| The exact reference (including its version number) of this appendix shall be included in this report. | В это сообщение включается точная ссылка (в том числе номер варианта) на настоящее добавление. |
| The reference to these comments is provided in footnotes. | Ссылка на эти комментарии приводится в сносках. |
| A member of the secretariat informed the Sub-Committee that ISO standard 2604: 1975, referred to in Chapter 8 of the Recommendations for defining type P3 steel as a reference material for testing, had been cancelled and replaced by ISO 9328: 1991 Parts 1 to 5. | Один из сотрудников секретариата информировал Подкомитет о том, что стандарт ИСО 2604:1975, на который в главе 8 Рекомендаций делается ссылка при определении стали типа Р3 как эталонного материала для испытаний, был отменен и заменен стандартом ИСО 9328:1991, части 1-5. |
| It was noted that an express reference to the Model Law and the Guide to Enactment could be included to pick up the material on presence of assets as a basis for commencement of insolvency proceedings. | Было отмечено, что для охвата материалов, касающихся наличия активов в качестве основания для открытия производства по делу о несостоятельности, может быть включена прямая ссылка на Типовой закон и Руководство по его принятию. |
| Reference is made, in this regard, to the relevant summary records of the meetings of the Committee at which the reports were considered. | В этой связи делается ссылка на соответствующие краткие отчеты о заседаниях Комитета, на которых рассматривались доклады. |
| This did not, however, guarantee a consistent approach to all similar claims, for which a reference tool would have been useful. | Это, однако, не гарантировало применения последовательного подхода в отношении всех сходных претензий, для чего было бы целесообразно иметь тот или иной справочный документ. |
| I think a week ago we also received a thick book, a reference copy of our activities of last year also. | Как мне думается, неделю назад мы также получили толстый фолиант - справочный экземпляр еще и о нашей деятельности в прошлом году. |
| Nevertheless, in the opinion of the delegation of Cuba, a document like the report before the Assembly today is still of little use, and is valid only as a reference document. | Вместе с тем, по мнению делегации Кубы, документ, подобный докладу, который находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи сегодня, все же мало полезен и представляет значимость лишь как справочный документ. |
| Some countries such as India have made modifications to the Reference Paper. | Некоторые страны, например Индия, внесли изменения в справочный документ. |
| Information provided for reference.) | Информация носит справочный характер.) |
| Beyond all this, the proposal lacks any reference to irreversible and irrevocable guarantees which should be attached to the undertakings. | Помимо всего этого, в пакете предложений отсутствует какое-либо упоминание необратимых и безотзывных гарантий, которые должны прилагаться к обязательствам. |
| We did so in order to further underline our political concern with the dangerous situation created by nuclear testing in South Asia, and despite the declaration's limited reference to global nuclear disarmament, which is a point that my delegation considers of highest priority. | Мы сделали это, чтобы еще больше подчеркнуть свою озабоченность в связи с опасной политической ситуацией, сложившейся в результате ядерных испытаний в Южной Азии, причем, хотя в заявлении содержится лишь беглое упоминание глобального ядерного разоружения, моя делегация отводит ему высочайший приоритет. |
| Secondly, during the negotiations of the text of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, a few Member States proposed the inclusion of a reference to genetic privacy. | Во-вторых, во время обсуждения текста Конвенции о правах инвалидов несколько государств-членов предложили включать упоминание о генетической конфиденциальности. |
| The reference to the application of safeguards was deleted and it was provided instead that the content of these special reports "shall be relevant to the work of the Agency". | Было снято упоминание о применении гарантий, а вместо этого было включено положение о том, что содержание этих специальных докладов должно иметь "отношение к работе Агентства". |
| Her delegation would also have preferred to see the reference to the consent of the host State, as a guarantee of the effectiveness of the operation and the safety of its personnel, in the main body of the text rather than in the preamble. | З. Тунисская делегация также выступает за то, чтобы упоминание о согласии принимающего государства, являющегося гарантом эффективного развертывания операции и безопасности участвующего в ней персонала, содержалось не только в преамбуле, но и в основном тексте. |
| 117.1. [A global reference level for future emissions and removals from the forestry sector and other selected land-use and land-use change categories and activities from developing countries shall be established in order to avoid carbon leakage and to ensure the environmental integrity of the mechanism. 117.2. | 117.1 [В целях недопущения утечки углерода и обеспечения экологической полезности механизма устанавливается глобальный исходный уровень для будущих выбросов и абсорбции в лесном секторе и в других отобранных категориях и видах деятельности в области землепользования и изменений в землепользовании в развивающихся странах]. |
| We would, however, appreciate an acknowledgement and the provision of a reference to the source material. | Однако мы были бы благодарны, если при этом будет выражена признательность и включена ссылка на исходный документ. |
| Reference centre of the special warning lamp means: | 1.7 "исходный центр специального предупреждающего огня" означает: |
| Operation Reference Number and date of start (M) | Исходный номер операции и дата ее начала (О) |
| Annex 11: Centre of reference | Приложение 11: Исходный центр |
| An express reference to "family" might increase the possibilities of abuse. | Прямое указание на "семейное использование" может расширить возможности для злоупотреблений. |
| Likewise, Rule 69 could be amended to omit the reference to the conduct of a study of the personality of prisoners, as potentially in conflict with the right to personal self-determination. | Также можно изменить правило 69, исключив из него указание на изучение характера заключенного, поскольку это потенциально вступает в конфликт с правом на самоопределение личности. |
| New Zealand maintained that the reference to the rules of the organization "should not be interpreted as justifying inaction by the members of an organization in the absence of suitable rules". | Новая Зеландия утверждала, что указание на правила организации «не должно толковаться как оправдание для бездействия членов организации в отсутствие подходящих правил». |
| Technical specifications of the shipped equipment, including a reference on the state of the equipment including: | Технические спецификации отгружаемого оборудования, включая указание о состоянии оборудования, в том числе: |
| Reference to reporting was added in accordance with the Board of Auditors' recommended revision of new regulation 5.11. | Указание на представление доклада было добавлено в соответствии с рекомендованным Комиссией ревизоров пересмотренным текстом нового положения 5.11. |
| However, the current draft article 34 does not refer to the immunities in chapter 15 and the reference should be added. | Однако в проекте статьи 34 не упоминается об иммунитетах, предусмотренных в главе 15, поэтому такое упоминание следует добавить. |
| Mr. NDOBOLI (Uganda) said that reference had been made in paragraph 114 of the Secretary-General's report to the "integration" of UNOMUR within UNAMIR. | ЗЗ. Г-н НДОБОЛИ (Уганда) говорит, что в пункте 114 доклада Генерального секретаря упоминается о включении МНООНУР в состав МООНПР. |
| As regards the introduction of the digital tachograph, the annexed documents contain the amendments made where reference is no longer to Appendix 2B but to Appendix 2 only. | Что касается введения цифрового тахографа, то в прилагаемых документах приведены внесенные поправки, в которых уже не упоминается о добавлении 2В, а делаются ссылки только на добавление 2. |
| The extremely limited reference to support for families of people with disabilities is of concern. | Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что крайне редко упоминается необходимость поддержки семей людей с инвалидностью. |
| With reference to question 1 of the matrix, since 2004 the Customs Code of Andorra has superseded the Customs Evasion Act of 4 March 1999 cited on pages 4 and 5 of the previous report. | Что касается пункта 1 таблицы, то после 2004 года Таможенный кодекс Андорры заменил собой Закон об уклонении от уплаты таможенных пошлин от 4 марта 1999 года, который упоминается на страницах 4 и 5 предшествующего доклада. |
| Measurement of length requires measurement of the spacetime interval between two events that are simultaneous in one's frame of reference. | Измерение длины требует измерения интервала пространства-времени между двумя событиями, которые одновременно находятся в одной системе отсчета. |
| It is foreseen to acquire files with the reference date 31 December 2006. | Намечается получить файлы с точкой отсчета 31 декабря 2006 года. |
| It is the flagship of an imposing fleet of international norms for which it acts as an invaluable reference - indeed, a steady helm. | Конвенция является своего рода флагманом великого флота международных норм, для которых она является важной точкой отсчета - по сути, надежным рулевым механизмом. |
| The workshop will also focus on space weather effects on GNSS and encourage greater cooperation in developing partnerships and GNSS networks in the framework of the regional reference frames. | В ходе практикума будет обсуждено также влияние космической погоды на ГНСС и рекомендовано более тесно сотрудничать в деле развития партнерских отношений и сетей ГНСС в рамках пространственно-временных систем отсчета. |
| As UNDP embarks on the development of its next strategic plan 2014-2017, this evaluation and its management response will serve as important reference points for articulating poverty reduction priorities for the future. | Поскольку ПРООН начинает заниматься разработкой своего следующего стратегического плана на 2014 - 2017 годы, эта оценка и ответы руководства будут служить в качестве важной точки отсчета для выработки в будущем приоритетов в области сокращения бедности. |
| However, in Chapter IV reference is made to "ascertaining" the successful proposal pursuant to a "selection procedure". | Вместе с тем в главе IV говорится об "определении" выигравшего предложения на основании "процедуры отбора". |
| Although draft articles 4 and 5 refer to both persons and entities, only the reference to persons is relevant for the consideration of what constitutes an official. | Хотя в статьях 4 и 5 говорится как о физических лицах, так и об образованиях, для целей определения понятия должностного лица в рамках настоящего доклада нас интересует лишь прямое указание на физических лиц. |
| Although the report does not make any reference to it, the Government of Eritrea has indeed responded to the letter of the Special Representative of the Secretary-General last May, the main contents of which are reproduced below. | Хотя в докладе ничего об этом не говорится, правительство Эритреи дало ответ на письмо Специального представителя Генерального секретаря в мае этого года, основное содержание которого воспроизводится ниже. |
| On the advice of the Group of Fifteen, the Committee considered the draft outcome document of 3 June 2005 of the President of the General Assembly and noted that the document lacked a reference to the benefits of space science and technology in addressing relevant global issues. | По рекомендации Группы пятнадцати Комитет рассмотрел проект итогового документа Председателя Генеральной Ассамблеи от З июня 2005 года и отметил, что в этом документе ничего не говорится о тех возможностях, которые открывает космическая наука и техника для решения соответствующих глобальных проблем. |
| However, he wished to retain the last phrase of the paragraph because the "integral role of the Committee under both instruments" was a reference to the organic link between the Covenant and the Optional Protocol contained in paragraph 2. | Однако он хотел бы сохранить последнюю фразу этого пункта, поскольку формулировка «в силу важнейшей роли Комитета согласно обоим этим документам» отсылает к пункту 2, где говорится о неразрывной связи между Пактом и Факультативным протоколом. |
| His delegation would prefer to concentrate on incorporation by reference and third-party information and service providers. | Его делегация предпочла бы сосредоточить внимание на вопросах включения путем ссылки и информационных и сервисных компаниях - третьих сторонах. |
| UNU-EHS also developed a questionnaire for post-disaster assessment of the vulnerability of affected households and conducted several surveys with particular reference to the Indian Ocean tsunami, hurricanes Katrina and Rita and recent flood events in Europe. | УООН-ОСБЧ разработал также вопросник для подготовки оценки уязвимости пострадавших в результате этого стихийного бедствия домашних хозяйств и провел ряд исследований, обращая особое внимание на последствия цунами в Индийском океане, ураганов «Катрина» и «Рита» и недавнего наводнения в Европе. |
| Article 41, paragraph (4)(c) includes a reference to the notion of reasonableness of the amount of arbitrators' fees, an element to be taken into account by the appointing authority in its review. | Пункт 4(с) статьи 41 включает ссылку на понятие разумности суммы гонораров арбитров, т.е. элемент, который компетентный орган должен принимать во внимание в ходе своего рассмотрения. |
| Reference is made to the political, economic, social and cultural realities of a micro multi-racial state with unique gender specificities. | Обращается внимание на политические, экономические, социальные и культурные реалии этого многорасового микро-государства с уникальными гендерными особенностями. |
| Reference is also made to the common core document and to Norway's 6th periodic report to the Human Rights Committee. | Помимо этого, внимание обращается на общий базовый документ и на шестой периодический доклад Норвегии Комитету по правам человека. |
| For the definition of the vessel in service, however, reference should be made to Article 8, paragraph 3 (see annex 1). | Однако в случае определения судна, находящегося в эксплуатации, необходимо включить ссылку на пункт З статьи 8 (см. приложение 1). |
| As regards the Sami people reference is made to the previous periodic reports submitted by the Government of Norway, in particular to the eleventh periodicic report, paragraphs 6 to 22. | Данные о народе саами см. в представленных правительством Норвегии предыдущих периодических докладах, в частности в пунктах 6-22 одиннадцатого периодического доклада. |
| At the sixth session of the Ad Hoc Committee, the expanded reference to specific international legal instruments was deleted for the same reasons as given with respect to article 7, paragraph 1 (see footnote 8 above). | На шестой сессии Специального комитета широкая ссылка на конкретные международно-правовые документы была исключена по тем же причинам, которые приведены в отношении пункта 1 статьи 7 (см. сноску 8 выше). |
| Guidelines on policies and measures related to each of these points could be prepared on the basis of best practice of member countries with objective reference criteria for carrying out such policies (see replies to questions 26, 30 and 31). | Для осуществления такой политики руководящие принципы политики и мер, связанных с каждым из этих пунктов, могли бы быть подготовлены на основе наилучшей применяемой практики стран-членов с использованием объективных базовых критериев (см. ответы на вопросы 26, 30 и 31). |
| Reference is made to the report containing a summary of the proceedings of the workshop on this subject held on 20 May 2011 (see also paragraph 17 above). | Внимание обращается на доклад, содержащий резюме результатов работы рабочего совещания по этому вопросу, состоявшегося 20 мая 2011 года (см. также пункт 17 выше). |
| It was further suggested that reference be made to the need to adopt a gender perspective, so as to ensure greater effectiveness of the assistance being provided. | Для обеспечения максимальной эффективности предоставляемой помощи также предлагалось конкретно упомянуть о необходимости руководствоваться гендерным подходом. |
| It was recommended that some reference be made in the draft principles to the idea that the heritage of indigenous cultures should not be destroyed. | Было рекомендовать в той или иной форме упомянуть в проекте принципов идею, что нельзя разрушать наследие коренных культур. |
| Such measures should be mentioned as only one of the circumstances that warranted special attention, and it might be useful to include a reference to that effect in the chapeau. | Такого рода меры следует упомянуть лишь в качестве одного из обстоятельств, требующих особого внимания, и было бы целесообразно включить соответствующую ссылку во вводную часть статьи. |
| With respect to paragraph 72, it was suggested that, for consistency in terminology, reference should be made to a "transfer" rather than to a "sale" of encumbered intellectual property. | В отношении пункта 72 было предложено в интересах согласования терминологии упомянуть о "передаче", а не о "продаже" обремененной интеллектуальной собственности. |
| In the reference to the new amendments to the Portuguese legislation, mention must be made to the changes to the Civil Procedure Code through Decree-Law 303/2007 dated 24th August, and to the Penal Procedure Code through Law 48/2007 dated 29th August. | Касаясь нововведений в португальском законодательстве, следует упомянуть о поправках, внесенных в гражданский процессуальный кодекс законом-указом 303/2007 от 24 августа и в уголовно-процессуальный кодекс законом 48/2007 от 29 августа. |
| Are you making an L.A. Law reference? | Это отсылка к "Законам Лос-Анжелеса"? |
| The title of the episode is a reference the name of the fictional book "O Brother, Where Art Thou?" in the 1941 film Sullivan's Travels. | Название эпизода отсылка к вымышленной книге «Oh Brother, Where Art Thou?» из фильма «Странствия Салливана». |
| There's probably a more up-to-date reference we could - | Наверное, есть более современная отсылка, которую мы могли бы... |
| Reference to internal legal acts of States which have international effects leads us on to the consideration of internal legal acts which do not produce international effects and which therefore cannot be regarded as unilateral acts of States, even less as purely unilateral acts. | Итак, отсылка к внутренним правовым актам государства, имеющим международные последствия, подводит нас к рассмотрению внутренних правовых актов, которые не порождают таких последствий и поэтому не могут считаться односторонними актами государства и уж тем более - сугубо односторонними актами. |
| It's a literary reference. | Это отсылка к литературе. |
| These measures are not needed in countries where reference to the standards can be done directly. | Такие меры не являются необходимыми в странах, где разрешено непосредственно ссылаться на соответствующие стандарты. |
| The United Nations Panel of Governmental Experts, chaired by Ambassador Antonio Guerreiro, adopted a report that is to be a reference for future international negotiations. | Группа государственных экспертов Организации Объединенных Наций, возглавляемая послом Антонио Герейро, утвердила доклад, на который предстоит ссылаться в ходе будущих международных переговоров. |
| If it fails in this endeavour, it must at least express its dissatisfaction with the failure of the Quartet to be guided by the advisory opinion and to make reference to it. | Если это ей не удастся, она должна по меньшей мере выразить свое неудовлетворение по поводу уклонения «четверки» от того, чтобы руководствоваться этим консультативным заключением и ссылаться на него. |
| In the case of a positive list, however, such a provision would need to reference uses not covered by the treaty, in addition to those allowed through the exemption process. | Если использовать положительный перечень, то в тех же положениях нужно ссылаться не только на виды, являющиеся допустимыми благодаря их исключению из сферы действия документа, но и на виды, не охватываемые договором. |
| Her birthdate is uncertain: generally, reference is made to the study by Benedetto Croce which puts it around 1520, although she could have been born earlier, about 1515 or 1516. | Точная дата ее рождения неизвестна, но принято ссылаться на историка Бенедетто Кроче, который указывает на 1520 год, хотя она могла родиться ранее, примерно в 1515-1516 годах. |
| Today's measure would reiterate that call with renewed urgency and make explicit reference to internally displaced populations. | В сегодняшнем проекте резолюции этот призыв звучит с новой силой, и в данном случае речь идет непосредственно о перемещенных лицах. |
| He drew attention to an error in the third periodic report which had been reproduced in the fourth: it concerned the reference, in paragraph 25, to Sweden's report submitted under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Он обращает внимание на допущенную в третьем периодическом докладе ошибку, которая была воспроизведена и в четвертом: речь идет о содержащейся в пункте 25 ссылке на доклад Швеции, представленный в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| For example, in the provisions of the Model Law regulating request for proposals proceedings, the reference is to a "request for proposals", which contains the solicitation information. | Например, в положениях Типового закона, регулирующих процедуру запроса предложений, речь идет о "запросах предложений", в которых содержится информация об условиях закупок. |
| Reference is made herein to the actions taken horizontally as a group. | В настоящем документе речь идет о мерах, принимаемых горизонтально в рамках группы. |
| Mr. RECHETOV said that the reference to NGOs was too vague; it was not clear whether it referred to local or international NGOs. | Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что упоминание об НПО носит слишком расплывчатый характер: неизвестно, о каких именно НПО идет речь - о местных или международных. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| The request (reference) put to the Court is not of a general nature and is accompanied by the specific facts and circumstances that triggered it. | Эта просьба (обращение), подаваемая в Суд, не носит общего характера и сопровождается описанием конкретных фактов и обстоятельств, обусловливающих ее представление. |
| For the purposes of the present findings, the two first remedies will be described in the following paragraphs, namely, action for annulment and preliminary reference. | Для целей настоящих выводов два первых средства правовой защиты, а именно иск об аннулировании и предварительное обращение с запросом, описаны в последующих пунктах. |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| The defendant also supplied a reference letter in support of the plaintiff's application to the Federal Drug Administration for approval to manufacture and distribute the anti-coagulant drug. | Ответчик также представил рекомендательное письмо, подтверждающее обращение истца к Федеральному управлению контроля за лекарственными препаратами с целью получить разрешение на производство и распространение данного антикоагулянта. |
| Under paragraph 4 of article 417 ter, the perpetrator of an act constituting inhuman treatment is precluded from justifying his actions by reference to orders from a superior or a higher authority. | В пункте 4 статьи 417-тер предусматривается, что лицо, совершившее деяние, которое представляет собой бесчеловечное обращение, не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или государственной власти. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |