| In this regard, reference is made to the Istanbul Protocol. | В этой связи в нем содержится ссылка на Стамбульский протокол. |
| Subject to the requirements set out in article [cross reference], the procuring entity shall select: | С учетом требований, установленных в статье... [перекрестная ссылка], закупающая организация избирает: |
| In recommendation, the Working Group agreed that the approval required was that of the court, and that the reference to the general body of creditors be deleted. | В отношении рекомендации 117 Рабочая группа решила, что требуемое согласие является согласием суда и что ссылка на общий орган кредиторов должна быть исключена. |
| It was generally agreed that the reference to the time at which the assignor needed to be located in a Contracting State, which appeared within square brackets in subparagraph (a), enhanced certainty in the application of the draft Convention and should be retained. | Согласно общему мнению ссылка на момент, в который коммерческое предприятие цедента должно находиться в договаривающемся государстве, которая приводится в квадратных скобках в подпункте (а), повышает определенность в вопросе о применении проекта конвенции и ее следует сохранить. |
| At the drafting level, the text of the convention, in particular its preamble, should make explicit reference to general ethical principles, which are the source of the fight against corruption. | С редакционной точки зрения в тексте конвенции, и в частности в ее преамбуле, должна содержаться прямая ссылка на общие этические принципы, на которых строится борьба против коррупции. |
| Accountability. This reference paper has been prepared as a starting point for the discussion by the Open-ended Working Group on issues raised in the areas the five points address, in the more than a decade of debate on Security Council reform. | подотчетность. Настоящий справочный документ был подготовлен в качестве исходного пункта для обсуждения Рабочей группой открытого состава вопросов, которые были подняты в областях, затрагиваемых пятью пунктами, в ходе обсуждения вопроса о реформе Совета Безопасности на протяжении более чем 10-летнего периода. |
| Reference list for border posts and Swiss diplomatic missions abroad | Справочный перечень для пограничных пунктов и представительств Швейцарии за рубежом |
| Information provided for reference.) | Информация носит справочный характер.) |
| C. Documentation and reference material | С. Документация и справочный материал |
| A text message is sent to advise that the complaint has been received and give a reference number for follow-up of the complaint. | Для подтверждения получения жалобы направляется текстовое сообщение и указывается справочный номер для отслеживания хода рассмотрения жалобы. |
| Mr. MATSUDA (Japan) thought that the reference to the Rules of Procedure and Evidence in article 49 should be replaced by a reference to the agreement on privileges and immunities which was to be drafted by the Preparatory Commission after the adoption of the Statute. | Г-н МАЦУДА (Япония) считает, что упоминание Правил процедуры и доказывания в статье 49 следует заменить упоминанием соглашения о привилегиях и иммунитетах, которое должно быть отредактировано Подготовительной комиссией после принятия Статута. |
| However, if all its members were in agreement, nothing prevented it from adding a reference to different forms of reparation and compensation. | Тем не менее, ничто не мешает ему, если все члены будут согласны, добавить упоминание о различных формах компенсаций и о компенсации с возмещением. |
| Seventy-one plans (82 per cent) include a specific section on women and the economy or make an explicit reference to this critical area of concern. | В 71 плане (82 процента) содержится конкретный раздел, посвященный женщинам и экономике, или же содержится конкретное упоминание об этой весьма важной области. |
| Mr. Kozaki (Japan) emphasized that the reference in the draft decision to the amount of $116,300 did not prejudge the outcome of the Assembly's deliberations at its sixtieth session. | Г-н Козаки (Япония) обращает внимание на то, что упоминание в проекте решения суммы в размере 116300 долл. США не предвосхищает результатов работы Ассамблеи на ее шестидесятой сессии. |
| It has been suggested that some capitals find the reference in draft resolution before us to the unanimous resolution of the judges of the Tribunal as offensive or embarrassing. | Высказывались мысли о том, что в некоторых столицах упоминание в представленном на наше рассмотрение проекте резолюции единодушно принятого судьями Трибунала постановления будет сочтено оскорбительным или порождающим неловкую ситуацию шагом. |
| A reference value for extreme poverty is given in the family grant programme. | Исходный показатель для определения крайней нищеты приводится в программе семейных субсидий. |
| In practice this could, for example, mean that the reference number for the export declaration would be indicated in the TIR Carnet. | На практике это, означало бы, например, что в книжке МДП будет указываться исходный номер экспортной декларации. |
| Index 0 = metal (steel) of reference, | показатель 0 = исходный металл (сталь) |
| The text of Annex 1 should be amended in any case once the Agreement entered into force, and it would therefore be preferable to have a single reference text in French, which was a language common to ECE, CCNR and the Danube Commission. | Текст приложения 1 должен быть изменен в любом случае сразу по вступлении соглашения в силу, и поэтому было бы предпочтительно иметь единственный исходный текст на общем для ЕЭК ООН, ЦКСР и Дунайской комиссии языке, т.е. французском. |
| 1.8. reference axis of the special warning lamp means: for a rotating or stationary flashing lamp, a vertical axis passing through the reference centre of the lamp, for a directional flashing lamp, a horizontal axis parallel to the median longitudinal plane of the vehicle. | 1.8 "исходная ось специального предупреждающего огня" означает: - в случае поворачивающегося или неподвижного проблескового огня вертикальную ось, проходящую через исходный центр огня, - в случае направленного проблескового огня горизонтальную ось, параллельную средней продольной плоскости транспортного средства. |
| In the caption, delete the reference to length as follows: | В тексте под рисунком исключить указание длины следующим образом: |
| With respect to paragraph 91, it was generally felt that the reference to "a duality of regimes" in the last sentence should be clarified to avoid suggesting that a particular technological approach was being used, based on various classes of electronic signatures. | В связи с пунктом 91 было высказано общее мнение о том, что содержащееся в последнем предложении указание на «двойственность режимов» следует разъяснить, с тем чтобы избежать создания впечатления, будто бы речь идет об использовании конкретного технического подхода, основывающегося на различных категориях электронных подписей. |
| The reference to "established practice", which was an important factor in determining attribution, would cover organs or entities acting de facto on behalf of the organization concerned. | Указание на «установившуюся практику», которая является важным фактором при решении вопроса о присвоении, охватывало бы органы или образования, действующие фактически от имени соответствующей организации. |
| With regard to article 6 of the Convention, the Committee notes that in the State party's report there is no explicit reference to the State party's implementation of the right to development. | В связи со статьей 6 Конвенции Комитет отмечает, что в докладе государства-участника отсутствует четкое указание на осуществление государством-участником права на развитие. |
| Whether or not that agreement holds - we all accept that it is part of the package - is a different issue, but the paragraph which was agreed by my delegation and a number of others included an explicit reference to 2006. | Независимо от того, есть ли это соглашение - мы все согласны с тем, что это часть пакета, - это другой вопрос, но пункт, с которым согласилась моя делегация и другие, содержит явное указание на 2006 год. |
| The expert from the United States of America was concerned that the proposed programme did not make any reference to the current emission test methods. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки выразила озабоченность по поводу того, что в предложенной программе работы не упоминается о текущих методах проведения испытаний на выброс загрязняющих веществ. |
| Mr. PILLAI said that the words "mother tongue" should be deleted, because the Convention did not contain any such reference in its definition of discrimination. | Г-н ПИЛЛАИ говорит, что слова "родной язык" следует исключить, поскольку в определении дискриминации, содержащемся в Конвенции, этот признак не упоминается. |
| A person's eligibility for payment of an age pension or any other income support payment, such as disability benefit, unemployment benefit or family and carer's allowance, is dependent upon meeting a number of stipulated criteria that are devoid of any reference to racial origin. | Право на получение пенсии по возрасту или любых других пособий, например по инвалидности, по безработице или многодетным семьям и на иждивенцев, приобретается при соблюдении ряда установленных критериев, в которых никоим образом не упоминается расовое происхождение. |
| A survey by the International Trade Centre concluded that only 20 per cent of existing UNDAFs contain references to trade-related assistance delivered by UNCTAD, ITC or the World Trade Organization, and that, among those, the most frequent reference was only to WTO accession. | Результаты обследования, проведенного Международным торговым центром, свидетельствуют о том, что лишь в 20% существующих РПООНПР содержатся упоминания о помощи в области торговли, оказываемой ЮНКТАД, МТЦ или Всемирной торговой организацией, и что среди них чаще всего упоминается только вопрос о вступлении в ВТО. |
| For example, with regard to poverty eradication, the report makes only passing reference, in paragraph 145, to last July's Geneva session of the Economic and Social Council, and then only to mention the report that was submitted on that occasion. | Например, что касается искоренения нищеты, то в докладе лишь мельком упоминается - в пункте 145 - проходившая в июле этого года в Женеве сессия Экономического и Социального Совета, причем это упоминание связано лишь с тем, что в связи с этим мероприятием был подготовлен доклад. |
| The intersection of the reference axis and the parallel plane to the reference plane in distance e is used as the coordinate system origin. | Точка пересечения оси отсчета с плоскостью, параллельной плоскости отсчета, на расстоянии е принимается за начало системы координат. |
| With regard to Burundi and the Democratic Republic of the Congo, the Lusaka and Arusha Agreements continue to be the fundamental points of reference. | Что касается Бурунди и Демократической Республики Конго, то соглашения, подписанные в Лусаке и в Аруше, продолжают оставаться главными точками отсчета. |
| The linearity of the transformation reflects a fundamental property of spacetime that we tacitly assumed while performing the derivation, namely, that the properties of inertial frames of reference are independent of location and time. | Линейность преобразования отражает фундаментальное свойство пространства-времени, которое мы молчаливо предполагали при выполнении вывода, а именно, что свойства инерциальных систем отсчета не зависят от местоположения и времени. |
| In determining the time reference used as a basis, an attempt was made to strike an acceptable balance between these considerations and the legal arguments on which the statute of limitations is based. | Для определения точки отсчета исковой давности была предпринята попытка установить равновесие между этими соображениями и правовыми основаниями, регламентирующими порядок установления исковой давности. |
| "Three-dimensional reference system" means a system as described in Appendix 2 to this annex; | 2.10 "Исходные точки отсчета" означают физические точки на кузове транспортного средства, указанные заводом-изготовителем. |
| The statutes of Botswana do not make reference to reservation of culture of a particular race or tribe. | В законодательстве Ботсваны не говорится о сохранении культуры какой-либо одной расы или одного племени. |
| Lastly, recognition of a right to readmission under draft article 29 is without prejudice to the legal regime governing the responsibility of States for internationally wrongful acts, to which reference is made in draft article 31. | Наконец, признание права на возвращение в соответствии с проектом статьи 29 не затрагивает юридический режим ответственности государства за международно-противоправные деяния, о чем говорится в проекте статьи 31. |
| With reference to paragraph 5 of resolution 1337, the presence of the Lebanese authorities in the south, including the armed forces, has remained basically the same as described in paragraph 7 of my last report. | Что касается пункта 5 резолюции 1337, то следует отметить, что присутствие, в том числе военное, ливанских властей на юге по существу остается таким же, как о нем говорится в пункте 7 моего последнего доклада. |
| Wherever reference is made to "dissolution", "dilution" or "washing" without further indication, "dissolution in water", "dilution with water" or "washing in water" is meant. | Если в рекомендациях говорится о «растворении», «разбавлении» либо «промывании» без каких-либо иных пояснений, это означает «растворение в воде», «разбавление водой» либо «промывание водой». |
| The leading role of the African Centre for Statistics in the implementation of the Reference Regional Strategic Framework for Statistical Capacity-Building in Africa, falling under subprogramme 9, was commended. | Была отмечена ведущая роль Африканского статистического центра в создании справочной региональной стратегической базы для совершенствования статистической работы в Африке, о чем говорится в подпрограмме 9. |
| On the contrary, it must continue to prevail as a source of inspiration and reference in all our thoughts on how to promote a culture of peace in the world and encourage tolerance and coexistence between all peoples. | С другой стороны, она должна и далее оставаться источником вдохновения и привлекать все наше внимание в контексте вопроса о том, как содействовать формированию культуры мира на международном уровне и поощрять концепции толерантности и сосуществования между всеми народами. |
| Responding to Mr. Kjaerum who, at the Committee's previous meeting, had noted the absence of any reference to anti-Semitism in the State party's report, the representative said that anti-Semitic incidents in Spain were extremely rare. | З. Отвечая г-ну Кьеруму, который на предыдущем заседании Комитета обратил внимание на отсутствие в рассматриваемом докладе упоминаний об антисемитизме, представитель делегации отмечает, что проявления антисемитизма в Испании крайне редки. |
| As to the portrayal and treatment of issues related to women in the media, reference is made to the information provided with regard to sections 37 and 38 of the Consideration of Reports. | Что касается описания и рассмотрения вопросов, касающихся положения женщин в средствах массовой информации, то следует обратить внимание на информацию, содержащуюся в этой связи в разделах 37 и 38 главы «Рассмотрение докладов». |
| Reference should be made to paragraphs 117 and 118 of the supplementary report. | Внимание обращается на пункты 117 и 118 дополнительного доклада. |
| Since this directive had not yet been finalized, it invited the representative of France to submit further proposals on the basis of the final text and only to provide, where appropriate, for a simple reference to that directive. Mixed packing | Принимая во внимание, что разработка указанной директивы пока еще не завершена, Совещание предложило представителю Франции внести новые предложения, основанные на окончательном тексте этой директивы, и предусмотреть, в случае необходимости, лишь простую ссылку на нее. |
| The Working Group may wish to consider whether an express reference to this article might assist legislators. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли полезной для законодательных органов прямая ссылка на эту статью. См. . |
| With due respect, the policy considerations invoked by the Commission in 1966 (see para. 25 above) have a generality which limits their reference. | При всем своем уважении к политическим соображениям, на которые ссылалась Комиссия в 1966 году (см. пункт 25 выше), они обладают некоей обобщенностью, которая ограничивает возможность ссылки на них. |
| The court found that by omitting any reference to arbitration in the letter of indemnity, the parties had not extended the arbitration clause to CM. | Суд определил, что поскольку стороны не упомянули о передаче споров в арбитраж в гарантийном письме, то действие арбитражной оговорки на компанию СМ не распространялось. |
| It was agreed that the issue of incorporation by reference might need to be further considered in the context of future work (see para. 117 below). | Было решено, что вопрос включения посредством ссылки, по всей видимости, нуждается в дальнейшем изучении в ходе будущей работы (см. пункт 117 ниже). |
| The International Court has given further guidance on its application by reference to the notion of "commensurability" and the requirement that the effects of a countermeasure should as far as possible be reversible in their effects. See above, para. 381. | Международный Суд дал дополнительные указания в отношении его применения, сославшись на понятие "соразмерности" и требование, согласно которому последствия контрмеры должны быть, по возможности, обратимыми См. выше, пункт 381. |
| The same State has requested that reference be made in draft article 3 to treaties establishing or modifying land and maritime boundaries. | То же государство просит упомянуть в тексте проекта статьи 3 «договоры, устанавливающие или изменяющие сухопутные и морские границы». |
| The section should also include a reference to the importance of a declaration by the nuclear-weapon States that they would eliminate nuclear weapons in the world within a specific period of time. | В этом разделе следует также упомянуть о важности заявления государств, обладающих ядерным оружием, о том, что они ликвидируют ядерное оружие в мире в течение конкретного периода времени. |
| Reference can be made to the scientific advice given to the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe concerning the development and improvement of the Pan-European Indicators for sustainable forest management. | Можно также упомянуть о научно-консультативных услугах, которые предоставлялись в связи с проведением конференции министров по вопросу об охране лесов в Европе по вопросам разработки и совершенствования общеевропейских показателей устойчивого лесопользования. |
| Allow me to conclude with a reference to my recent experience as Chair of the Group of Governmental Experts on what I view as one of the most important mechanisms available to Member States with respect to confidence-building measures: the Register of Conventional Arms. | В заключение я хотел бы упомянуть о моем недавнем опыте работы в качестве Председателя группы правительственных экспертов по, на мой взгляд, одному из наиболее важных механизмов в области мер укрепления доверия, доступных государствам-членам, а именно Регистру обычных вооружений. |
| With regard to the contributory system, reference should be made to disability pensions from the Compulsory Old Age and Disability Insurance System, which is no longer in force. | В заключение в рамках социальных выплат по ненакопительной схеме можно упомянуть о пенсиях по инвалидности, которые выплачивались по линии упраздненной Системы обязательного страхования по старости и инвалидности. |
| Another chicken character called Wendy appeared in the first broadcast episode as a reference to Debbie. | Другой персонаж - курица по имени Венди была показана в первой серии как отсылка к Дебби,. |
| It featured Manny (surname Zimmerman in reference to Bob Dylan) and the Fran character as Valerie, a philosophy lecturer. | Также у Мэнни была фамилия Циммерман (отсылка к настоящему имени Боба Дилана), а Фрэн носила имя Валери и работала преподавателем философии. |
| The reference in the commentary to article 6 of the articles on State responsibility, specifically to "exclusive direction and control", is especially important in this context. | В этом контексте особую важность имеет сделанная в комментариях отсылка к статье 6 статей об ответственности государства, а именно к «исключительному управлению и контролю». |
| A reference to article 44, paragraph 2, is made in article 48, paragraph 5, to this effect. | Отсылка к пункту 2 статьи 44 содержится в пункте 5 статьи 48. |
| This is a reference to Bernard Quatermass and his British Experimental Rocket Group, of the Nigel Kneale-penned Quatermass science-fiction television serials. | Это отсылка к Бернарду Куотермассу и его "Британской экспериментальной ракетной группе" из сериалов «Куотермасс». |
| For such an obvious violation we need not make reference to Che Guevara or Fanon. | Чтобы убедиться в том, что это является очевидным нарушением, нам не надо ссылаться на Че Гевару или Фанона. |
| Another suggestion was that, for reasons of consistency in the terminology used in the draft Model Law, reference should be made in subparagraph (c) to the description of an "encumbered" asset. | Также, из соображений согласованного использования терминологии в проекте типового закона, в подпункте (с) было предложено ссылаться на описание "обремененных" активов. |
| When it is permitted to have larger cargo tanks, reference should be made not only to the total capacity of the tank but also to the permissible length of the tank. | Когда допускается наличие грузовых танков больших размеров, следует ссылаться не только на общую вместимость танка, но и на допустимую длину танка. |
| What? - Boy, if anyone should know that reference it's you. | Господи, если кому то нужно узнать, то нужно ссылаться к тебе. |
| While a generally accepted Code will of course have relevance to any international criminal jurisdiction which is created, it is difficult to frame a satisfactory reference to an instrument which has not yet been adopted, and it may be preferable not to refer to it at all. | Любой общепризнанный перечень преступлений, безусловно, будет иметь отношение к любому создаваемому органу международной уголовной юстиции, однако довольно трудно сформулировать удовлетворительную ссылку на международный документ, который еще только предстоит принять, поэтому, вероятно, было бы предпочтительнее не ссылаться на него вообще. |
| Some delegations queried the meaning of the reference in principle 3 (b) to an "effective" investigation. | Ряд делегаций задал вопрос, что означает "эффективное" расследование, о котором идет речь в принципе З Ь). |
| Sir Nigel Rodley said that he was uncomfortable with the proposal to delete the reference to memory laws, which clarified the issue to which the Committee was referring. | Сэр Найджел Родли говорит, что ему не очень нравится предложение о том, чтобы исключить упоминание "законов о сохранении памяти", которое четко проясняет вопрос, о котором Комитет ведет речь. |
| The reference to one death is assumed to be the tragic murder of Indian student Mr Nitin Garg on 2 January 2010, which is still before the Victorian courts. | Речь идет о трагической гибели индийского студента г-на Нитина Гарга 2 января 2010 года, случае, который до сих пор находится на рассмотрении судов штата Виктория. |
| In the action to promote health care for women the reference should be to the initiation of the use of the "Expectant mother's card" and not to the use of the card. | Там, где речь идет о мерах, призванных улучшить охрану здоровья женщин, следовало бы уточнить, что пока можно говорить не об использовании уже "Карточки беременной", как утверждается в докладе, а лишь о том, что ее только еще начинают вводить. |
| 5.8 With reference to the State party's argument that the title is devoid of legal or material content, the author argues that the title in question has legal existence, since it is a document issued by the State and is embodied in an official instrument. | 5.8 В связи с доводом государства-участника по поводу того, что титул не имеет юридически-материального содержания, автор указывает, что дворянский титул, о котором идет речь, имеет юридическое наполнение, поскольку он является документом, выданным государством, и подкрепляется официально признанными нормами. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| Reference to State party and friendly settlement | Обращение к государству-участнику и дружественное урегулирование |
| The authors underscore their claim of violation of articles 7 and 10, paragraph 1, by reference to international jurisprudence finding inappropriately severe conditions of detention to constitute inhuman treatment. | В качестве обоснования своего заявления о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 авторы ссылаются на целый ряд примеров из международной судебной практики и указывают на то, что необоснованно суровые условия тюремного заключения представляют собой негуманное обращение. |
| For the purposes of the present findings, the two first remedies will be described in the following paragraphs, namely, action for annulment and preliminary reference. | Для целей настоящих выводов два первых средства правовой защиты, а именно иск об аннулировании и предварительное обращение с запросом, описаны в последующих пунктах. |
| The Commission makes reference, for example, to the applicability of paragraph 2 in the context of "the treatment of an individual by an international organization while administering a territory". | Например, Комиссия ссылается на применимость пункта 2 в контексте «обращение с физическим лицом международной организации при осуществлении управления над какой-либо территорией». |
| In the former case, different treatment is permitted by reference to the religion ground and must be defended by reference to the religion or non-religion of the person discriminated against. | В первом случае разное обращение допускается на религиозном основании и должно защищаться с учетом религиозных убеждений лица, подвергающегося дискриминации, либо отсутствия таковых. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |