for Austria. | Необходимо упомянуть о судебных постановлениях Европейского суда, касающихся Австрии. |
| Reference is also made to our engagement in the Council of Europe on this matter in the Committee of Legal Advisers on Public International Law. | Хотелось бы также упомянуть о нашем участии в совещании Комитета юрисконсультов по международному публичному праву Совета Европы, посвященном этому вопросу. |
| Reference should also be made to the Council of Europe Convention on the Counterfeiting of Medical Products and Similar Crimes involving Threats to Public Health, which was opened for signature on 28 October 2011. | Следует также упомянуть Конвенцию Совета Европы по фальсификации изделий медицинского назначения и сходным преступлениям, угрожающим здоровью населения, которая была открыта для подписания 28 октября 2011 года. |
| Reference should perhaps also be made refer to German citizens who were members of national minorities and who were sometimes also subjected to ill-treatment. | Возможно, нужно было бы также упомянуть о немецких гражданах-членах национальных меньшинств, которые иногда тоже подвергаются плохому обращению. |
| The song's title is a reference to legendary Wild West bandit Jesse James. | Название песни - отсылка к бандиту Дикого Запада Джесси Джеймсу. |
| Parker and Stone have acknowledged that this is meant to be a reference to Scientology. | Паркер и Стоун впоследствии говорили, что это была отсылка к саентологии. |
| A reference by David Misa Pidcock, a British convert, has been widely propagated on the Internet following the September 11 attacks in 2001. | Отсылка Дэвида Миса Пидкока, британского новообращённого, широко распространяется в интернете после событий 11 сентября 2001 года. |
| Fourth year student of the Pedagogical Institute, studies the specialty "teacher of Russian language and literature" (probably a reference to Tatiana Sergeeva). | Студентка четвёртого курса Педагогического института, учится по специальности «преподаватель русского языка и литературы» (вероятно, отсылка к Татьяне Сергеевой). |
| This is a reference to Kurt Vonnegut's The Sirens of Titan in which the alien life forms called harmoniums communicate using only the phrases "Here I am." and "So glad you are." | Это отсылка к роману Сирены Титана американского писателя Курта Воннегута, в котором инопланетные формы жизни под названием гармониумы общаются только с помощью фраз «Вот и я!» и «Как я рад!» (вторая фраза является автоматическим ответом на первую). |
| In response, a concern was expressed that such an approach could only make reference to a limited number of the functions performed by an electronic transferable record. | В ответ была высказана обеспокоенность в связи с тем, что при таком подходе можно только ссылаться на ограниченное число функций, выполняемых электронной передаваемой записью. |
| The representative of Italy proposed that a reference should be made to column 5 for the subsidiary risk, in square brackets if appropriate. | Представитель Италии предложил в отношении дополнительной опасности ссылаться на колонку 5, причем в случае необходимости ссылка может быть заключена в квадратные скобки. |
| Malaysia also takes note that reference must be made to draft guideline 2.4.3 on the general rule relating to the time to formulate interpretative declarations. | Малайзия также отмечает, что необходимо ссылаться на проект руководящего положения 2.4.3 об общем правиле в отношение момента, в который может быть сформулировано заявление о толковании. |
| The Maternal Perinatal Institute, the main body on that issue had a clinical protocol which addressed the issue of when an abortion could be carried out, which was currently used as reference in such cases. | Институт матери и ребенка как высшая инстанция по данному вопросу утвердила клинический протокол, на который сегодня принято ссылаться при решении вопроса о допустимости аборта. |
| Furthermore, Arne Tostensen and the 2008 NGO Consultation indicated a need for more consistent reference to ILO labour Conventions, and State obligations on the right to employment. | Кроме того, Арне Тостенсен и участники Консультативного совещания НПО 2008 года указали на необходимость чаще ссылаться на конвенции МОТ о трудовых отношениях и на обязательства государств в отношении права на работу. |
| The guideline should be a reference for risk assessment in situations where the risk connected with the transport of dangerous goods is relevant. | Руководство должно стать ориентиром при оценке риска в ситуациях, когда речь идет о риске, связанном с перевозкой опасных грузов. |
| Paragraph (3) (a) presumably referred to foreign main proceedings, since there was a reference to article 16. | В пункт З (а) речь, вероятно, идет об иностранном основном производстве, поскольку делается ссылка на статью 16. |
| It should be recalled that what is involved are violations committed against minority groups, either within the same religion or with reference to a different, majority religion. | Напомним, что речь идет о нарушении прав находящихся в меньшинстве групп, будь то в рамках одной религии или по отношению к другой религии большинства. |
| With regard to the associations and coalitions of women seeking to combine their efforts to solve their biggest problems, the recognition, enjoyment and exercise of rights must be incorporated in the report's sole reference to human rights. | Там, где речь идет об ассоциациях и коалициях женщин, которые стремятся объединить свои усилия для решения своих главных проблем, помимо простого упоминания прав человека, в докладе следует добавить также право на признание этих прав, а также на их использование и осуществление женщинами. |
| The Commission was commended for the reference to cooperation with international and non-governmental organizations and was called upon to consider developing provisions that would deal with the particular issues arising in respect of cooperation with such organizations. 7. Humanitarian principles in disaster response | Комиссии была выражена признательность за включение ссылки на сотрудничество с международными и неправительственными организациями, и к ней был обращен призыв рассмотреть вопрос о разработке положений, в которых шла бы речь о конкретных вопросах, возникающих в связи с сотрудничеством с такими организациями. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| By providing an objective and agreed upon analytical framework for such assessments, the reference to the human right to adequate food contributes to both objectives. | Образуя объективную и согласованную аналитическую базу для такой оценки, обращение к праву человека на достаточное питание способствует достижению обеих целей. |
| For the purposes of the present findings, the two first remedies will be described in the following paragraphs, namely, action for annulment and preliminary reference. | Для целей настоящих выводов два первых средства правовой защиты, а именно иск об аннулировании и предварительное обращение с запросом, описаны в последующих пунктах. |
| While it had not been deemed desirable to repeat that reference in every article, it had been agreed that recourse to such organizations should also be recognized in other articles. | Хотя было сочтено нежелательным повторять эту ссылку в каждой статье, было достигнуто согласие о том, что обращение к таким организациям должно быть также признано в других статьях. |
| After discussion, it was generally agreed that a reference to the equality of treatment to be given by the conciliator to both parties would be better reflected in draft article 7. | После обсуждения было высказано общее мнение о том, что ссылку на обращение посредника с обеими сторонами было бы целесообразнее отразить в проекте статьи 7. |
| If, at the end of the reference period, actual emission levels were below the reference level, a quantity of credits corresponding to the difference would be issued. | Если по завершении контрольного периода фактические уровни выбросов окажутся ниже контрольного, то в обращение будет выпущено определенное количество кредитов, соответствующих этой разнице. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |