| The Chairperson said that there was a reference to "any value judgement" in paragraph 34. | Председатель говорит, что ссылка на какое-либо "оценочное суждение" содержится в пункте 34. |
| She regretted that she had no information on the frequency of reference to the Convention in Turkmen courts. | Оратор сожалеет, что у нее нет информации о том, насколько часто в туркменских судах делалась ссылка на Конвенцию. |
| A reference has also been included to the recommendations of the Legislative Guide relating to proposal, content, voting mechanisms and approval of a reorganization plan. | В нее также включена ссылка на рекомендации Руководства для законодательных органов, касающиеся предложения плана реорганизации, его содержания, механизмов голосования по нему и его одобрения. |
| Related to this discussion was the reference to the possible contents for a new resolution involving TCBMs and of the role that COPUOS could play in this regard. | В связи с этим обсуждением была сделана ссылка на возможное содержание новой резолюции, сопряженной с МТД, и на ту роль, какую мог бы играть КОПУОС в этом плане. |
| Reference to international issues has been made in several water laws; | В ряде законов, касающихся водных ресурсов, содержится ссылка на международные проблемы; |
| MSAs should define a reference list for "borderline" equipment and products. | ОМР следует составить справочный перечень для "пограничного" оборудования и продуктов. |
| In addition, a reference paper on the activities of the group has just been published and, of course, new projects will be launched. | Кроме того, буквально на днях опубликован справочный документ, касающийся деятельности группы, и, разумеется, будут осуществляться новые проекты. |
| Use this predefined reference to track your shipment. | Используйте для отслеживания своего отправления предварительно указанный справочный номер. |
| I think a week ago we also received a thick book, a reference copy of our activities of last year also. | Как мне думается, неделю назад мы также получили толстый фолиант - справочный экземпляр еще и о нашей деятельности в прошлом году. |
| The worldwide evolution of shipping, ports and multinational transport was surveyed in the Review of Maritime Transport 2010 (a reference for ministries of transport, shipping lines, transport operators and academia). | В "Обзоре морского транспорта за 2010 год" (справочный материал для министерств транспорта, судоходных компаний, транспортных операторов и научных кругов) рассмотрена глобальная динамика морских перевозок, портового хозяйства и многонациональных перевозок. |
| The Committee welcomes the reference to special protection of children in article 35 of the new Constitution adopted in August 2008. | Комитет приветствует упоминание об особой защите детей в статье 35 новой Конституции, принятой в августе 2008 года. |
| And it could've just as easy been a George Jefferson reference. | Это не могло быть также легко как упоминание о Джордже Джефферсоне |
| Article 16 contains an essential reference to the concept of "cruel, inhuman and degrading treatment" that has been developed into a useful additional framework for the prevention of and protection of children from State violence. | В статье 16 содержится важное упоминание о понятии "жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения", которое стало использоваться в качестве важной дополнительной концепции для предотвращения насилия со стороны государства в отношении детей и обеспечения их защиты от такого насилия. |
| Draft conclusion 9 had been reworked in order to remove any reference to the form of the agreement, or to cases in which subsequent practice or subsequent agreement between parties did not signify a common understanding regarding the interpretation of a treaty. | Проект вывода 9 был переработан, с тем чтобы исключить из него вопрос о форме соглашения, а также упоминание случаев, когда в последующей практике или в последующем соглашении сторон не просматривается общего понимания в отношении толкования договора. |
| According to one view, a mere reference in the preamble was insufficient, considering the importance of the matter, and a definition or at least a mention of the principle should appear in an article of the statute, preferably in its opening part. | Согласно одной, учитывая важность этого вопроса, простого упоминания в преамбуле будет недостаточно и определение или хотя бы упоминание этого принципа должно быть включено в одну из статей устава, предпочтительнее в начальной части. |
| As a result of the facilitative process referred to above, the Party may modify its submitted forest reference emission level and/or forest reference level in response to the technical inputs of the assessment team. | В результате вышеупомянутого стимулирующего процесса Сторона может изменить свой представленный исходный уровень выбросов в лесах и/или исходный уровень для лесов в ответ на технические материалы, направленные группой по оценке. |
| Place a piece of the original blue reference and the exposed specimen of it side by side in the same plane and oriented in the same direction. | Исходный синий эталон и испытанный образец располагают рядом в одной плоскости и ориентируют в одном направлении. |
| You then save this reference image on a network share or DVD so you can use it later on to deploy Vista to destination computers having the same hardware configuration as your source computer. | Затем вы сохраняете этот образ ссылки в сетевой ресурс или на DVD, чтобы потом использовать его для установки Vista на другие компьютеры с такой же конфигурацией оборудования, что и ваш исходный компьютер. |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| "Center of reference" means the intersection of the axis of reference with the exterior light-emitting surface, specified by the manufacturer of the lamp; | 2.10 "исходный центр" означает точку пересечения исходной оси со светоизлучающей поверхностью огня, указываемую изготовителем огня; |
| It would be unwise to make reference to the law of the enacting State, as such an allusion might be understood as a choice-of-law rule. | Было бы неразумно давать указание на право принимающего типовые положения государства, так как подобное указание может быть истолковано в качестве нормы о выборе применимого права. |
| Proposal 2 presents text which removes the reference for specific extinguisher(s) to be used for fighting a fire in the engine or cab. | В предложении 2 содержится текст, в котором предусматривается исключить указание на конкретные огнетушители, которые должны использоваться для тушения пожара в моторном отделении или кабине. |
| It was suggested that the reference in paragraph 2 (f) to treaties for the protection of the collective interests of States parties also required clarification as to the kind of multilateral treaties covered and the question of reparations. | Было высказано предложение о том, что указание в пункте 2(f) на договоры в целях защиты коллективных интересов государств-участников также нуждается в разъяснении в связи с видами охватываемых многосторонних договоров и вопросом о возмещении. |
| Even if paragraph (b) had referred to "general principles of law" as opposed to "general principles of international law", the reference would have covered only the most general principles, and certainly not the whole corpus of national law. | Даже если в пункте Ь речь идет об "общих принципах права" в отличие от "общих принципов международного права", такое указание должно охватывать лишь наиболее общие принципы, а не весь комплекс норм национального права. |
| It was observed that, for the same reason, reference would need to be made with respect to the provisions of the draft Convention that dealt with the debtor's rights and obligations to the State of the debtor's location. | Было замечено, что по той же причине необходимо включить в положения проекта конвенции, регулирующие права и обязанности должника, указание на государство местонахождения должника. |
| In the literature of leadership capacity development there is much reference to succession planning as a necessary measure for sustainability. | В литературе, посвященной развитию лидерских качеств, часто упоминается планирование замещения кадров в качестве необходимой меры обеспечения стабильности. |
| We are pleased that the draft resolution on the law of the sea makes reference to the international workshop held in Ottawa in 2005, which identified criteria for determining ecologically and biologically significant areas. | Мы рады тому, что в проекте резолюции по морскому праву упоминается о состоявшемся в 2005 году в Оттаве международном семинаре, на котором были установлены критерии для определения экологически и биологически значимых районов. |
| Mr. PILLAI said that the words "mother tongue" should be deleted, because the Convention did not contain any such reference in its definition of discrimination. | Г-н ПИЛЛАИ говорит, что слова "родной язык" следует исключить, поскольку в определении дискриминации, содержащемся в Конвенции, этот признак не упоминается. |
| However, adult males, females and juveniles are held in separate places of detention for well-known penal and social reasons to which reference is also made in the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (paras. 1-4 of the General Comment). | Однако совершеннолетние мужчины, женщины и несовершеннолетние содержатся под стражей отдельно по хорошо известным уголовно-правовым и социальным причинам, о которых также упоминается в Минимальных стандартных правилах Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (пункты 1-4 Замечания общего порядка). |
| The Committee notes that article 4 of the Convention refers to the "public", whereas article 6 of the Convention makes reference to the "public concerned". | Комитет отмечает, что в статье 4 Конвенции упоминается "общественность", в то время как в статье 6 Конвенции ссылка делается на "заинтересованную общественность". |
| The baseline indicates the point of reference against which measurements are compared and changes monitored. | Исходные уровни указывают на точку отсчета, относительно которой производятся измерения и контролируются изменения. |
| 1/ The reference plane is defined by three ramps inside surface. | 1/ Плоскость отсчета определяется по внутренней поверхности трех контактов. |
| The intersection of the reference axis and the parallel plane to the reference plane in distance e is used as the coordinate system origin. | Точка пересечения оси отсчета с плоскостью, параллельной плоскости отсчета, на расстоянии е принимается за начало системы координат. |
| It says that any observer in an inertial reference frame measuring the vacuum speed of light relative to himself obtains the same value regardless of his own motion and that of the light source. | В нем говорится, что любой наблюдатель в инерциальной системе отсчета, измеряющий относительно себя скорость света в вакууме, получает одно и то же значение независимо от его собственного движения и движения источника света. |
| On the basis of this model, and extending it to all types of equipment, it would be advisable to establish a system of reference less open to interpretation than paragraph 1 (a) of annex 1, appendix 1 of ATP. Proposed comment: | На основе этой модели и ее применения ко всем типам транспортных средств было бы целесообразно разработать базовую систему отсчета, которая бы в меньшей степени допускала расхождения в толковании, чем пункт 1 а) добавления 1 к приложению 1 к СПС. |
| However, the existing proposals for action lack reference to or compliance with the key human rights instruments in the international system. | В то же время в существующих Практических предложениях ничего не говорится об имеющихся в международной системе основных документах по правам человека или об их соблюдении. |
| The preamble makes explicit reference to indigenous communities, recognizing that they play an important role in the production, safeguarding, maintenance and recreation of the intangible cultural heritage. | В преамбуле конкретно говорится о коренных общинах и признается, что они играют большую роль в создании, сохранении, поддержании и возрождении нематериального культурного наследия. |
| Despite full sympathy with the thrust of the draft resolution, the reference to that gathering obliged my delegation, while joining the consensus, to disassociate itself from the paragraph contained therein on the so-called Nuclear Security Summit. | Несмотря на нашу полную поддержку основной направленности этого проекта резолюции, содержащаяся в нем ссылка на это собрание вынудила нашу делегацию - хотя мы и присоединились к консенсусу - заявить о своем неприятии содержащегося в нем пункта, в котором говорится о так называемом Саммите по ядерной безопасности. |
| This decree makes reference to the Standing Advisory Committee which is responsible for reporting to the Ministry of Defence on matters referring to the manufacturing of explosives of all categories and chemical agents. | В настоящем указе говорится о постоянной консультативной комиссии, которая несет ответственность за предоставление министерству обороны информации, касающейся строительства фабрик по производству взрывчатых веществ всех категорий и всех химических веществ. |
| Mr. Flinterman said, with reference to article 2 (c) of the Convention, that he was seeking to understand what remedies were available for women in the Democratic People's Republic of Korea who alleged that their rights had been violated. | Однако в ответе на вопрос 6 говорится, что за рассматриваемый период поступили сообщения о нескольких случаях насилия мужей в отношении жен и что серьезные дела были переданы на рассмотрение руководящих комитетов по соблюдению социалистической законности. |
| The Secretary-General's report makes a reference to the importance of addressing root causes as a means of achieving conflict prevention. | В докладе Генерального секретаря привлекается внимание к важности устранения коренных причин в качестве средства предотвращения конфликтов. |
| With reference to section C, paragraph 1, of General Assembly resolution 54/248, the late submission of this document is attributable to unavoidable circumstances. | В связи с положениями пункта 1 раздела C резолюции 54/248 внимание обращается на то, что позднее представление настоящего документа обусловлено обстоятельствами необратимого характера. |
| Studies were conducted concerning the provisions of the Convention as indicators of fields of activity requiring international cooperation in marine sciences and in the development of the related ocean services and training aspects, with special reference to the implications for IOC. | Эти исследования касались положений Конвенции, указывающих на те области деятельности, которые требуют международного сотрудничества в области морских наук и в развитии смежных морских услуг и аспектов обучения, при этом особое внимание уделялось последствиям для деятельности МОК. |
| While the focus is on the principle of prevention, some reference to reparation and liability is inevitable since the subjects of prevention, reparation and liability were dealt with as closely related concepts in the work of the Commission in the past. | Основное внимание в этих материалах уделяется принципу предотвращения, однако определенные ссылки на вопросы возмещения и материальной ответственности неизбежны, поскольку в прошлом вопросы, касающиеся предотвращения, возмещения и материальной ответственности, рассматривались Комиссией как тесно взаимосвязанные концепции. |
| Reference is made to the brochure entitled "The Norwegian Social Insurance Scheme, A Survey, 2003". | Предлагается обратить внимание на брошюру, озаглавленную "Система социального страхования Норвегии, обследование, 2003 год". |
| For an overview of the international legal standards by which the Special Rapporteur is guided in her work, she makes reference to the report of her predecessor to the Commission on Human Rights at its forty-ninth session. | Обзор международных правовых стандартов, которыми Специальный докладчик руководствуется в своей деятельности, см. в докладе ее предшественника, представленном Комиссии по правам человека на ее сорок девятой сессии. |
| In Germany private insurance schemes are of a certain relevance only in the context of coverage against the risks of sickness and long-term care; reference is made to the relevant comments on question 3. | Существующие в Германии системы личного страхования имеют определенное значение лишь в контексте страхования на случай заболевания или длительного лечения; см. соответствующие материалы по вопросу 3. |
| In view of the Working Group's decision to delete the reference to the payee from the definition of "notification" (see para. 71), it was also agreed that the second sentence contained in brackets was no longer necessary, and could be deleted. | Ввиду принятия Рабочей группой решения исключить из определения "уведомления" указание на получателя платежа (см. пункт 71), было также решено, что в сохранении второго предложения, заключенного в квадратные скобки, больше нет необходимости и его можно исключить. |
| Each proposed amendment is followed by a reference to the document where the amendment was proposed, together with the letter A, B or C to identify the session when it was adopted (see paragraph 2 above). | З. После каждого проекта поправки дана ссылка на документ, в котором была предложена соответствующая поправка, вместе с буквой А, В или С, обозначающими сессию, на которой она была принята (см. пункт 2 выше). |
| [11] On the history and some experiences of institutional analysis one book of reference (in Spanish) is the edited volume by Juan C. Ortigosa (ed. | [11] Об истории и опыте институционального анализа см. том, подготовленный Хуаном К. Ортигосой El análisis institucional. |
| A simple reference could then be made in the related commentary to statements purporting to undertake unilateral commitments. | О заявлениях с целью принятия односторонних обязательств можно было бы в таком случае лишь упомянуть в комментарии к этой статье. |
| The treaty should also include a reference to the risk of corruption and to the obligation to combat such crime in activities related to the arms trade. | В договоре также следует упомянуть о риске коррупции и об обязательстве бороться с этим преступлением в контексте деятельности, связанной с торговлей оружием. |
| One suggestion was that reference should be made to the fact that registry would "conduct" a search and "issue" a certificate, as the registry should be given some discretion in that regard. | Согласно одному из мнений, в тексте статьи следует упомянуть, что регистр "проводит" поиск и "выдает" сертификат, чтобы оставить регистру некоторую свободу усмотрения в данном вопросе. |
| In the discussion, the suggestion was made that the reference to specialized registration systems should be retained in subparagraph (a) within square brackets with a footnote stating that enacting States that had such systems might wish to list them in this provision. | В ходе обсуждения было предложено сохранить в подпункте (а) упоминание о специальных системах регистрации в квадратных скобках, дополнив его сноской о том, что принимающие Закон государства, в которых созданы такие системы, могут при желании упомянуть о них в данном положении. |
| Mr. Gala López: I shall be very brief. I would like to associate myself with the statement made by the representative of South Africa. I believe that merely including a reference to 2006 in paragraphs 8 and 9 would clarify the wording. | На мой взгляд, для внесения большей ясности следует упомянуть в одном пункте одновременно все три элемента, как часть одного заключения, как окончательный пакет. |
| Often intertextuality is more complicated than a single reference to another text. | Часто интертекстуальность принимает более сложную форму, чем единичная отсылка к другому тексту. |
| The title of the episode is a reference to the American television series I Married Joan. | Название эпизода - отсылка к американскому сериалу «Я женился на Джоан». |
| The phrase was popularized as a satiric reference on the animated television program The Simpsons in 1996, when character Helen Lovejoy pleaded "Won't somebody please think of the children?" during a contentious debate by citizens of the fictional town of Springfield. | Эта фраза была популяризована как сатирическая отсылка в анимационном сериале «Симпсоны» в 1996 году, когда Хелен Лавджой призывала, чтобы «кто-нибудь, пожалуйста, подумал о детях!» во время бурных дебатов граждан вымышленного города Спрингфилда. |
| The song "José Mercado" ("Market Joe") was a clear reference to José Martínez de Hoz, the minister of economy. | Песня «José Mercado» («Рынок Хосе», но в данном случае, вероятно, Меркадо употребляется и в качестве «говорящей фамилии») - прямая отсылка к José Martínez de Hoz - министру экономики. |
| The title is a play on words; Hova is the small village in Västergötland in which Anderson was born, and Vittne is a reference to Jehovah's Witnesses. | Заглавие содержит игру слов; Hova - это маленькая деревушка в Västergötland, где родился Андерсон, а Vittne - это отсылка к Jehovah's Witnesses (Свидетели Иеговы). |
| Nowadays, reference to the historical importance of population censuses for the national and international statistical system is no longer sufficient to justify their execution to the State and political circles and to secure the necessary funds. | В настоящее время уже недостаточно ссылаться на историческую важность переписей населения для национальных и международных статистических систем, с тем чтобы оправдать их проведение в глазах государственных и политических кругов и обеспечить для этого привлечение необходимых средств. |
| The writing requirement is met by an electronic communication if the information contained therein is accessible so as to be usable for subsequent reference of the Electronic Contracting Convention); | Требование о письменной форме выполняется в случае электронного сообщения, если содержащаяся в нем информация достаточно доступна, чтобы на нее можно было впоследствии ссылаться Конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах). |
| While a generally accepted Code will of course have relevance to any international criminal jurisdiction which is created, it is difficult to frame a satisfactory reference to an instrument which has not yet been adopted, and it may be preferable not to refer to it at all. | Любой общепризнанный перечень преступлений, безусловно, будет иметь отношение к любому создаваемому органу международной уголовной юстиции, однако довольно трудно сформулировать удовлетворительную ссылку на международный документ, который еще только предстоит принять, поэтому, вероятно, было бы предпочтительнее не ссылаться на него вообще. |
| Ms. CHANET objected to the reference to the recommendations of the Nairobi Colloquium, particularly the suggestion that the Committee should cite the jurisprudence of other international bodies in footnotes to its Views. | Г-жа ШАНЕ возражает против ссылки на рекомендации Найробийского коллоквиума, и особенно против намека на то, что Комитету следует ссылаться в сносках к своим Соображениям на юридические прецеденты других международных органов. |
| The Committee welcomes the assurance that the Covenant may be directly invoked before domestic courts in the Macao Special Administrative Region, and that there have been specific decisions of domestic courts in which reference has been made to the Covenant and its provisions. | Комитет приветствует заверения в том, что на положения Пакта можно непосредственно ссылаться в местных судах Особого административного района Макао и что местными судами был принят ряд конкретных решений, содержащих упоминания о Пакте и его положениях. |
| The thing is that, even if we decide to remove a reference to 2006, at some point in this report we will have to state what session we are talking about. | Дело в том, что если даже мы решим снять упоминание 2006 года, в одном из пунктов этого доклада нам все равно придется указать, о какой именно сессии идет речь. |
| Regarding the query on "non-displaced but war-affected populations", she clarified that the reference was to population groups that had not been physically displaced but were affected by damaged infrastructure and disrupted services resulting from war. | Относительно вопроса о "неперемещенных, но пострадавших от войны лицах" она разъяснила, что речь идет о тех группах населения, которые физически не поменяли места проживания, но оказались затронутыми войной в связи с разрушением инфраструктуры и прекращением функционирования различных служб. |
| Reference is made to the commitments made by Romania to launch a National Plan of Action for Human Rights, as announced by the Head of Delegation in the introductory statement. | В данном случае речь идет об обязательствах, взятых на себя Румынией в деле осуществления Национального плана действий по правам человека, как было объявлено главой делегации в ее вступительном заявлении. |
| Reference is made not only to the use of violence for obtaining information and confessions, but also to outrageous acts committed for the purpose of punishing or intimidating the victims. | Речь идет не только о получении информации и признания насильственными методами, но и о грубых нарушениях, совершаемых в целях наказания или запугивания жертв. |
| Reference was also made to the essential role NGOs could play in exerting pressure on the Government and in helping to combat or reverse the xenophobic trends that seemed to dominate the migration debate in Russia. | Речь также шла о важной роли НПО, способных изменить доминирующую в споре вокруг ситуации с миграцией в России тенденцию неприязненного отношения к иностранцам. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| For the purposes of the present findings, the two first remedies will be described in the following paragraphs, namely, action for annulment and preliminary reference. | Для целей настоящих выводов два первых средства правовой защиты, а именно иск об аннулировании и предварительное обращение с запросом, описаны в последующих пунктах. |
| While it had not been deemed desirable to repeat that reference in every article, it had been agreed that recourse to such organizations should also be recognized in other articles. | Хотя было сочтено нежелательным повторять эту ссылку в каждой статье, было достигнуто согласие о том, что обращение к таким организациям должно быть также признано в других статьях. |
| Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. | Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК. |
| After discussion, it was generally agreed that a reference to the equality of treatment to be given by the conciliator to both parties would be better reflected in draft article 7. | После обсуждения было высказано общее мнение о том, что ссылку на обращение посредника с обеими сторонами было бы целесообразнее отразить в проекте статьи 7. |
| In the former case, different treatment is permitted by reference to the religion ground and must be defended by reference to the religion or non-religion of the person discriminated against. | В первом случае разное обращение допускается на религиозном основании и должно защищаться с учетом религиозных убеждений лица, подвергающегося дискриминации, либо отсутствия таковых. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |