| Instead of being organized by reference to title to the encumbered asset, registrations are entered and searched by reference to the name of the grantor. | Вместо классификации по правовому титулу на обремененные активы в качестве основного признака при внесении и поиске информации используется ссылка на наименование лица, передающего право. |
| Second, the reference in article 6 of the Covenant should be interpreted as applying not simply to work as such, but to decent and freely chosen work. | Во-вторых, содержащаяся в статье 6 Пакта ссылка должна толковаться как касающаяся не только труда как такового, но и достойного и свободного труда. |
| A reference to a sequential relationship between the Security Council and the Economic and Social Council could have been a solution to the question of relations between the Commission and existing bodies. | Ссылка на последовательные отношения между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом могла бы стать решением вопроса о взаимоотношениях между Комиссией и существующими органами. |
| On that understanding, it was agreed that reference could be made to the place of business or, in the case of more than one place of business, to the principal place of business or, in the case of an individual, to its habitual residence. | При этом понимании было решено, что может быть сделана ссылка на коммерческое предприятие или - в случае наличия нескольких коммерческих предприятий - на основное коммерческое предприятие, или - в случае физических лиц - на обычное местожительство. |
| The reference to "the procurement proceedings" replaced the reference to "a procurement contract". | Ссылка на "договор о закупках" была заменена ссылкой на "процедуры закупок" в соответствии с решением Рабочей группы, принятым на ее четырнадцатой сессии. |
| In order to facilitate the discussion of the elements of the draft declaration, it was explained that a reference document had been prepared by Qatar containing a consolidated version of all the recommendations made at the four regional preparatory meetings for the Thirteenth Congress. | Участникам объяснили, что в целях содействия обсуждению элементов проекта декларации Катар подготовил справочный документ, содержащий сводную информацию о всех рекомендациях, вынесенных на четырех региональных совещаниях по подготовке к тринадцатому Конгрессу. |
| The sustainable development report on Africa process should therefore be supported to ensure that the report becomes the authoritative reference document for tracking progress towards sustainable development in the region. | Вследствие этого, необходимо оказывать поддержку процессу подготовки "Доклада об устойчивом развитии в Африке" для обеспечения превращения этого доклада в авторитетный справочный документ для отслеживания прогресса в достижении устойчивого развития в регионе. |
| Its results would be published at the end of the current year and would be used as a point of reference for the establishment of gender-specific health reporting. | Его результаты будут опубликованы в конце текущего года и будут использоваться как справочный материал для подготовки докладов о состоянии здравоохранения с разбивкой по признаку пола. |
| Some kind of framework convention (model law) and a high-level reference document which extracted commonalities from existing treaties and carefully developed them would be more helpful for the future development of international law in that area. | В этой связи было бы весьма целесообразно разработать некую рамочную конвенцию (типовой закон) и некий авторитетный справочный документ, в котором были бы закреплены общие аспекты действующих договоров, которые были бы тщательно проработаны для того, чтобы открыть путь для будущего развития права в этой области. |
| Reference document(s) | Справочный(е) документ(ы) |
| She felt the reference to the "quasi-judicial" character of the Committee in paragraph 12 should be retained. | По ее мнению, упоминание "квазисудебного" характера деятельности Комитета в пункте 12 следует сохранить. |
| The reference to human rights is particularly important in this connection. | В этой связи особо важным является упоминание о правах человека. |
| The reference to "the specific class of individuals and offences" therefore had enormous practical significance in the light of actual circumstances in many States parties. | Поэтому упоминание о "конкретной категории лиц и правонарушений" имеет огромное практическое значение с учетом реальных обстоятельств во многих государствах-участниках. |
| The Ministry of Health has undertaken some work to address workforce issues within home support services, including the upgrading of service specifications for home support services, including reference to staff training, oversight and supervision. | Министерство здравоохранения предприняло ряд шагов для решения проблем, связанных с положением тех, кто оказывает услуги по уходу на дому, включая уточнение перечней услуг по уходу на дому, куда следует включить упоминание об обучении персонала, надзоре и контроле. |
| Also, the reference to Gerhard Richter's use of colorcharts - and the idea also entering another realm ofrepresentation that's very common to us today, which is the bitmap. | Упоминание об использовании Герхардом Рихтером цветнойиспытательной таблицы, а также распространенная на сегодня идея оботкрытии другого типа изображения которым является битовоеотображение графического объекта, |
| According to the draft national strategy for the reduction of heavy metal emissions, Poland's reference years should be: 1985 for cadmium and lead, 1988 for mercury. | Согласно проекту национальной стратегии сокращения выбросов тяжелых металлов исходный год для Польши следует установить следующим образом: 1985 год - для кадмия и свинца, 1988 год - для ртути. |
| "Second axis", an axis through the reference centre and perpendicular to both the first axis and the reference axis. | 2.3.11 "вторая ось" - это ось, проходящая через исходный центр перпендикулярно как первой оси, так и исходной оси. |
| "Center of reference" means the intersection of the axis of reference with the exterior light-emitting surface, specified by the manufacturer of the lamp; | 2.10 "исходный центр" означает точку пересечения исходной оси со светоизлучающей поверхностью огня, указываемую изготовителем огня; |
| It passes through the centre of reference. | Она проходит через исходный центр. |
| reference engine maximum torque x | Исходный максимальный крутящий момент двигателя |
| The German delegation believes that the final document of the Review Conference could usefully include reference to principles which would give guidance and promote further nuclear disarmament. | Делегация Германии считает, что в заключительный документ Конференции по рассмотрению целесообразно включить указание на принципы, которые обеспечивали бы руководство для дальнейшего ядерного разоружения и содействовали ему. |
| The reference to the consent of a "reasonable assignee" was said to be preferable, since it appeared to be less restrictive in that respect. | Было подчеркнуто, что предпочтительнее включить указание на согласие "разумного цессионария", поскольку оно представляется в этом смысле менее ограничительным. |
| With respect to paragraph 45, it was stated that the reference to "a high degree of confidence" would not adequately cover the situation where low-value certificates were used. | В связи с пунктом 45 было отмечено, что указание на «большое доверие» не обеспечивает адекватного охвата ситуаций использования недорогостоящих сертификатов. |
| The commentary deals with the use of the term "significant", since the reference to significant harm gives rise to the presumption that there may also be insignificant harm. | В комментарии рассматривается вопрос об употреблении термина «значительный», поскольку указание на значительный ущерб дает основания предположить, что ущерб может быть также незначительным. |
| (b) a reference to a subsection, paragraph or subparagraph is to the subsection, paragraph or subparagraph of the provision in which the reference occurs, and | Ь) указание на подраздел, пункт или подпункт означает указание на подраздел, пункт или подпункт положения, в котором содержится указание, и |
| The first is the widespread reference to participation in their activities by civil society or local actors, or both. | Первая состоит в том, что об участии в этой деятельности гражданского общества и/или местных партнеров упоминается обобщенным образом. |
| The draft resolution had omitted any reference to several critical texts, in particular the 2013 report entitled "Toward a World Free From Violence - Global Survey on Violence against Children". | В проекте резолюции не упоминается ряд важнейших документов, в частности глобальное обследование по вопросу о насилии в отношении детей «К миру, свободному от насилия». |
| On page 43 of the report, reference is made to the evaluation of the Fourth Law for Modern Services, which replaced the old system of unemployment and social assistance, and introduced basic support for job seekers. | На странице 48 доклада упоминается оценка четвертого Закона о современных услугах, который заменил старую систему оказания помощи по безработице и социальных пособий и ввел базовое обеспечение для ищущих работу. |
| The general principle of equality is enshrined in article 65 of the Constitution, as previously discussed, and special reference is made to gender equality in paragraph 2 of the article. | Как указывалось выше, этот общий принцип равенства закреплен в статье 65 Конституции, при этом особо упоминается принцип равенства мужчин и женщин, закрепленный в пункте 2 указанной статьи. |
| Reference is made in SAMREC to the October 1998 agreement between the CMMI International Definitions Group and UN/ECE Task Force to incorporate the CMMI standard reporting definitions into the UNFC | В кодексе САМРЕК упоминается достигнутое в октябре 1998 года соглашение между Группой по международным определениям СМГИ и Целевой группой ЕЭК ООН в отношении включения стандартных определений по представлению данных СМГИ в РКООН. |
| But ultimately my job as a designer is to look into the future, it's not to use any frame of reference that exists now. | Однако главное для меня в дизайнерской работе - это смотреть в будущее, а не мыслить в рамках общепринятой системы отсчета. |
| The eight Millennium Development Goals (MDGs) that stemmed from the Millennium Declaration, with their set deadlines and measurable indicators, have served as valuable reference points for monitoring and providing information on progress made and results achieved. | На основании Декларации тысячелетия были разработаны восемь Целей развития тысячелетия (ЦРТ), которые, имея конкретные сроки и поддающиеся измерению показатели, служат важными точками отсчета, позволяющими контролировать ход их осуществления, оповещать о прогрессе и достигнутых результатах. |
| The new collective challenge is to bring to light the image of a world of equality, dignity, equity and international solidarity, all translated into economic and social cooperation and genuine social adjustment with the human being as its central point of reference. | Наша новая общая задача состоит в построении мира на основе принципов равенства, достоинства, равноправия и международной солидарности, которые должны быть воплощены в контексте сотрудничества в экономической и социальной областях и подлинной социальной адаптации с учетом интересов человека в качестве главной точки отсчета. |
| Discussion focussed on the fundamental reporting issues of Effective Date and Reference Point and whether they should be included as generic specifications or not. | Обсуждение было сосредоточено на основных вопросах отчетности - дате вступления в силу и точке отсчета - и на необходимости их включения в общие спецификации. |
| The post-WWII period stands as a reference point in America's collective memory, but it was in all likelihood an aberration. | Период после второй мировой войны является точкой отсчета в коллективной памяти Америки, но это было, по всей вероятности, заблуждением. |
| In paragraph 3, which dealt with the situation where significant harm had been caused despite due diligence, his Government did not agree with the deletion of the reference to compensation. | Правительство Нидерландов считает неправильным исключение упоминания о компенсации из текста пункта З, в котором говорится о ситуации, когда, несмотря на принятые в плане должной осмотрительности меры, значительный ущерб все же был нанесен. |
| With reference to the Act on Health Insurance, section 6 (6), the Minister for Health has issued a circular in which it is stated that patients can get interpretation assistance in connection with health services. | В связи со статьей раздела 6 Закона о медицинском страховании министр здравоохранения выпустил циркуляр, в котором говорится, что при получении медицинской помощи пациенты могут пользоваться услугами устных переводчиков. |
| The Johannesburg Plan of Implementation also makes reference to forests in several paragraphs, inter alia, in the sections on agriculture, desertification, mountains, and sustainable development for Africa. | О лесах в Йоханнесбургском плане выполнения решений говорится в нескольких пунктах, в частности в разделах, посвященных сельскому хозяйству, опустыниванию, горам и устойчивому развитию Африки. |
| On the advice of the Group of Fifteen, the Committee considered the draft outcome document of 3 June 2005 of the President of the General Assembly and noted that the document lacked a reference to the benefits of space science and technology in addressing relevant global issues. | По рекомендации Группы пятнадцати Комитет рассмотрел проект итогового документа Председателя Генеральной Ассамблеи от З июня 2005 года и отметил, что в этом документе ничего не говорится о тех возможностях, которые открывает космическая наука и техника для решения соответствующих глобальных проблем. |
| The reference to legal limitations in paragraph 167 should have been accompanied by precise data describing their application: were they in fact applied and, if so, under what circumstances? | говорится в пункте 167, следовало бы дополнить точными данными с целью описания их применения: действительно ли применяются такие ограничения, и если они применяются, то в каких обстоятельствах? |
| The project specifications were for a modern reference work based on a scientific paradigm incorporating gender and environmental issues. | Согласно предъявляемым требованиям, это должно было быть современное справочное издание, основанное на научной парадигме, уделяющее внимание гендерным и экологическим вопросам. |
| He reviewed the current situation in the region, with particular reference to repatriation, reconciliation and reconstruction in Rwanda, with representatives of United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) and with members of the diplomatic corps in Rwanda. | Он рассмотрел текущую ситуацию в регионе, уделив особое внимание вопросам репатриации, примирения и реконструкции в Руанде, с представителями учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО) и с членами дипломатического корпуса в Руанде. |
| Governments will promote the wider application of the method of "reference to standards" by drawing the attention of their competent authorities to the advantages of the method and to the alternative techniques for using it. | Правительства будут поощрять более широкое применение метода "ссылки на стандарты", обращая внимание своих компетентных органов на преимущества данного метода и различные способы его применения. |
| This reference to human dignity, which is the foundation and goal of the responsibility to protect, leads us to the theme we are specifically focusing upon this year, which marks the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Эта ссылка на человеческое достоинство, являющееся основой и целью ответственности за защиту, подводит нас к теме, на которой мы сосредоточиваем особое внимание в этом году, когда отмечается шестидесятилетие Всеобщей декларации прав человека. |
| He adds that the first instance court disregarded his allegations of torture and ill-treatment as demonstrated by lack of any reference to these allegations in the judgment of the Leningrad Regional Court. | Он добавляет, что суд первой инстанции не принял во внимание его утверждения о пытках и жестоком обращении, что подтверждается отсутствием каких-либо ссылок на эти утверждения в решении Ленинградского областного суда. |
| For a fuller description, reference should be made to ISO 668 and 1496. | Более подробное описание см. в стандартах ИСО 668 и 1496. |
| 2.22. "Load capacity variation with speed" means an authorized variation of the reference mass, as indicated by the load index, based on the actual in-use speed in comparison with the capabilities indicated by the service description (see Annex 5); | 2.22 "Изменение несущей способности в зависимости от скорости" означает разрешенное изменение контрольной массы, обозначенное индексом несущей способности, при конкретной скорости в процессе эксплуатации по сравнению со способностью, указанной в эксплуатационном описании (см. приложение 5). |
| Reference is made to paragraphs 10 and 30 in this context. | См. в этой связи пункты 10 и 30. |
| Reference is made to Norway's sixth periodic report to the Human Rights Committee paragraph 91 regarding the action plan to combat violence in intimate relationships ("The Turning Point") and Norway's UPR report to the Human Rights Council section 3.4. | См. пункт 91 шестого периодического доклада Норвегии Комитету по правам человека, посвященный плану действий по борьбе с насилием в отношениях между близкими людьми под названием "Поворотный момент", и раздел 3.4 доклада Норвегии Совету по правам человека в рамках УПО. |
| Reference is made to the fourth periodic CESCR report paragraphs 150 - 162 and to Norway's fourth periodic report to the CRC. | См. пункты 150-162 четвертого периодического доклада КЭСКП и четвертый периодический доклад Норвегии КПР. |
| If it was felt important to refer to the Organization's fragile financial situation, the reference should be as constructive and positive as possible. | Если Комитет считает, что необходимо упомянуть неустойчивое финансовое положение Организации, то об этом следует сказать как можно более конструктивно и пози-тивно. |
| In particular reference can be made to the list in Section 3 above which shows that UNEP already services Secretariats in many cities, including Athens, Bonn, Geneva, Kingston, Montreal, and Nairobi. | В частности, можно упомянуть о содержащемся в разделе З выше перечне, который показывает, что ЮНЕП уже оказывает поддержку секретариатам во многих городах, включая Афины, Бонн, Женеву, Кингстон, Монреаль и Найроби. |
| It was also suggested that the reference to the phrase "a full opportunity" could be contentious and that it might be more appropriate to simply refer to "an opportunity". | Было также высказано мнение о том, что ссылка на "все возможности" может вызвать разночтения и что более уместно было бы упомянуть лишь о "возможности". |
| He added that there should be a reference in the paragraph to the fact that the delegation had pledged that the Penal Code would be revised to bring it into line with article 4 of the Convention. | Он добавляет, что в этом пункте следует упомянуть заявление делегации о том, что Уголовный кодекс будет пересмотрен с целью приведения его в соответствие со статьей 4 Конвенции. |
| Mr. Imorou (Benin) said that the third paragraph, which made a historical reference to the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading and its amending Protocols, should also mention its additional Protocols. | Г-н Имору (Бенин) говорит, что в третьем пункте, в котором делается историческая ссылка на Международную конвенцию по унификации некоторых норм права, касающихся коносаментов, и вносящие в нее поправки Протоколы, следует также упомянуть и дополнительные Протоколы. |
| This is a reference to a man by the same name who was murdered by the historical Caravaggio in 1606. | Это отсылка на человека с тем же именем, который исторически был убит Караваджо в 1606 году. |
| That approach would be more beneficial to aliens than a reference to the concept of "fundamental rights", the content of which was vague and controversial. | Такой подход позволил бы более эффективно обеспечивать защиту иностранцев, чем отсылка к понятию «основные права», содержание которого расплывчато и вызывает разногласия. |
| A simple Tolkien reference, and I'm supposed to be impressed? | Простая отсылка к Толкину, и я должен быть впечатлен? |
| Contrary to the position it took with regard to guideline 2.5.6, the Commission decided that it would be preferable in the present case to opt for the reproduction of guideline 2.1.4: guideline 2.5.5 is inextricably linked with guideline 2.5.4, for which a simple reference is impossible. | В отличие от позиции в отношении руководящего положения 2.5.6, Комиссия предпочла в данном случае воспроизвести руководящее положение 2.1.4: руководящее положение 2.5.5 неотделимо от руководящего положения 2.5.4, для которого простая отсылка невозможна. |
| Subprime mortgage crisis reference. | Отсылка на субстандартный ипотечный кредит. |
| Indicates whether to reference metadata in an XML format. | Указывает, следует ли ссылаться на метаданные в формате XML. |
| Another suggestion was that reference should be made to the place in which a transaction was concluded, or the head office of the relevant parties. | Согласно другому предложению, следует ссылаться на место заключения сделки или же на головные конторы соответствующих сторон. |
| Moreover, reference could be made to the concept of "discrimination" in the Convention, because the Constitution provided that international agreements ratified by Kazakhstan - of which the Convention was one - were directly applicable and took precedence over national law. | Кроме того, можно ссылаться на определение "дискриминации", содержащееся в Конвенции, поскольку в Конституции предусмотрено, что международные соглашения, ратифицированные Казахстаном, - одним из них и является Конвенция - применяются напрямую и имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству. |
| C++ also allows a single instance of the multiple class to be created via the virtual inheritance mechanism (i.e. Worker::Human and Musician::Human will reference the same object). | С++, также, допускает создание единственного экземпляра множественного класса благодаря механизму виртуального наследования (например, «Worker::Person» и «Musician::Person» будут ссылаться на один и тот же объект). |
| However, there were universally accepted principles at the basis of competition policies, such as those contained in the Set of Principles and Rules, which constituted a model to which reference could be made. | Тем не менее в основе политики в области конкуренции лежат общепризнанные принципы, в частности принципы, содержащиеся в Комплексе принципов и правил, который служит моделью и на который можно ссылаться. |
| He therefore proposed a reference to "numerous conflicts around the world". | Поэтому он предлагает вести речь о «многочисленных конфликтах во всем мире». |
| Finally, I would like to take this opportunity to attach herewith* a few pages of a recent United Nations document on Viet Nam's development progress for authentic reference by the Committee's members. | И наконец, я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы приложить настоящим несколько страниц недавно подготовленного Организацией Объединенных Наций документа, где речь идет о прогрессе, достигнутом Вьетнамом в процессе развития, с тем чтобы члены Комитета могли использовать этот материал для информации. |
| It was further suggested that the Commission make reference to the particularities of international integration organizations, such as the rule that, when implementing a binding act of the European Community, State authorities would act as organs of the European Community. | Далее предлагалось, чтобы Комиссия указала на особенности международных интеграционных организаций, таких, как правило о том, что в случае, если речь идет об имплементации имеющего обязательную силу акта Европейского сообщества, власти государства действуют в качестве органов Европейского сообщества. |
| Reference is also made to the inclusion of the private sector's expertise and taking into account work by other United Nations organizations. | В этом пункте также речь идет об использовании опыта частного сектора и о принятии во внимание работы других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Mr. RECHETOV said that the reference to NGOs was too vague; it was not clear whether it referred to local or international NGOs. | Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что упоминание об НПО носит слишком расплывчатый характер: неизвестно, о каких именно НПО идет речь - о местных или международных. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| In neither the appeal in cassation nor the application for amparo was any reference made to the cumulative sentencing system, nor did the author state that the system constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. | Ни в кассационной жалобе, ни в жалобе ампаро не говорилось о системе сложения наказаний, равно как и не содержалось утверждения о том, что указанная система представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
| According to information provided by the General Staff of the Slovenian Army on 16 February 2001, the Slovenian Army dealt with five complaints about ill-treatment by superiors during the reference period. | Согласно информации, представленной Генеральным штабом словенских Вооруженных сил 16 февраля 2001 года, в отчетный период в словенских Вооруженных силах было рассмотрено пять жалоб на неуставное обращение с подчиненными. |
| With reference to the jurisprudence of the European Court on Human Rights, the author argues that differential treatment between children born in and children born out of wedlock is not permissible. | Ссылаясь на постановления Европейского суда по правам человека, автор заявляет, что неравное обращение с детьми, родившимися в браке, и детьми, родившимися вне брака, является недопустимым. |
| The State party provided the law upon which this case was dismissed, makes reference to another complaint recently made by the complainant through the OMCT against hospital civil servants, and requests the Committee to re-examine this case. | Государство-участник представило закон, на основании которого ее обращение было отклонено, делает ссылку на еще одну жалобу, поданную жалобщиц ей в ВОПП против работников больницы, и просит Комитет пересмотреть данное дело. |
| With respect to the draft article, the view was expressed that the current wording emphasized too much the end-result of "preventing circulation" and that the reference to the word "circulation" was not clear. | В связи с данным проектом статьи было высказано мнение, что в нынешней формулировке слишком явно выделяется конечная цель "предотвратить дальнейшее обращение" и что не совсем понятна ссылка на слово "обращение". |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |