| A data reference must guarantee, in the context of a specific protocol, that it can uniquely identify a dataset, file, etc. | Ссылка на данные должна гарантировать возможность уникальной идентификации группы данных, файла и т.п. в контексте определенного протокола. |
| The reference to "the annexationist policy and aggression" against Azerbaijan was misleading. | Ссылка на "политику аннексии и агрессии", направленную против Азербайджана, создает превратное впечатление. |
| As regards the judicial practice of prosecuting racist activities, reference is made to our observations under item 14. | В отношении судебной практики преследования расистской деятельности ссылка делается на наши замечания в рамках пункта 14. |
| In response, it was noted that under article 8, which provided for functional equivalence between various publication media, reference to a newspaper would already imply paper or non-paper means. | В ответ было отмечено, что согласно статье 8, которая предусматривает функциональную эквивалентность между различными средствами опубликования, ссылка на газету уже предполагает возможность использования бумажных или небумажных средств. |
| Was reference being made to the Press and Communications Code, or had somebody devised a specific set of rules for personnel working in the media? | Была ли сделана ссылка на Кодекс о прессе и средствах коммуникации или кто-то составил особый набор правил для персонала, работающего в СМИ? |
| MSAs should define a reference list for "borderline" equipment and products. | ОМР следует составить справочный перечень для "пограничного" оборудования и продуктов. |
| In telecommunications, obligatory commitments on non-discriminatory access to basic telecommunication networks and communication platforms for value added services could lock in WTO reference paper on basic telecommunications. | В области телекоммуникационных услуг имеющие юридическую силу обязательства в отношении недискриминационного доступа к основным телекоммуникационным сетям и коммуникационным платформам для высококачественных услуг могут зафиксировать Справочный документ ВТО по основным телекоммуникационным услугам. |
| Nevertheless, in the opinion of the delegation of Cuba, a document like the report before the Assembly today is still of little use, and is valid only as a reference document. | Вместе с тем, по мнению делегации Кубы, документ, подобный докладу, который находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи сегодня, все же мало полезен и представляет значимость лишь как справочный документ. |
| Reference framework: Framework for the development of an integrated agricultural statistics programme; mainstreaming agriculture into the National Strategy for the Development of Statistics (NSDS); implementation of an Integrated Survey Framework; | а) справочный аппарат: аппарат для разработки комплексной программы сельскохозяйственной статистики; включение сельского хозяйства в Национальную стратегию по развитию статистики (НСРС); внедрение базовых принципов комплексных обследований; |
| The Committee concurs with the recommendation that the most current edition of the AMA Guide should be used as the authoritative reference for all disability cases related to uniformed personnel. | Комитет согласен с рекомендацией о том, что последнее издание «Руководящих принципов» АМА должно использоваться как наиболее авторитетный справочный документ при рассмотрении всех случаев потери трудоспособности членами персонала в форме. |
| The manager heard shouting, including a reference to "A gun." | Менеджер слышал выстрел, включая упоминание об "оружии". |
| If today's resolution had not been adopted, we would have requested that a reference to this be included in a draft resolution. | Если бы сегодняшняя резолюция не была принята, мы просили бы включить в проект резолюции упоминание об этом. |
| It was proposed that the relationship between functional protection and diplomatic protection be studied closely, with some reference to functional protection being made in the draft articles. | Было предложено тщательно изучить связь между функциональной и дипломатической защитой и, возможно, включить в проекты статей какое-либо упоминание о функциональной защите. |
| The continuation of the Ministry of Foreign Affairs is contrary to the Peace Agreement, as is the reference to crucial issues of foreign economic policy in the newly adopted Law on the Senate of the Republika Srpska. | Сохранение министерства иностранных дел противоречит положениям Мирного соглашения, равно как и упоминание о важнейших вопросах внешнеэкономической политики в недавно принятом Законе о сенате Республики Сербской. |
| The only report that made more than a passing reference to indigenous peoples in the context of those Goals was that of Viet Nam, which discussed the social challenges in respect of achieving gender parity for indigenous women; | Единственным докладом, в котором сказано нечто большее, чем упоминание о коренных народах в контексте этих целей, был доклад Вьетнама, где обсуждались социальные проблемы в достижении гендерного баланса для женщин из числа коренных народов; |
| A reference value for extreme poverty is given in the family grant programme. | Исходный показатель для определения крайней нищеты приводится в программе семейных субсидий. |
| In both cases, UNOPS used the document as a reference point throughout the life of the project. | В обоих случаях ЮНОПС использовало соответствующий документ как исходный в течение всего периода осуществления проекта. |
| (a) The SPL is measured at position "A" and represents the reference sound level | а) УЗД измеряется в точке "А" и представляет собой исходный уровень звука; |
| As a result of the facilitative process referred to above, the Party may modify its submitted forest reference emission level and/or forest reference level in response to the technical inputs of the assessment team. | В результате вышеупомянутого стимулирующего процесса Сторона может изменить свой представленный исходный уровень выбросов в лесах и/или исходный уровень для лесов в ответ на технические материалы, направленные группой по оценке. |
| Index 0 = reference metal | Показатель 0 = исходный металл |
| In line with that decision, the Working Group decided that the reference to the original receivable in the title of draft article 21 should be deleted. | В соответствии с этим решением Рабочая группа постановила исключить из названия проекта статьи 21 указание на дебиторскую задолженность. |
| With respect to paragraph 45, it was stated that the reference to "a high degree of confidence" would not adequately cover the situation where low-value certificates were used. | В связи с пунктом 45 было отмечено, что указание на «большое доверие» не обеспечивает адекватного охвата ситуаций использования недорогостоящих сертификатов. |
| She requested that the Special Committee recognize her Territory's right to self-determination and to include reference to that right in the resolution on the question of the Falkland Islands (Malvinas) to be considered by the Special Committee. | Она обратилась к Специальному комитету с просьбой признать право этой территории на самоопределение и включить указание на это право в резолюцию по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах, которая будет рассмотрена Специальным комитетом. |
| If the seventh age of Troyan cannot be considered to be the last age of heathenism, then it would be logical to suggest that this is exactly the time reference associated with Troyan. | Если седьмой век Трояна не может считаться, как мы установили, последним веком язычества, логично предположить, что это все-таки хронологическое указание, связанное с конкретным Трояном. |
| Any use of picture material out of this database is SOLELY RESERVED for employees of Siemens and Siemens Affiliates and must be branded with Siemens in accordance with the Siemens Style Guides (any image source reference like "Source Siemens" is not sufficient). | Использование изображений этой базы данных РАЗРЕШАЕТСЯ ТОЛЬКО сотрудникам компании Siemens и ее аффилированных компаний; такие изображения должны иметь фирменную символику Siemens в соответствии с Руководствами по стилю оформления (указание "Источник Siemens" в качестве ссылки на источник изображения недостаточно). |
| It was also reported that reference to specific means was made in the context of trafficking in minors for the purpose of removal of organs. | Было также сообщено, что о конкретных средствах упоминается в контексте торговли несовершеннолетними в целях извлечения органов. |
| The draft resolution makes reference to non-State actors as those identified in the United Nations list, which may not be exhaustive. | В проекте резолюции упоминается о негосударственных субъектах как о лицах и образованиях, включенных в список Организации Объединенных Наций, который, возможно, не является исчерпывающим. |
| The issue of gender stereotyping was mentioned many times in Spain's fifth periodic report, in reference to themes such as violence and women's situation in the labour market. | Вопрос о гендерных стереотипах неоднократно упоминается в пятом периодическом докладе Испании применительно к таким темам, как насилие и положение женщин на рынке труда. |
| The approach adopted in the preamble seemed appropriate, but the absence of an explicit reference to the principle of precaution was regrettable, even if mention were made of the Rio Declaration on Environment and Development. | В преамбуле, как представляется, принят надлежащий подход, однако отсутствие прямой ссылки на принцип предосторожности вызывает сожаление, даже несмотря на то, что в ней упоминается Рио-де-Жанейрская декларация об окружающей среде и развитии. |
| For example, none of the common country assessments or UNDAFs of the landlocked developing countries makes any reference to the Almaty Programme of Action. | Например, ни в одном общем анализе по стране и ни в одной РПООНПР для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не упоминается Алматинская программа действий. |
| International human rights law represents an important external reference point for criminalization and procedural provisions; | Международное право в области прав человека представляет собой важную внешнюю точку отсчета в вопросах криминализации и процессуальных требований; |
| The maximum rate is defined by reference to a weekly earnings threshold, which is not tied to any external point of reference but is reviewed from time to time in the context of the annual budget. | Максимальная ставка определяется с учетом пороговой величины недельного заработка, которая не привязана к какой-либо внешней точке отсчета и время от времени пересматривается в контексте годового бюджета. |
| Estimates must be linked to a reference point for comparability | Оценки должны быть привязаны к точке отсчета для целей сопоставимости |
| It shall, moreover, extend at least to a plane parallel to the reference plane where (3 crosses the outer bulb surface (view B as indicated on sheet H11/1). | Кроме того, оно должно доходить по крайней мере до плоскости, параллельной плоскости отсчета, где угол (З пересекает поверхность внешней колбы (вид В, как показано в спецификации Н11/1). |
| Future activities of Working Group 1 were also proposed, including the Asia-Pacific Reference Frame (APREF) project as a natural extension of the current APRGP. | Он также озвучил предложения в отношении будущих мероприятий Рабочей группы 1, включая проект, связанный с Азиатско-Тихоокеанской геодезической системой отсчета (АПРЕФ), в качестве естественного элемента нынешнего АТРГП. |
| In paragraphs 50 to 52, reference is made to the women's employment committees that receive, handle and process any complaints on labour discrimination cases. | В пунктах 50 - 52 говорится о комиссиях по женской занятости, которые получают жалобы в отношении случаев трудовой дискриминации, рассматривают их и принимают по ним решения. |
| It states that the term "market" is in reference to a market in Jamaica. | В нем говорится, что понятие "рынок" означает рынок Ямайки. |
| It was noted, however, that the definition of transboundary harm omitted any reference to harm caused in a place outside the national sovereignty of any State, such as on the seabed, in Antarctica or in outer space. | Вместе с тем было отмечено, что в определении трансграничного ущерба ничего не говорится об ущербе, который причиняется в местах вне пределов национальной юрисдикции какого-либо государства, таких, как морское дно, Антарктика или космическое пространство. |
| Additionally, the Special Committee took into consideration the relevant documents of other intergovernmental bodies concerned, to which reference is made in the last preambular paragraph of the resolution it adopted on 10 July 1998 (see para. 8). | Кроме того, Специальный комитет принял во внимание соответствующие документы других заинтересованных межправительственных органов, о которых говорится в последнем пункте преамбулы резолюции, принятой им 10 июля 1998 года (см. пункт 8). |
| The Arusha Peace Agreement makes explicit reference to the rehabilitation of the educational and health sectors for the benefit of children, and there are plans to introduce peace education and tolerance programmes into school curricula. | В Арушском соглашении о мире конкретно говорится об оздоровлении секторов образования и здравоохранения в интересах детей, и сейчас имеются планы относительно включения программ по пропаганде мира и терпимости в школьную программу. |
| In particular, the reference to the suppliers of means and instruments necessary for committing crimes should be noted. | В частности, следует обратить внимание на упоминание лиц, предоставляющих средства и орудия, которые необходимы для совершения преступлений. |
| However, this reference material is not expected to figure prominently in the discussion. | Однако не ожидается, что в ходе обсуждения этим справочным материалам будет уделено особое внимание. |
| The Working Party reviewed the first draft of the study on standards, norms and regulations in international trade, with special reference to their impact on countries in transition prepared for discussions at the second session of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. | Рабочая группа провела обзор первого проекта исследования по стандартам, нормативам и предписаниям в международной торговле, который был подготовлен для обсуждения на второй сессии Комитета по развитию торговли. промышленности и предпринимательства, уделив особое внимание их воздействию на страны с переходной экономикой. |
| The manual, which was used as a reference guide in the workshops on census evaluation conducted by the Division, gives an overview of the various methods of census evaluation, with a particular focus on the post-enumeration survey (PES) methodology. | В этом справочнике, который использовался в качестве пособия на практикумах, организованных Отделом, дается общий обзор различных методов оценки переписных сведений, причем особое внимание уделяется методологии контрольных послепереписных обследований (КПО). |
| The Committee notes that, at this time, the draft World Summit documents do not contain any reference to relevant human rights standards and commitments. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам обращает внимание на то, что в настоящее время проекты документов Встречи на высшем уровне не содержат никаких ссылок на соответствующие стандарты и обязательства в области прав человека. |
| Article 211 of UNCLOS also makes reference to "special areas" (see paras. 510-515). | Ссылка на "особые районы" содержится также в статье 211 ЮНКЛОС (см. пункты 510-515). |
| As concerns the legislation in the field of social affairs reference is made to the homepage of the Ministry of Social Affairs and Social Security, where some of the legislation discussed in this report can be found in English translation: . | Что касается законодательства в области социальных дел, см. домашнюю веб-страницу Министерства социальных дел и социального обеспечения, где можно найти в переводе на английский язык некоторые законодательные акты, обсуждающиеся в настоящем докладе: . |
| Reference is made to the report of OHCHR on legal, administrative, economic, physical and any other barriers to access to universal birth registration and possession of documentary proof of birth (see para. 20 above). | Внимание обращается на доклад УВКПЧ по вопросу о правовых, административных, экономических, физических и любых других барьерах, ограничивающих доступ к всеобщей регистрации рождения и обладанию документальным подтверждением рождения (см. пункт 20 выше). |
| Use of Sami languages in the public sphere, reference is made to the CCPR report paragraphs 287 - 289 | использование саамских языков в государственном секторе; см. пункты 287-289 доклада КГПП; |
| Reference can be made to the information given in the eighth report on the application of atricle 1 of the European Charter (the right to work). | В этой связи см. информацию, содержащуюся в восьмом докладе о применении статьи 1 Европейской хартии (право на труд). |
| Special reference should also be made to regional initiatives. | Следует также особо упомянуть региональные инициативы. |
| Ms. Motoc said that, given the growing importance of the Internet, it would be useful to include a reference to electronic media. | Г-жа Моток говорит, что учитывая возрастающую значимость Интернета, было бы целесообразно упомянуть об электронных СМИ. |
| They even had the audacity to include Burzynski as a reference. | Им даже хватило наглости упомянуть Буржински в качестве источника информации. |
| Therefore the report should contain reference to the need to balance the various functions of the Department of Public Information to ensure the maximum utilization of resources. | Поэтому в докладе следует упомянуть необходимость сбалансированного подхода к различным функциям Департамента общественной информации, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное использование ресурсов. |
| The secretariat stressed that implementation of those objectives was important for realizing the right to development and suggested that the resolution on the right to development could make reference to the role of biodiversity or the environment in general as a basis for development. | Секретариат подчеркнул, что достижение этих целей имеет важное значение для реализации права на развитие, и высказал мысль о том, что в резолюции о праве на развитие можно было бы упомянуть о роли биологического разнообразия и окружающей среды в целом как одной из основ для развития. |
| That approach would be more beneficial to aliens than a reference to the concept of "fundamental rights", the content of which was vague and controversial. | Такой подход позволил бы более эффективно обеспечивать защиту иностранцев, чем отсылка к понятию «основные права», содержание которого расплывчато и вызывает разногласия. |
| Lisa staying in the Natural History Museum is a reference to the book From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler, in which kids ran away from home and lived in the Metropolitan Museum of Art in New York City. | Лиза, стоящая в Музее Естественной Истории - отсылка к книге From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler, в которой ребёнок убегает из дома и живёт в Метрополитен-музее искусства в Нью-Йорке. |
| The title is a reference to the James Brown song "Papa's Got a Brand New Bag." | Название эпизода - отсылка к названию песни Джеймса Брауна «Papa's Got a Brand New Bag». |
| A reference to article 44, paragraph 2, is made in article 48, paragraph 5, to this effect. | Отсылка к пункту 2 статьи 44 содержится в пункте 5 статьи 48. |
| Back on the White House lawn, Blair tries to fetch another ball thrown by Bush, but it changes into a missile (in a reference to the video Californication) which then crashes into the Michael/Simpsons' house. | Блэр готовится поймать очередной мяч, брошенный Бушем, но последний трансформируется в ракету (отсылка к видео «Californication»), и та приземляется в доме Майклов/Симпсонов. |
| For States parties to the ACHR, this instrument replaced the American Declaration as the main reference in petitions regarding human rights violations. | Для государств-участников АКПЧ заменила Американскую декларацию в качестве основного документа, на который можно ссылаться в петициях по поводу нарушений прав человека. |
| It's not proper etiquette to reference those other people while on a date. | Не совсем этично ссылаться на примеры свиданий других людей. |
| In reporting on requirements for stationary and mobile sources (items 2 and 3 below) reference should be made, where appropriate, to the technical annexes to the protocols. | При представлении информации, касающейся требований в отношении стационарных и мобильных источников (пункты 2 и 3 ниже), следует ссылаться, при необходимости, на технические приложения к этим протоколам. |
| Invalid attempt to set a variable to a container reference. Variables are not allowed to reference containers. | Недопустимая попытка установить переменную равной ссылке на контейнер. Переменные не могут ссылаться на контейнеры. |
| When speaking of acts by which the State assumes unilateral obligations, we cannot make exclusive reference to promises since the State can assume unilateral obligations through other equally unilateral acts in the sense we are considering. | Когда речь идет об актах, посредством которых государство берет на себя обязательства в одностороннем порядке, мы не можем ссылаться исключительно на обещания, поскольку государство может брать на себя односторонние обязательства посредством других в равной степени односторонних актов в том смысле, в каком это нас интересует. |
| It is dealt with in article 29 of the Constitution, to which reference has already been made. | О нем идет речь в статье 29 Конституции, на которую уже делались ссылки. |
| The reference to article 1 made it clear that the cooperation referred to was cooperation for the purposes of the Model Provisions. | Из ссылки на статью 1 явствует, что в данном случае речь идет о сотрудничестве, соответствующем целям данных типовых положений. |
| He drew attention to an error in the third periodic report which had been reproduced in the fourth: it concerned the reference, in paragraph 25, to Sweden's report submitted under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Он обращает внимание на допущенную в третьем периодическом докладе ошибку, которая была воспроизведена и в четвертом: речь идет о содержащейся в пункте 25 ссылке на доклад Швеции, представленный в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| In principle, it is evidently a practice that creates a significant inequality between States that are members of the Committee and States that are not, with reference to a sanctions regime in which all States are encouraged to participate. | По сути дела, речь явно идет о такой практике, которая порождает существенное неравенство между государствами, являющимися членами Комитета, и государствами, не входящими в его состав, по отношению к режиму санкций, в котором всем государствам предложено участвовать. |
| In section 15 of the Constitution, it was stated that reference to persons as "he" meant both men and women, and new legislation used both male and female pronouns. | В разделе 15 Конституции говорится, что несмотря на употребление местоимения «он» в отношении лиц, речь все равно идет и о мужчинах, и о женщинах, и в новом законодательстве употребляются местоимения как мужского, так женского рода. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| (b) Preliminary reference under TFEU article 267 (ex TEC art. 234); | Ь) предварительное обращение с запросом в соответствии со статьей 267 ДФЕС (ранее статья 234 ДЕС); |
| In neither the appeal in cassation nor the application for amparo was any reference made to the cumulative sentencing system, nor did the author state that the system constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. | Ни в кассационной жалобе, ни в жалобе ампаро не говорилось о системе сложения наказаний, равно как и не содержалось утверждения о том, что указанная система представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
| According to information provided by the General Staff of the Slovenian Army on 16 February 2001, the Slovenian Army dealt with five complaints about ill-treatment by superiors during the reference period. | Согласно информации, представленной Генеральным штабом словенских Вооруженных сил 16 февраля 2001 года, в отчетный период в словенских Вооруженных силах было рассмотрено пять жалоб на неуставное обращение с подчиненными. |
| The treatment of offenders, in custody or in the community, with special reference to the implementation of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners adopted by the United Nations. | Обращение с правонарушителями, содержащимися в заключении или находящимися на свободе, с особым упором на соблюдение принятых Организацией Объединенных Наций Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. |
| Units shall be issued at the start of each trading period and the amount of such units shall be calculated in accordance with that Party's trading reference level; | а) единицы вводятся в обращение в начале каждого торгового периода, а количество таких единиц рассчитывается в соответствии с исходным уровнем торговли данной Стороны; |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |