| The reference is, of course, to the Special Conference on Biological Weapons and the Preparatory Committee. | Ссылка, конечно же, относится к Специальной конференции по биологическому оружию и Подготовительному комитету. |
| The proposed addition of a reference to an earlier session of the Commission did not reflect reality, and even the reference to agreement in the Working Group stated in the text seemed improbable. | Предложенное добавление ссылки на одну из предыдущих сессий Комиссии не отражает реальность, и даже ссылка на решение Рабочей группы, о котором говорится в тексте, представляется невозможной. |
| With regard to paragraph (2), differing views were expressed as to whether the reference to "bad faith" would cover knowledge or notice of a previous assignment. | Что касается пункта 2, то высказывались различные мнения относительно того, будет ли ссылка на "недобросовестность" охватывать знание или уведомление о ранее произведенной уступке. |
| The reference to "other" obligations under peremptory norms makes it clear that subparagraph (d) does not qualify the preceding subparagraphs, some of which also encompass norms of a peremptory character. | Ссылка на "иные" вытекающие из императивных норм обязательства проясняет, что подпункт d) не квалифицирует предшествующие подпункты, в некоторых из которых также упоминаются нормы императивного характера. |
| Reference in paragraph 2 to the "last transaction effected under a particular certificate" requires further explanation and clarification. | В дальнейшем пояснении и уточнении нуждается ссылка в пункте 2 на "сделку, совершенную на основании конкретного сертификата". |
| Based on the earlier intensive periods, one reference paper had been published. | По результатам предыдущих интенсивных периодов был опубликован один справочный документ. |
| In addition, a reference paper on the activities of the group has just been published and, of course, new projects will be launched. | Кроме того, буквально на днях опубликован справочный документ, касающийся деятельности группы, и, разумеется, будут осуществляться новые проекты. |
| It examines the level of Internet access and use by country, provides a reference list of National Information Society Initiatives and then draws conclusions. | В ней рассматривается уровень доступности и использования Интернета в отдельных странах, приводится справочный перечень Национальных инициатив по созданию Информационного общества, а затем делаются соответствующие выводы. |
| In the long term (five years) a French-speaking network of gender experts is to be created, and IAMM is slated to become a resource and reference centre (training, research, seminars) on the subject. | В долгосрочном плане (пять лет) речь идет о создании сети, объединяющей франкоязычных специалистов по гендерным вопросам, и о превращении Института в информационный и справочный центр (подготовка кадров, исследования, семинары) в этой области. |
| Trains with changes, selection of trains under the necessary time, date, deriving of an additional information about a traffic, reference section for travelling by rail. | В дальнейших планах: поиск поездов для деловых командировок (туда утром - вечером обратно), поиск с пересадками, подбор поездов под нужное время, дату, получение дополнительной информации о маршруте движения, справочный раздел для путешествующих железнодорожным транспортом. |
| This is the first known reference to the game in print. | Это первое известное упоминание игры в печати. |
| It would be useful to complement a reference to rights with a reference to needs. | Было бы целесообразно дополнить упоминание о правах упоминанием о потребностях. |
| Ms. EVATT, noting the reference to article 41 of the Covenant in the title of the draft general comment, requested its deletion. | Г-жа ЭВАТ, констатируя, что в названии проекта упоминается статья 41 Пакта, просит исключить это упоминание. |
| The reference to pollinating bees was deleted. | Упоминание опыляющих пчел было исключено. |
| The reference to the cost of printing has been deleted to reflect the technology-neutral nature of the 2011 text. | С целью обеспечения технологической нейтральности из текста закона 2011 года исключено упоминание о расходах на печатание документации. |
| In a communication to the secretariat dated 19 December 2011, Romania requested that this revised forest management reference level be included in this table. | В своем сообщении в секретариат от 19 декабря 2011 года Румыния просила включить этот пересмотренный исходный уровень для управления лесами в настоящую таблицу. |
| for a rotating or stationary flashing lamp (category T), a vertical axis passing through the reference centre of the lamp, | в случае поворачивающегося или неподвижного проблескового огня (категории Т) вертикальную ось, проходящую через исходный центр огня, |
| The conversion is referred to as denormalization, and the resulting test cycle is the reference NRTC test cycle of the engine to be tested (see paragraph 7.7.2.). | Преобразование представляет собой замену приведенных значений на реальные, а построенный таким образом цикл испытаний - исходный цикл ВДПЦ двигателя, подлежащего испытанию (см. пункт 7.7.2). |
| (a) Title, reference number, date of issue, and revision numbers with dates of issue if applicable; | а) название, исходный номер, дата подготовки и, в соответствующих случаях, номера пересмотра с указанием дат подготовки; |
| The reference to an initial material if news comes not from the first person is mandatory. | Ссылка на исходный материал, ежели новость приходит не от первого лица, обязательна. |
| In each of those documents the language used differs but they share a common feature, a reference to a legally binding security assurance. | В каждом из этих документов используются различные формулировки, но все они имеют один общий элемент - указание на юридически обязывающие гарантии безопасности. |
| Free form description of a line item and reference number such as a part number that identifies a line item. | Описание в свободной форме профильной позиции и указание такого справочного номера, как, например, порядковый номер, который идентифицирует конкретную профильную позицию. |
| The principles and recommendations should include reference to the need to educate various audiences about civil registration and vital statistics systems. | В принципы и рекомендации должно быть включено указание о необходимости проведения просветительской работы среди различных пользователей в отношении систем учета населения и статистики естественного движения населения. |
| (b) The reference to the transitional period means that the tenure of special rapporteurs can only be extended for an additional one term only, totalling a maximum of six years (two terms). | Ь) указание на переходный период означает, что пребывание в должности специальных докладчиков может быть продлено только еще на один срок, т.е. в целом не должно составлять более шести лет (два срока). |
| When using the material information reference to internet page is obligatory. | При использовании материалов обязательным условием является указание адреса сайта. |
| We also thank the sponsors of the various draft resolutions in which positive reference is made to Cuba this year. | Мы также благодарим авторов различных проектов резолюций этого года, в которых Куба упоминается в положительном контексте. |
| The draft resolution makes special reference to activities to promote the objectives of the United Nations Development Programme, the regional commissions and the International Labour Organization. | В проекте резолюции особо упоминается деятельность по содействию достижению целей Программы развития Организации Объединенных Наций, региональных комиссий и Международной организации труда. |
| Several of the submissions for this study make reference to such a process being undertaken prior to ratification, the scope and depth of which appear significantly diverse. | В ряде представлений, полученных в рамках настоящего исследования, упоминается о проведении таких процессов до ратификации, при этом, как представляется, имеются существенные различия в их масштабе и глубине. |
| Two areas of particular concern to the Commission on Human Rights last year, manifested in its resolutions and touching on the work of the Special Representative, are Chechnya in resolution and Uganda. Please see reference to Chechnya in paragraph 68 below. | Особую озабоченность Комиссии по правам человека в течение прошлого года вызывали две темы, отраженные в ее соответствующих резолюциях и оказавшие влияние на работу Специального представителя: Чечня и Уганда. Чеченская тема также упоминается в пункте 68 ниже. |
| The preamble to the Constitution also cites the preamble to the Constitution of 27 October 1946, according to which "all human beings, without reference to race, religion or creed, posses inalienable and sacred rights". | Кроме того, в преамбуле Конституции упоминается Декларация прав человека и гражданина 1789 года, согласно которой "всякое человеческое существо, независимо от расы, религии и верований, обладает неотъемлемыми и священными правами". |
| This requirement applies in all directions around the reference axis. | Это требование применяется в отношении всех направлений вокруг оси отсчета. |
| 2012 should become new «creation of the world in a star temple», a reference point of "Golden Age" of a human civilization. | 2012 год должен стать новым «сотворением мира в звездном храме», точкой отсчета «золотого века» человеческой цивилизации. |
| Measuring the colour, the reference axis of the filament lamp shall be vertical with the cap down. | 2.2 При определении однородности цвета ось отсчета лампы накаливания должна быть вертикальной, причем лампа располагается цоколем вниз. |
| The inclination of a celestial object is the angle between its orbital plane and another reference frame such as the equatorial plane of the object's primary. | Наклонение это угол между плоскостью орбиты и другой системой отсчета, такой, например, как экваториальная плоскость первичного объекта. |
| The eight Millennium Development Goals (MDGs) that stemmed from the Millennium Declaration, with their set deadlines and measurable indicators, have served as valuable reference points for monitoring and providing information on progress made and results achieved. | На основании Декларации тысячелетия были разработаны восемь Целей развития тысячелетия (ЦРТ), которые, имея конкретные сроки и поддающиеся измерению показатели, служат важными точками отсчета, позволяющими контролировать ход их осуществления, оповещать о прогрессе и достигнутых результатах. |
| In this connection, article 119 of the Constitution contains three important points with reference to indigenous lands: | В статье 119 Конституции говорится о землях коренного населения, а также затрагиваются три важных аспекта, о которых необходимо сказать особо: |
| Despite full sympathy with the thrust of the draft resolution, the reference to that gathering obliged my delegation, while joining the consensus, to disassociate itself from the paragraph contained therein on the so-called Nuclear Security Summit. | Несмотря на нашу полную поддержку основной направленности этого проекта резолюции, содержащаяся в нем ссылка на это собрание вынудила нашу делегацию - хотя мы и присоединились к консенсусу - заявить о своем неприятии содержащегося в нем пункта, в котором говорится о так называемом Саммите по ядерной безопасности. |
| Reference is made to Norway's fourth periodic report, article 2, regarding special investigative bodies and the committee appointed by the Director-General of Public Prosecution in 2000 to evaluate the quality of the investigations by the special investigative bodies. | Обращается внимание на раздел по статье 2 четвертого периодического доклада Норвегии, в котором говорится о специальных следственных органах и назначенном Генеральным прокурором в 2000 году комитете для оценки качества расследований, проводимых специальными следственными органами. |
| The reference in the preamble of the Declaration to the state of emergency should provide that such state should be rescinded as soon as the exigencies for its proclamation do not exist. | В преамбуле Декларации, где говорится о чрезвычайном положении, должно быть предусмотрено, что такое положение должно отменяться как только исчезают условия, потребовавшие его введения. |
| Reference is made to a large number of discriminatory provisions contained in the Family Code and its coexistence with customary practices (paras. 33, 40 and 142-155). | В докладе говорится о наличии в Семейном кодексе многочисленных положений дискриминационного характера и параллельном применении обусловленной обычаями практики (пункты 33, 40 и 142 - 155). |
| Re-examine the Code of Intellectual Property Act with special reference to copyright policy; | пересмотреть положения Закона об интеллектуальной собственности, обратив особое внимание на политику в области авторского права; |
| With regard to corporal punishment, reference is made to the amendments introduced to the Reform Centres Act. | В связи с вопросом о телесных наказаниях обращается внимание на поправки, внесенные в Закон об исправительных учреждениях. |
| The Board reviewed the working of the ICSC secretariat with reference to its assigned functions and evaluated the extent to which those functions had been performed, with special regard to their bearing on the mandate of the Commission. | Комиссия ревизоров анализировала работу секретариата КМГС исходя из возложенных на нее функций и оценивала степень выполнения этих функций, уделяя особое внимание тому, как они соотносятся с мандатом Комиссии. |
| Reference is made to the political, economic, social and cultural realities of a micro multi-racial state with unique gender specificities. | Обращается внимание на политические, экономические, социальные и культурные реалии этого многорасового микро-государства с уникальными гендерными особенностями. |
| With respect to the question whether the Penal Code fulfils the requirements of Security Council resolution 1373, reference to the Code, as promulgated by Decree Law No. 15/1976, reveals the following provisions: | Относительно пункта 2.1 замечаний, касающегося вопроса о том, отвечает ли Уголовный кодекс положениям пункта 2 резолюции 1373 Совета Безопасности, следует привлечь внимание к следующим положениям Уголовного кодекса, введенного в действие в соответствии с декретом-законом Nº 151976 года: |
| a Relative to reference system, see para. 27. | а По сравнению с базовым методом, см. пункт 27. |
| The reference load capacity index and speed category symbol must be marked within parenthesis as applicable (see paragraph 3.1.12.). | В соответствующих случаях в скобках должны быть указаны справочный индекс несущей способности и обозначение категории скорости (см. пункт 3.1.12). |
| This reference material should be updated regularly with instructive practices sought from end-users (see paras. 12, 25-26 above). | Этот справочный материал необходимо регулярно обновлять в плане практических указаний, запрашиваемых конечными пользователями (см. пункты 12, 25 и 26 выше). |
| See also General Assembly resolutions 500 (V) of 18 May 1951,712 of 28 August 1953 and 2132 of 21 December 1965 on the Korean question, in which the reference to "aggression" was repeated. | См. также резолюции Генеральной Ассамблеи 500 (V) от 18 мая 1951 года, 712 от 28 августа 1953 года и 2132 от 21 декабря 1965 года по корейскому вопросу, в которых повторяется упоминание "агрессии". |
| With reference to the note verbale dated 25 March 2011 on the submission of the report on the implementation of Security Council resolution 1970 (2011), and in accordance with paragraph 25 of that resolution, Latvia submits its report herewith (see annex). | Ссылаясь на вербальную ноту от 25 марта 2011 года, касающуюся представления доклада об осуществлении резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности, и в соответствии с пунктом 25 этой резолюции Латвия настоящим препровождает свой доклад (см. приложение). |
| As it now stood, the text was acceptable, even if it might be preferable to qualify the reference to the right to compensation in paragraph 2 (c). | В представленном виде рассматриваемый текст является приемлемым даже несмотря на то, что о праве на возмещение в подпункте с) пункта 2 следовало бы упомянуть более подробно. |
| The Governments of Finland and of Mexico proposed to include, in the Rationale, a reference to the economic benefits of poverty eradication, as well as the strengthening of social cohesion as a result of the reduction of social inequality, especially in post-conflict and transition societies. | Правительства Финляндии и Мексики предложили упомянуть в разделе обоснования целесообразности экономические выгоды от искоренения нищеты и от укрепления социальной сплоченности в результате снижения социального неравенства, в частности в постконфликтных и переходных обществах. |
| Reference can be made in this context to the Task Force on Streamlining Forest-related Reporting established by the Collaborative Partnership on Forests and the initiatives taken by the Commission on Sustainable Development. | Можно упомянуть при этом о Целевой группе по упорядочению процедуры отчетности по лесам, которую создал механизм партнерского сотрудничества в вопросах лесов, и инициативах Комиссии по устойчивому развитию. |
| Reference should be made to the fact that there are signs of a broadening of the industrial specialization base, taking into account the major activity of the metal and electrical material sectors as well as several production sectors such as wood and cork, ornamental stones and automobiles. | Следует упомянуть о наличии признаков расширения промышленной специализации как в основных отраслях - металлургии и электротехнической промышленности, так и в ряде других производственных секторов, как, например, производство древесины и пробки, облицовочных плит и автомобилей. |
| Reference is to be made in the context of the discussions on the strengthening of the role of the Commission to the ongoing negotiations on the reform of the Economic and Social Council. | В связи с дискуссиями по вопросу об усилении роли Комиссии следует упомянуть и о текущем обсуждении реформы Экономического и Социального Совета. |
| This is a reference to the past, while keeping the odor of the present. | Это явная отсылка в прошлое, однако с сохранением запаха сегодняшнего дня. |
| Why am I explaining this when this is obviously a ghoulish reference to it? | Почему я вообще что-то объясняю, когда очевидно, что это омерзительная отсылка к тем событиям? |
| "Springfield, Springfield", sung by Bart and Milhouse, is a reference to "New York, New York", from On the Town. | Песня «Спрингфилд, Спрингфилд», исполняемая Бартом и Милхаусом отсылка к песни «New York, New York» из фильма «Увольнение в город» (англ. On the Town). |
| Around this time Medley began styling her first name as "Siouxsie", as a nod to the Sioux Indians tribe and the Native American heritage of one of her great-grandparents (rather than a reference to the musical artist Siouxsie Sioux). | Примерно в это же время Мэдэил взяла себе псевдоним «Siouxsie», как дань одному из племен индейцев сиу и американских индейцев, из чьего рода был один из её прадедов, но не как отсылка к художнику Siouxsie Sioux. |
| The scene of Homer nearly getting hit by a car during his second escape from the hospital is a reference to a scene in the 1959 Alfred Hitchcock film North by Northwest, in which Cary Grant's character is almost hit by an oncoming truck. | В сцене второго побега Гомера из больницы, где его чуть не сбивает грузовик, но зато на него падает транспортируемый им автомобиль это отсылка к фильму 1959 года Альфреда Хичкока - К северу через северо-запад, в котором Кэри Грант так же, почти попал под грузовик. |
| A number of international organizations have begun to reference the framework in updating their own policies. | Ряд международных организаций в процессе обновления своих стратегий начали ссылаться на рамки. |
| With the help of the Navigator you can reference cells from one spreadsheet to another sheet in the same document or in a different document. | С помощью навигатора можно ссылаться на ячейки другого листа в этом же или другом документе. |
| It's not proper etiquette to reference those other people while on a date. | Не совсем этично ссылаться на примеры свиданий других людей. |
| In other words, non-incorporation might not be an obstacle to reference by the courts to international human rights instruments, but the availability of access to additional means of redress at the international level provided for additional safeguards for an individual's human rights. | Другими словами говоря, хотя невключение соответствующих положений не может мешать судам ссылаться на международные договоры по правам человека, наличие доступа к дополнительным средствам правовой защиты на международном уровне обеспечивает дополнительные гарантии уважения прав человека отдельных лиц. |
| Furthermore, Arne Tostensen and the 2008 NGO Consultation indicated a need for more consistent reference to ILO labour Conventions, and State obligations on the right to employment. | Кроме того, Арне Тостенсен и участники Консультативного совещания НПО 2008 года указали на необходимость чаще ссылаться на конвенции МОТ о трудовых отношениях и на обязательства государств в отношении права на работу. |
| While this document is merely an initial report, further reference material exists in the form of the universal periodic review and other sectoral reports already produced by Burundi. | Безусловно, в данном случае речь идет о первом докладе, но уместно сослаться и на универсальный периодический обзор или другие секторальные документы, уже подготовленные Бурунди. |
| With reference to article 26 of the Declaration before us, we state that, for States parties to International Labour Organization Convention No. 169, the rights concerned must be understood to refer to the rights specified in that Convention. | Что касается статьи 26 находящейся на нашем рассмотрении Декларации, то мы хотели бы заявить, что государства-участники Конвенции Международной организации труда Nº 169 должны понимать упомянутые в ней права с учетом прав, о которых идет речь в данной Конвенции. |
| Clearly, this Declaration, which deals not with secession from the USSR but with the restoration of the State independence of 1918 to 1920, was adopted without reference to the procedure for secession stipulated in the Union Act. | Очевидно, что данная Декларация, речь в которой идет не о выходе из состава СССР, а восстановлении государственной независимости 1918 - 1920 годов, была принята без учета предусмотренного в союзном Законе порядка выхода. |
| His delegation also preferred a reference to "sovereign authority" to the term "governmental authority", which might be given too broad an interpretation. | Кроме того, Нидерланды предпочитают, чтобы речь шла о "прерогативах, вытекающих из суверенитета" вместо "прерогатив в осуществление суверенной власти государства", поскольку последняя фраза может слишком широко толковаться. |
| In reference to...? | И о чём речь? |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| Article 28 contained a reference to recourse to competent international organizations. | Статья 28 содержит ссылку на обращение к компетентным международным организациям. |
| The Board agreed that if the maximum reference value of a small-scale CDM project activity is exceeded on an annual average basis during any verified period, CERs should be issued only up to the maximum value. | Совет принял решение о том, что, если в ходе любого периода проверки максимальная стандартная величина для маломасштабной деятельности по проекту в рамках МЧР в среднегодовом выражении была превышена, ССВ следует вводить в обращение лишь вплоть до максимальной величины. |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| Units shall be issued at the start of each trading period and the amount of such units shall be calculated in accordance with that Party's trading reference level; | а) единицы вводятся в обращение в начале каждого торгового периода, а количество таких единиц рассчитывается в соответствии с исходным уровнем торговли данной Стороны; |
| In the former case, different treatment is permitted by reference to the religion ground and must be defended by reference to the religion or non-religion of the person discriminated against. | В первом случае разное обращение допускается на религиозном основании и должно защищаться с учетом религиозных убеждений лица, подвергающегося дискриминации, либо отсутствия таковых. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |