| A cross reference to the new Section 9 has been added. | Была добавлена перекрестная ссылка на новый раздел 9. |
| Besides, an express reference to local creditors in paragraph (1) would require a definition of local creditors, which would be difficult to formulate. | Кроме того, четкая ссылка на местных кредиторов в пункте 1 потребовала бы определения местных кредиторов, которое было бы сложно сформулировать. |
| A reference to the authorization stipulated in Annex 8, Article 10 (b) is not necessarily required, in view of the entry into force of Explanatory Note 8.10 (b) on 12 August 2006. | Ссылка на полномочия, предусмотренные пунктом Ь) статьи 10 приложения 8, не является необходимым требованием с учетом вступления в силу пояснительной записки 8.10 b) 12 августа 2006 года. |
| The reference to federalism made in the United States general reservation to the Convention was not intended to exempt it from ensuring that both State and federal law complied with its obligations under the Convention. | Ссылка на федерализм, сделанная в общей оговорке Соединенных Штатов в отношении Конвенции, не преследует цель освободить их от обеспечения того, чтобы в законодательстве штатов и в федеральном законодательстве предусматривалось соблюдение их обязательств по Конвенции. |
| He requested clarification of what was meant by the term "anti-national activity" referred to in paragraph 58 and the reference to "any person who for the time being is an enemy alien". | Он просит пояснить, что означает понятие "действие, носящее антинациональный характер", упомянутое в пункте 58, и ссылка на "лицо, представляющее иностранное неприятельское государство". |
| Each container should be given a unique reference number for in-plant tracking. | Каждому контейнеру должен быть присвоен уникальный справочный номер для отслеживания на территории завода. |
| Got your reference number from Brent Council? | Есть справочный номер из мэрии Брента? |
| A reference paper similar to the one on basic telecommunications could provide for competitive safeguards and be included in the GATS schedules of commitments as additional commitments. | Справочный документ, аналогичный документу по основным телекоммуникационным услугам, мог бы помочь делу защиты конкуренции, и его следовало бы включить в список обязательств ГАТС в качестве дополнительного обязательства. |
| Background paper on Workshop 4: Measures to Combat Terrorism, with reference to the Relevant International Conventions and Protocols | Справочный документ семинара-практикума 4: Меры по борьбе с терроризмом согласно соответствующим международным конвенциям и протоколам |
| It is a valuable reference document which enables us to assess what the United Nations has done, but the report is more than a simple compilation of United Nations activities. | Это ценный справочный документ, который позволит нам дать оценку работе, которую проделала Организация Объединенных Наций, однако этот доклад больше, чем просто данные о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| For that reason, he suggested that reference to implied waiver should be retained in article 14 (b). | Поэтому он предложил сохранить в пункте Ь) статьи 14 упоминание о подразумеваемом отказе. |
| Ms. PIAGGI de VANOSSI (Argentina) suggested that a reference to the 1980 UNCITRAL Conciliation Rules should be included in paragraph 61. | Г-жа ПЬЯДЖИ де ВАНОССИ (Аргентина) предлагает включить в пункт 61 упоминание о Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ 1980 года. |
| The reference [...] does not amount to an indictment of the 'groups or entities' and still less to the establishment of their guilt. | Упоминание в списке [...] не является предъявлением обвинения к "группам или организациям" и тем более установлением их виновности». |
| During the study of the proposed guidelines for the draft protocol, the Ministry of Justice of the Hashemite Kingdom of Jordan found that the definition of practices involving the sale of and trafficking in children contained a reference to "adoption". | В ходе изучения предлагаемых руководящих принципов для проекта протокола министерство юстиции Иорданского Хашимитского Королевства обнаружило, что определение видов практики, связанных с торговлей детьми и их контрабандой, содержит упоминание об "усыновлении". |
| Mr. SHAHI said he had difficulty with the reference, in the last two lines of paragraph 2, to a language or culture different from the majority or from other groups. | Г-н ШАХИ говорит, что он не понимает содержащееся в двух последних строках пункта 2 упоминание о языке или культуре, отличных от языка или культуры большинства населения или других групп. |
| (a) The SPL is measured at position "A" and represents the reference sound level | а) УЗД измеряется в точке "А" и представляет собой исходный уровень звука; |
| This can be seen from table 3, which presents the emission data for the reference year for each Party and their reported emission data for 2003 - 2007. | Это следует из таблицы З, в которой представлены данные о выбросах за исходный год по каждой Стороне и представленные ими данные о выбросах за период 2003-2007 годов. |
| Reference point or standard against which performance or achievements can reasonably be assessed. | Исходный показатель или стандарт, с помощью которого можно объективно оценить результаты работы или достижения. |
| Reference is also made to the baseline reporting period. | В докладе содержатся также ссылки на исходный отчетный период. |
| It passes through the centre of reference. | Она проходит через исходный центр. |
| It was argued that such a reference would require a clarification or could be deleted. | Было отмечено, что подобное указание следует либо разъяснить, либо опустить. |
| It was instead suggested, if the Commission deemed such a reference to be necessary, that the word "digital" be inserted before the word "information". | Вместо этого было предложено, если Комиссия сочтет такое указание необходимым, добавить перед словом "информацию" слово "цифровую". |
| (b) The reference to the transitional period means that the tenure of special rapporteurs can only be extended for an additional one term only, totalling a maximum of six years (two terms). | Ь) указание на переходный период означает, что пребывание в должности специальных докладчиков может быть продлено только еще на один срок, т.е. в целом не должно составлять более шести лет (два срока). |
| "act" includes omission and a reference to doing an act includes a reference to making an omission; | «акт» включает бездействие, а указание на совершение акта включает указание на бездействие; |
| It was observed that, for the same reason, reference would need to be made with respect to the provisions of the draft Convention that dealt with the debtor's rights and obligations to the State of the debtor's location. | Было замечено, что по той же причине необходимо включить в положения проекта конвенции, регулирующие права и обязанности должника, указание на государство местонахождения должника. |
| The will makes reference only to Clementina and to Charlotte's desire that Clementina might be able to provide for "her necessitous relations". | В завещании упоминается только о Клементине и о желании Шарлотты, чтобы Клементина могла обеспечить «свои необходимые отношения». |
| The experience of such joint action with the permanent members, to which paragraph 7 makes reference, was very useful and should be continued. | Опыт таких совместных действий при участии постоянных членов, о котором упоминается в пункте 7, был крайне полезным и его следует развивать. |
| The second preambular paragraph of the draft resolution includes a reference to various forms of the family in different cultural, political and social systems. | Во втором пункте преамбулы проекта резолюции упоминается о различных формах семьи в различных культурных, политических и социальных системах. |
| The omission of a reference to a particular entity from these annexes means that no allegations were reported for the personnel from that entity. | Если в этих приложениях не упоминается какое-либо подразделение, это означает, что в отношении его персонала не было предъявлено никаких обвинений. |
| Others protect the right to "artistic/creative expression", "freedom of creation" or of "artistic endeavour", or of "cultural creativity", or make reference to "freedom of the arts". | В конституциях других стран защищается право на "художественное/творческое самовыражение", "свободу творчества", "художественное творчество" или "культурное творчество" или упоминается "свобода искусства". |
| Otherwise, both the concept of inertial reference frames and the laws of motion must be replaced by much more complicated ones involving anisotropic coordinates. | В противном случае концепция инерциальных систем отсчета и законов движения должны быть заменены гораздо более сложными версиями, включающими анизотропные координаты. |
| However, in that paper he did not go on to discuss the consequences of applying these "conventions" to multiple relatively moving systems of reference. | Однако в этой статье он не стал обсуждать последствия применения этих "соглашений" к нескольким движущимся относительно друг друга системам отсчета. |
| The Copenhagen Declaration and Programme of Action on Social Development adopted at the Summit remain today our common reference points for elaborating and implementing social policies. | Копенгагенская декларация о социальном развитии и Программа действий, которые были приняты на Встрече на высшем уровне, сегодня по-прежнему являются для нас общей точкой отсчета при разработке и осуществлении социальных стратегий. |
| Since an armed conflict is undeniably one of the situations which may lead States to make use of the power to suspend the norms of some international human rights treaties, humanitarian law constitutes a reference for the determination of non-derogable human rights. | Вооруженные конфликты неоспоримо относятся к ситуациям, в которых государства могут оказаться вынуждены воспользоваться правом приостановления норм некоторых международных договоров о правах человека, и гуманитарное право представляет собой точку отсчета при определении не допускающих отступлений прав человека. |
| 3.1.8. Reference axis: an axis defined with reference to the cap and to which certain dimensions of the filament lamp are referred; | 3.1.8 Ось отсчета: ось, устанавливаемая относительно цоколя, по отношению к которой определяются некоторые размеры лампы накаливания. |
| The document makes reference to data and statistics in three places: | В трех местах в документе говорится о данных и статистике: |
| This is what article 5 says prima facie, and the reference to the different "powers" of government in article 6 is nowhere expressed to limit the scope of article 5. | Об этом прямо говорится в статье 5, и содержащаяся в статье 6 ссылка на различные "ветви государственной власти" никак не ограничивают сферу действия статьи 5. |
| The only reference was to the Ainu people (para. 233), stating that they were "Japanese nationals whose equality was guaranteed under the Japanese Constitution". | Ссылка делается лишь в отношении айнов (пункт 233) там, где говорится, что они являются "японскими гражданами", равенство которых гарантируется Конституцией Японии. |
| Reference is also made to the report submitted by the European Union concerning the freezing of assets. | О замораживании активов говорится также в докладе Европейского союза. |
| Reference can be made to the second periodic report of the Netherlands on this provision (paras. 156 and 157) regarding the right to acquire a nationality. | Можно сослаться на второй периодический доклад Нидерландов в части, касающейся данного положения (пункты 156 и 157), где говорится о праве на приобретение гражданства. |
| It was noted by one participant that, because of the complex character of racism, reference to the factors mentioned in this objective should permeate all studies undertaken in preparation for the World Conference. | Один участник отметил, что в связи с комплексным характером расизма факторы, упомянутые в этой цели, должны приниматься во внимание во всех исследованиях, предпринимаемых в период подготовки Всемирной конференции. |
| The Council urges Governments not only to sign these instruments, but also to ensure that they are acted upon and become part of Government policy, with particular reference to reporting obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Совет настоятельно призывает правительства не только подписать эти документы, но также обеспечить их осуществление и включить их в свою политику, уделив особое внимание обязательствам представлять доклады согласно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Reference is made to the report "The Development of Education 19902000", item 1.4. | Предлагается обратить внимание на пункт 1.4 доклада "Развитие образования в 1990-2000 годах". |
| Reference was also made to the social, economic and political difficulties they encountered, as well as "hate crimes" and attacks against persons belonging to ethnic minorities. | Было также обращено внимание на социальные, экономические и политические трудности, с которыми они сталкиваются, а также «преступления на почве ненависти» и нападения на лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| He noted the growing dimension of "collaborative innovation" and "knowledge-sharing" across borders, which had shifted focus from pure research into the broader organizational, economic and social aspects; this could in part explain the increasing reference to innovation rather than R&D. | Он отметил повышение роли аспекта "совместной инновационной деятельности" и "обмена знаниями" с выходом за пределы национальных границ, в результате чего внимание перемещается с чистых исследований на более широкие организационные, экономические и социальные аспекты. |
| (1.0) Rooflessness: This category includes persons living in the streets without a shelter that would fall within the scope of living quarters (see the chapter on housing [NOTE: Cross reference to be updated when the recommendations will be finalized]). | (1.0) Бесприютные: в эту категорию включаются лица, живущие на улице и не имеющие крова, который подпадал бы под определение жилого помещения (см. главу, посвященную жилью [ПРИМЕЧАНИЕ: перекрестная ссылка будет обновлена после завершения подготовки рекомендаций]). |
| A question was raised whether draft article 12 (see para. 50 above) could include a reference to draft article 14. | Был затронут вопрос о том, может ли проект статьи 12 (см. пункт 50 выше) включать ссылку на проект статьи 14. |
| Reference is made to the comments on question 2. | См. материалы по вопросу 2. |
| Reference is made to previous reports regarding this issue and enforcement of the act. | См. в этой связи предыдущие доклады по этому вопросу и информацию о выполнении этого Закона. |
| The detailed reference to"... an overlap of not less than 20 cm... "is in the opinion of the expert from Norway not necessary. | Конкретное указание о напуске, равном не менее 20 см, по мнению эксперта от Норвегии, является ненужным. |
| The current revision of military criminal procedure with reference to the protection of witnesses should also be mentioned. | Следует также упомянуть проходящий пересмотр уголовно-процессуального права, связанный с обеспечением защиты свидетелей. |
| With respect to article 12, the working group preferred a reference to common data banks, instead of to a single one (paragraph 3), giving the fullest possible protection to sensitive information received from other countries. | В отношении статьи 12 рабочая группа предложила упомянуть общие банки данных, а не один банк (пункт 3), с обеспечением максимально возможной защиты не подлежащей разглашению информации, полученной от других стран. |
| Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ suggested that chapter IX should contain a reference to the document on follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action which the Committee had prepared for presentation to the intergovernmental working group. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС предлагает упомянуть в главе IХ документ о ходе осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, который Комитет подготовил для представления межправительственной рабочей группе. |
| Reference should also be made to the course in civics and ethics introduced into the curriculum for public-sector trainee teachers in the teacher training colleges. | Следует также упомянуть о программе обучения по вопросам гражданственности и нравственности, включенную в учебную программу административных работников педагогических училищ. |
| Some of them have already been mentioned by Judge Jorda with reference to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | С другой стороны, судьи принимают меры по ускорению процедур, и я хотел бы упомянуть лишь немногие из них. |
| This is likely a reference to occultist Aleister Crowley, but Nintendo (perhaps unknowingly) allowed the name to remain in the game. | Это звучит как отсылка к реальному лицу, оккультисту Алистеру Кроули, но Nintendo (возможно, просто не зная о том) позволили этому имени остаться в игре. |
| Although the Vienna Conventions of 1969 and 1986 had to guide the codification of the topic, automatic reference to them would be unwise, as unilateral acts were complex and so no analogy could be drawn with treaty norms. | Хотя при кодификации положений по этой теме следует руководствоваться Венскими конвенциями 1969 и 1986 годов, автоматическая отсылка к ним не была бы целесообразной, поскольку односторонние акты являются сложными, и поэтому нельзя провести аналогию с конвенционными нормами. |
| The title is a reference to the James Brown song "Papa's Got a Brand New Bag." | Название эпизода - отсылка к названию песни Джеймса Брауна «Papa's Got a Brand New Bag». |
| And a playful movie reference. | И шутливая отсылка к фильму. |
| In one chapter title, the phrase "All work and no play makes Jack a dull boy" being printed out ad infinitum is a reference to the 1980 film The Shining. | Фраза «All work and no play makes Jack a dull boy», повторяющаяся до бесконечности - это отсылка к фильму «Сияние» Стенли Кубрика. |
| Because this is a new area of concern, there are no known regulations to reference at this time. | Поскольку вопрос об этой области, вызывающей обеспокоенность, возникает впервые, на данный момент нет возможности ссылаться на какие-либо известные положения. |
| One State noted that treaty bodies should not make reference to voluntary commitments or pledges by States parties in the universal periodic review. | Одно государство отметило, что договорным органам не следует ссылаться на добровольные обязательства или обещания государств-участников в рамках универсального периодического обзора. |
| Moreover, the reference to "an essential interest of the international community as a whole when the organization has [...] the function to protect that interest" would have the immediate consequence of preventing regional organizations from invoking a situation of necessity. | Кроме того, прямым следствием упоминания о "существенном интересе международного сообщества в целом, который организация [...] по своей функции обязана защищать", неизбежно будет то, что региональные организации предпочтут не ссылаться на состояние необходимости. |
| You can then refer to the first reference in the current expression with "\1", to the second reference with "\2", and so on. | После этого можно ссылаться на первую ссылку в текущем выражении с помощью "\1", на вторую - с помощью "\2" и т. д. |
| One view is that the Charter should be a justiciable document; another view is that it should simply be an inspirational document, which can be used as a point of reference in the constitutional court, for instance. | Согласно одной точки зрения, Хартия должна являться юридическим документом; сторонники другой точки зрения считают, что она должна являться программным документом, на который, например, можно было бы ссылаться в конституционном суде. |
| It is nearly impossible to speak of a culture without making reference to its language. | Трудно вести речь о какой-либо культуре, не упоминая о ее языке. |
| The instances of exemptions differ depending on the transport mode concerned, and a mere reference to ADR, as is the case in the existing CRTD is not satisfactory. | Случаи изъятия варьируются в зависимости от вида транспорта, о котором идет речь, поэтому простой ссылки на ДОПОГ, какая фигурирует в нынешнем тексте КГПОГ, недостаточно. |
| It was pointed out that a general reference to "improper conduct" did not clarify whose conduct was at stake, which might imply the arbitrators only or the parties as well. | Было указано, что общая ссылка на "ненадлежащее поведение" не разъясняет, о поведении какой стороны идет речь, и может подразумевать как поведение только арбитров, так также и всех сторон. |
| It was explained that no subjectivity was involved as the reference intended to indicate that the complaints were to be submitted within the time limit prescribed in paragraph (2). | Было разъяснено, что речь не идет о какой-либо субъективности, поскольку данная ссылка призвана указать на то, что жалобы должны представляться в сроки, установленные в пункте 2. |
| Other delegations stressed that the produce concerned was an inshell produce and that the definition of defects in the Annex of the Standard was explicit in the revision of the Standard and a valuable improvement with reference to the determination of defects. | Другие делегации отметили, что речь идет о продукте в скорлупе и что определение дефектов в приложении к стандарту при его пересмотре было детальным и позволило существенно улучшить определение дефектов. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| By providing an objective and agreed upon analytical framework for such assessments, the reference to the human right to adequate food contributes to both objectives. | Образуя объективную и согласованную аналитическую базу для такой оценки, обращение к праву человека на достаточное питание способствует достижению обеих целей. |
| A result of this coordinated action has been the issuing of a circular by the Chief of the Greek Police regarding detention and the conditions of detention of people applying for asylum, wherein there is special reference to the treatment of detained women. | Результатом этих скоординированных действий стало директивное указание начальника полиции Греции относительно задержания и условий содержания задержанных лиц, ходатайствующих о получении убежища; в данном документе специальная ссылка делается на обращение с задержанными женщинами. |
| Republicans also used the slogan "Vote for Taft now, you can vote for Bryan anytime," a sarcastic reference to Bryan's two failed previous presidential campaigns. | Республиканцы также использовали лозунг «Голосуйте за Тафта сейчас, вы можете голосовать за Брайана в любое время», саркастическое обращение к двум неудачным предыдущим президентским кампаниям Брайана. |
| Reference is made to the Judicial Committee's judgement in Pratt and Morgan, in which it was held that prolonged detention under sentence of death would violate, in that case, Jamaica's constitutional prohibition on inhuman and degrading treatment. | В этой связи сделана ссылка на решение Судебного комитета по делу Пратт и Морган, в котором тот постановил, что продолжительное содержание в камере смертников нарушило бы в указанном случае существующий в Ямайке конституционный запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| He asked the delegation to comment on the situation, with particular reference to the treatment of Abimael Guzman, the former leader of Shining Path. | Оратор просит делегацию прокомментировать положение в данной области, в частности обращение с Абимаелем Гусманом, бывшим лидером движения "Светлый путь". |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |