| A reference "regarding the (...) treaty" can often be identified by some indication of subordination of the "subsequent agreement" under the treaty to which it refers. | Ссылка «относительно (...) договора» часто может быть выявлена с помощью определенного указания на подчиненность «последующего соглашения» по договору, к которой она относится. |
| He added that the reference in the report to water and sanitation as a basic right was not meant to imply a right in the legal sense of universally recognized human rights. | Он отметил, что содержащаяся в докладе ссылка на обеспечение услугами в области водоснабжения и санитарии в качестве одного из основных прав не означает, что речь идет о праве в юридическом значении общепризнанных прав человека. |
| With regard to the Security Council resolutions mentioned by the representative of Azerbaijan, if one chooses to refer to a document it is imperative that the reference be made correctly. | Что касается упомянутых представителем Азербайджана резолюций Совета Безопасности, то, если делается ссылка на документ, она должна делаться правильно. |
| Reference for the design principles of safety symbols: ISO 3864-1:2002 | Ссылка на принципы разработки символов безопасности: ИСО 3864-1:2002 |
| The Republic of Korea reported in 1998 the export of 565,906 tons of waste with reference to H13 as hazard characteristic. | Ссылка на свойство Н13 в этих случаях не была основана на признании соответствующих отходов опасными. |
| Finally, they constitute important reference material for governments, practitioners and international and domestic courts and tribunals, as well as academics and research students. | Наконец, они представляют собой важный справочный материал для правительств, практиков и международных и внутренних судов и трибуналов, а также для научных кругов и аспирантов высших учебных заведений. |
| International Soil Reference and Information Centre (ISRIC) | Международный справочный информационный центр почвоведения (ИСРИК) |
| In addition, two of the three Governments that recently submitted commitments also included the Reference Paper in their commitments. | Кроме того, правительства двух из трех стран, которые представили обязательства ранее, также включили справочный документ в свои обязательства. |
| They house the: Library of Botany and Horticulture (including the Public Reference Centre); the Singapore Herbarium (International acronym: Herb. | В нём находятся: Библиотека ботаники и садоводства (в том числе общественный справочный центр); Сингапурский гербарий; центр разведения орхидей; учебные классы. |
| Reference of test report: | Справочный номер протокола испытания: |
| Any reference to the Kosovo Protection Corps in the Constitutional Framework is unacceptable. | Любое упоминание в Конституционных рамках о Корпусе защиты Косово неприемлемо. |
| Additionally and unfortunately, a reference to the root causes of instability and non-peaceful societies, such as illegal unilateral economic sanctions, the existence of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, foreign occupation and colonialism, is lacking in the text. | Кроме того, в тексте, к сожалению, отсутствует упоминание таких коренных причин нестабильности и немиролюбивых настроений в обществе, как введение незаконных односторонних экономических санкций, существование оружия массового уничтожения, особенно ядерного, иностранная оккупация и колониализм. |
| It was noted that the reference to transfers might need to be revisited in the light of the outcome of the discussion on transfers, and the reference to 'pollutant' coupled with a reference to 'waste'. | Было отмечено, что упоминание переноса, возможно, потребуется пересмотреть в свете результатов обсуждения переноса, и упоминание термина "загрязнитель" в сочетании с упоминанием термина "отходы". |
| Ms. Millicay (Argentina) said that what was important was to retain the reference in paragraph 2 to the suggestion that the Guiding Principles should be discussed at a future session of the Commission. | Г-жа Милликай (Аргентина) говорит, что важно сохранить упоминание в пункте 2 предложения обсудить Руководящие принципы на одной из будущих сессий Комиссии. |
| Mr. Abishev (Kazakhstan), replying to question 9, said that the reference in the question to "ethnocratic regimes" was a mistranslation. | Г-н Абишев (Казахстан), отвечая на вопрос 9, уточняет, что упоминание "этнократического режима" появилось в данном вопросе в результате ошибки перевода. |
| At the same time, the Working Group strongly felt that the Programme of Action adopted by the Conference in 1996 should remain valid, particularly as a reference tool for measuring accomplishments and identifying issues that would require further attention. | В то же время Рабочая группа решительно высказалась за то, чтобы Программа действий, принятая Конференцией в 1996 году, сохраняла свою силу, особенно как исходный инструмент определения степени достигнутого прогресса и выявления вопросов, которые требовали бы дальнейшего внимания. |
| = reference mass flow [g/s] | исходный расход потока [г/с], |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| Index 0 = metal of reference, | Показатель 0 = исходный металл |
| When bridge is not open air draught is 11.50 m for mean high water (MHW) at normal Amsterdam Peil (Dutch reference water level = mean sea tide level) (NAP) + 0.96 m. | 5/ Когда мост не разведен, надводный габарит составляет 11,50 м для среднего высокого уровня воды (СВУ) при "нормал Амстердам Пейл" (нидерландский исходный уровень воды = средний морской приливный уровень) (НАП) + 0,96 м. |
| IAS 18 makes a similar reference in respect of the recognition of revenue. | В МСБУ 18 дается аналогичное указание в отношении признания доходов. |
| The provision could simply contain a reference to the conditions set out in articles 28 and 29. | Это положение могло бы просто содержать указание на условия, изложенные в статьях 28 и 29. |
| In the Nicaragua Judgment, the ICJ construed the expression "inherent right" appearing in Article 51 as a reference to customary international law. | В решении по делу о Никарагуа МС истолковал выражение «неотъемлемое право», фигурирующее в статье 51, как указание на обычное международное право. |
| The reference to costs of assessment of the damage in the definition of "reinstatement" and the expression "to effect environmental clean-up" are new compared to other previous treaties on liability. | Указание на расходы по оценке ущерба в определении «восстановления» и выражение «для проведения очистки окружающей среды» являются новыми по сравнению с другими предшествующими договорами по вопросу об ответственности. |
| Even if paragraph (b) had referred to "general principles of law" as opposed to "general principles of international law", the reference would have covered only the most general principles, and certainly not the whole corpus of national law. | Даже если в пункте Ь речь идет об "общих принципах права" в отличие от "общих принципов международного права", такое указание должно охватывать лишь наиболее общие принципы, а не весь комплекс норм национального права. |
| The report also makes reference to a plan for rebuilding the Democratic Republic of the Congo. | В докладе также упоминается план восстановления Демократической Республики Конго. |
| Particular reference to the feminization of poverty and the need to assess the links between macroeconomic policies and gender is included in the outcome document. | В итоговом документе особо упоминается о феминизации нищеты и необходимости оценки взаимосвязи между макроэкономической политикой и гендерной проблематикой. |
| In the second sentence reference is made to "witness statements" which may be presented in writing and signed by them. | Во втором предложении упоминается о "заявлениях свидетелей" и говорится о том, что такие заявления могут быть представлены в письменной форме за подписью свидетелей. |
| Reference is made in the report to a plan of action for the development and advancement of rural women covering the period 2009-2012 (para. 107). | В докладе упоминается план действий для развития и улучшения положения женщин, живущих в сельских районах, на период 2009 - 2012 годов (пункт 107). |
| While we welcome the recently concluded High-level Plenary Meeting, we are disappointed that its outcome document failed to make any reference to disarmament and non-proliferation. | Хотя мы приветствуем завершившееся недавно Пленарное заседание высокого уровня, мы все же разочарованы тем фактом, что в его Итоговом документе не упоминается тема разоружения и нераспространения. |
| In contrast, Einstein denied that there is any background Euclidean reference frame that extends throughout space. | Эйнштейн отрицал, что существует какая-либо фоновая евклидова система отсчета, которая распространяется во всем пространстве. |
| We have also noted that the coordinate systems of two spacetime reference frames in standard configuration are hyperbolically rotated with respect to each other. | Мы также отмечали, что системы координат двух пространственно-временных систем отсчета в стандартной конфигурации гиперболически повернуты относительно друг друга. |
| A universal manual of procedures for conducting dialogue should be worked out to serve as a common reference tool or guidepost to avoid awkward communication. | Следует разработать универсальный учебник процедур ведения диалога в качестве общей точки отсчета или критерия, чтобы избегать неловкости в связи с коммуникациями. |
| We welcome the return of peace to Liberia, and the electoral victory of President Charles Taylor, and we hope that this experience will become a landmark and a point of reference for neighbouring States. | Мы приветствуем восстановление мира в Либерии и победу на выборах президента Шарля Тейлора и надеемся, что эти события станут вехой и точкой отсчета для соседних государств. |
| Future activities of Working Group 1 were also proposed, including the Asia-Pacific Reference Frame (APREF) project as a natural extension of the current APRGP. | Он также озвучил предложения в отношении будущих мероприятий Рабочей группы 1, включая проект, связанный с Азиатско-Тихоокеанской геодезической системой отсчета (АПРЕФ), в качестве естественного элемента нынешнего АТРГП. |
| The programme makes only passing reference to the central coordinating function of the Economic and Social Council and little reference to the key role of the Administrative Committee on Coordination. | В этой программе лишь вскользь упоминается о центральной координирующей роли Экономического и Социального Совета и практически не говорится о ключевой роли Административного комитета по координации. |
| One point which does emphasize that, I think, is the reference in the report to the impacts - in terms of administrative capacity and the managerial structures in the public service - of the recruitment freeze required by previous structural adjustment programmes. | Один из пунктов доклада, на мой взгляд, подчеркивает точность этой фразы - пункт, где говорится о последствиях - с точки зрения административного потенциала управленческих структур на государственной службе - прекращении найма на работу в соответствии с требованием предыдущих программ структурной перестройки. |
| The Working Group decided to leave paragraph 8 with its reference to the long-term strategic plan in square brackets, since the process for developing a long-term strategic plan under the Convention was still ongoing. | Рабочая группа постановила оставить текст пункта 8, в котором говорится о долгосрочном стратегическом плане, в квадратных скобках, поскольку процесс разработки долгосрочного стратегического плана в рамках Конвенции еще не завершен. |
| a/ Paragraph 24 of the document contains a reference to"[an offence] against the equal living standard for equal work principle", whereas the post adjustment system is based on the equalization of purchasing power and not on the equalization of living standards. | а/ В пункте 24 записки говорится о"[нарушении] принципа обеспечения равного уровня жизни за равный труд", тогда когда система коррективов по месту службы основана на принципе выравнивания покупательной способности, а не на принципе выравнивания уровня жизни. |
| For generic reference to groups, the Policy Statement indicates that the term "racialized" persons or group is preferred to terms like "visible minority". | В том что касается родовой ссылки на группы, то в политическом заявлении говорится, что термин "относимые к расовым группам" лица или группы лиц предпочтительнее, чем такие выражения, как "видимое меньшинство". |
| We believe that this reference detracts from the primary goal of nuclear disarmament. | Мы считаем, что эта ссылка лишь отвлекает внимание от главной цели ядерного разоружения. |
| I have the honour, with reference to the meeting of the Security Council of 3 March 2014, to respectfully draw your attention to the following. | В связи с заседанием Совета Безопасности, состоявшимся З марта 2014 года, имею честь привлечь Ваше внимание к нижеследующему. |
| Mr. Khalil had drawn his attention to the need to replace the reference to "communications" by the Special Rapporteur in the third sentence by some other word such as "representations" in order to avoid confusion. | Он заявляет, что г-н Халиль обратил его внимание на необходимость замены термина "сообщения" Специального докладчика в третьем предложении каким-либо иным словом, например "представления", с тем чтобы избежать путаницы. |
| There had never been a case where a court had ruled against invoking the Convention, although account was first taken of Finnish legislation and reference tended to be made to the Convention in the event of a conflict. | Не отмечено ни одного случая, когда бы тот или иной суд отверг ссылку на Конвенцию, хотя вначале принимается во внимание законодательство Финляндии, а ссылка на Конвенцию делается, как правило, если возникает коллизия. |
| What stood out instead was their habitual frame of reference, which was tied to their personal identities. | Что обращало на себя внимание, так это их привычный взгляд на вещи, связанный с их индивидуальностью. |
| Income statistics from Statistics Sweden are given for the years 1985-1987 and 1990-1992 (see list of reference material). | Данные статистического управления Швеции о доходах населения приводятся за 1985-1987 годы и 1990-1992 годы (см. перечень справочной документации). |
| With reference to your letter dated 20 September 1993, I have the honour to forward a collection of answers to your last memorandum, which has been fully investigated by the competent authorities in my country (see appendix). | Ссылаясь на Ваше письмо от 20 сентября 1993 года, имею честь направить подборку ответов на Ваш последний меморандум, который был внимательно изучен компетентными властями моей страны (см. дополнение). |
| On the subject of improvements in environmental health, reference should be made also to what is stated under article 15 concerning the application of scientific progress to the preservation of our natural heritage. Co-operation | Что касается улучшения состояния окружающей среды, то см. также приводимую в настоящем докладе информацию по статье 15 относительно использования результатов научного прогресса в целях сохранения природного наследия. |
| In South East Asia, the Rajah Solaiman Movement (or Rajah Solaiman Group) has been described to the Team as a group that works in close accord with the Abu Sayyaf Group* (see reference in main document). | В Юго-Восточной Азии «Движение Раджа Солаймана» (или «Группа Раджа Солаймана»), как было указано Группе, является группой, действующей в тесной взаимосвязи с группой Абу Сайяфа (см. ссылку в основном документе). |
| Reference is made to the previous paragraph. | См. пункт выше. |
| The CHAIRMAN said that there should be a reference to UIA, but not in a separate paragraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что о МСА следует упомянуть, но не в отдельном пункте. |
| The working group therefore agreed that in subsection D reference would be made to annual national reports submitted by member States to the Scientific and Technical Subcommittee. | Поэтому Рабочая группа решила, что в подразделе D следует упомянуть ежегодные национальные доклады, представляемые государствами-членами Научно-техническому подкомитету. |
| In this connection, special reference should be made, inter alia, to Member States' contributions of troops and other personnel to peace-keeping operations. | В этой связи особо следует упомянуть, среди прочего, вклад государств-членов, которые представляют воинские контингенты и другой персонал в распоряжение операций по поддержанию мира. |
| Reference may be made to the Minors' Code which regulates these matters which are so important for the development of Peruvian society. | Можно также упомянуть Кодекс прав несовершеннолетних, который регулирует эти вопросы, имеющие столь большое значение для развития перуанского общества. |
| It might be helpful to make reference to the Tunan case, in which fear engendered by the existence of a law not being applied constituted the victimization. | Возможно, было бы целесообразно упомянуть о деле Тунана, когда к виктимизации привел страх, порождаемый существованием не применяемого на практике закона. |
| The last map shows a destroyed Mongol ship, a reference to the tsunami which destroyed the Mongol fleets. | Последняя карта показывает разрушенное монгольское судно, это отсылка на цунами, которое уничтожило монгольские флоты. |
| "Old John", Random's assassin whom Merlin encounters at Bloody Bill's, is a reference to the comic book character Grimjack. | Старый Джон, работающий на Рэндома, которого Мерлин встречает в «Кровавом Билле» - отсылка к главному персонажу комиксов Grimjack. |
| Are you making an L.A. Law reference? | Это отсылка к "Законам Лос-Анжелеса"? |
| There's a Close Encounters reference, and the revelation that "The Internet" is just a giant router. | Есть отсылка к "Close Encounters" и видение Интернета как одного гигантского роутера. |
| However, later readings have suggested it should be read as the statues of Arcules (Hercules), and that the inscription's reference is probably to the Pillars of Hercules, the non plus ultra (outer limits) of ancient navigation, and not Antillia. | Однако впоследствии было доказано, что правильное чтение - «статуи Геркулеса» (Arcules), т.е. это отсылка к Геркулесовым столбам, а не к Антилии. |
| Article 18 may not be relied upon to justify discrimination against women by reference to freedom of thought, conscience and religion. | На статью 18 нельзя ссылаться в оправдание дискриминации женщин в плане свободы мысли, совести и религии. |
| Another suggestion was that reference should be made to the place in which a transaction was concluded, or the head office of the relevant parties. | Согласно другому предложению, следует ссылаться на место заключения сделки или же на головные конторы соответствующих сторон. |
| It was also observed that security rights in inventory or equipment with respect to which intellectual property was used were sufficiently important to warrant reference in the examples section of the draft annex. | Было также отмечено, что обеспечительные права в инвентарных запасах или оборудовании, в отношении которых используется интеллектуальная собственность, не являются достаточно важными для того, чтобы ссылаться на них в разделе проекта приложения, посвященном примерам. |
| As a consequence of this option a decision would have to be made as to which areas would be fully (new) regulated on the international level and in which areas a reference to existing legal regimes would be implemented. | В случае применения этого варианта потребуется принять решение относительно того, какие области будут полностью (заново) регулироваться на международном уровне и в каких областях необходимо будет ссылаться на действующие правовые режимы. |
| Reference is made to the Inland VTS Guidelines of IALA. However, RIS have not necessarily to include a VTS. | При этом следует ссылаться на Руководящие принципы МАМС, касающиеся внутренних СДС. Однако РИС не обязательно включают в себя СДС. |
| The point made by the Republic of Korea was well taken; the reference in both cases should be to the Assembly of States Parties. | Вопрос, поднятый Республикой Корея, вполне уместен; в обоих случаях речь должна идти об Ассамблее государств-участников. |
| It is primarily about the underlying objectives of the effort and the mandate, functions and terms or reference of those appointed. | Речь идет о том, с какой целью предпринимаются эти усилия, и о том, каким мандатом, функциями и кругом ведения наделяются назначенные. |
| Although the Committee had up to that time dealt essentially with European States that invoked the European Convention, it was clear that reference could be to an organ established under another regional treaty, for example, a Latin American treaty. | Хотя Комитет до сих пор, имея дело главным образом с европейскими государствами, ссылался на Европейскую конвенцию, представляется очевидным, что речь может идти об органе, учрежденном в соответствии с другим региональным, например латиноамериканским, договором. |
| That was in reference only - I emphasize "only" - to the secretariat servicing of the Commission, and not to any other functions of the unit, which eventually became the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | И речь шла лишь - я подчеркиваю "лишь" - об обслуживании секретариатом работы Комиссии и ни о какой иной функции данного подразделения, которое впоследствии стало Отделом по вопросам океана и морскому праву. |
| The new wording of Article 153 removes the reference to "habitual abuse", and places it in Article 173, which now reads: "Habitual Abuse in the Family Environment". | Кроме того, в новой редакции статьи 153 исключено упоминание о "неоднократных случаях жестокого обращения", перенесенное в статью 173, в которой речь идет о "неоднократных случаях жестокого обращения в семье". |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| Article 28 contained a reference to recourse to competent international organizations. | Статья 28 содержит ссылку на обращение к компетентным международным организациям. |
| Explaining the reference to "acts of unreasonable discrimination" (art. 30, para. 2), she said it covered cases, for instance, where favourable treatment for specific persons was not considered to be discriminatory. | Объясняя ссылку на "акты необоснованной дискриминации" (пункт 2 статьи 30), оратор говорит, что речь идет, например, о таких случаях, когда благоприятное обращение с конкретными лицами не считается дискриминационным. |
| The Commission makes reference, for example, to the applicability of paragraph 2 in the context of "the treatment of an individual by an international organization while administering a territory". | Например, Комиссия ссылается на применимость пункта 2 в контексте «обращение с физическим лицом международной организации при осуществлении управления над какой-либо территорией». |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| While it had not been deemed desirable to repeat that reference in every article, it had been agreed that recourse to such organizations should also be recognized in other articles. | Хотя было сочтено нежелательным повторять эту ссылку в каждой статье, было достигнуто согласие о том, что обращение к таким организациям должно быть также признано в других статьях. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |