| In addition, direct reference to homelessness has been made in a number of interpretative documents. | Кроме того, прямая ссылка на бездомность делается в некоторых документах толковательного характера. |
| The reference to an "interested State" in paragraph 3 of article 42 was unacceptable. | Ссылка в пункте 3 статьи 42 на "заинтересованное государство" является неприемлемой. |
| Such reference may also be comprised in a later treaty which contains an agreement regarding the meaning of a previous treaty between the same parties. | Такая ссылка может также присутствовать в заключенном впоследствии договоре, содержащем соглашение относительно значения предыдущего договора в отношениях между одними и теми же сторонами. |
| One representative suggested that the draft decision should include a reference to the role of flag States, as indicated in paragraph 9.2 of the IMO guidelines on ship recycling. | Один из представителей предложил, чтобы в проект решения была включена ссылка на роль государств флага, как это указано в пункте 9.2 руководящих принципов рециркуляции судов ИМО. |
| Noting that the revised draft article 16 included a reference to "a reliable method", differing views were expressed with respect to draft article 17, paragraph 2. | Отметив, что в пересмотренный проект статьи 16 включена ссылка на "надежный метод", участники обсуждения высказали разные мнения в отношении пункта 2 проекта статьи 17. |
| UID - Unique Identity (data element identity reference number and description with UNTDED) | ЕИД - единый идентификатор (справочный идентификационный номер элемента данных и его описание на основе СЭВД ООН). |
| The IF manual prepared by UNCTAD was cited as a comprehensive reference tool for all IF stakeholders, particularly for incoming and new IF countries. | Подготовленное ЮНКТАД руководство по КРП было охарактеризовано как всесторонний справочный инструмент для всех заинтересованных сторон, связанных с КРП, и в частности для присоединяющихся и новых стран данной программы. |
| According to the report, the letter of 13 December 2002 is not registered at the police department in the Khatai district and has an unknown reference number. | Согласно докладу, письмо от 13 декабря 2002 года не было зарегистрировано в отделении полиции района Хатаи и имеет неизвестный справочный номер. |
| In its present format, the report of the Council is a reasonably good reference document on the Council's work, though this comment does not apply to all parts of the report. | В его нынешнем виде доклад Совета Безопасности представляет собой довольно хороший справочный материал о деятельности Совета, хотя и это замечание нельзя отнести ко всем частям доклада. |
| The reference number implies a drone strike. | Справочный номер означает удар беспилотника. |
| He understood why nuclear weapons had been forced out; but gone, too, was any reference to other devices. | Он понимает, почему было исключено ядерное оружие, но вместе с ним исчезло и какое-либо упоминание других устройств. |
| Mr. O'Flaherty said that the mention of a democratic society, which was a time-honoured reference to a strong piece of jurisprudence, seemed troublesome for some colleagues. | Г-н О'Флаэрти говорит, что упоминание о демократическом обществе, которое представляет собой традиционную ссылку на хорошую прецедентную практику, некоторым коллегам представляется проблематичным. |
| In some cases it is a consequence of lack of experience, actual will, when reference to human rights is declarative and not really effective to prevent likely discrimination. | В некоторых случаях это происходит из-за недостаточности опыта, реального желания что-либо изменить, когда упоминание о правах человека является чисто декларативным, а не подлинно эффективным для предотвращения возможной дискриминации. |
| Regrettably, that request has not received due consideration in the Secretary-General's report; there is only a very general reference to the question of emergency stockpiles at national, regional and global levels, in paragraph 42. | К сожалению, эта просьба не получила должного внимания в докладе Генерального секретаря; только в пункте 42 содержится весьма общее упоминание вопроса о создании складов чрезвычайной помощи на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| The reference to "the use of force" in paragraph 5.6 should be replaced by an express reference to the use of force in conformity with the relevant resolutions adopted by the Security Council under Chapter VII of the Charter of the United Nations. | Упоминание о «применении силы» в пункте 5.6 необходимо заменить четким упоминанием о применении силы согласно соответствующим резолюциям, принятым Советом Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций. |
| The reference year is 1990 for cadmium, lead and mercury. | Исходный год для кадмия, свинца и ртути - 1990 год. |
| A proposed crediting [or trading] reference level included in a low carbon growth plan. | е) предлагаемый исходный уровень кредитования [или торговли], включенный в план низкоуглеродного экономического роста. |
| (NOTE: The word "baselines" will be included next to all references to "reference level") | (ПРИМЕЧАНИЕ: Во всех случаях рядом со словами "исходный уровень" будут включены слова "исходные условия") |
| You then save this reference image on a network share or DVD so you can use it later on to deploy Vista to destination computers having the same hardware configuration as your source computer. | Затем вы сохраняете этот образ ссылки в сетевой ресурс или на DVD, чтобы потом использовать его для установки Vista на другие компьютеры с такой же конфигурацией оборудования, что и ваш исходный компьютер. |
| Reference number of detailed drawing showing the residual space used in the approval procedure: | Исходный номер подробного чертежа с указанием остаточного пространства, использованный в процедуре официального утверждения: |
| In the caption, delete the reference to length as follows: | В тексте под рисунком исключить указание длины следующим образом: |
| One suggestion was that reference should be made, instead of to "the assignee's right to payment", to the contents or the characteristics of the receivable. | Одно из предложений заключалось в том, чтобы вместо "права цессионария на платеж" включить указание на содержание или характеристики дебиторской задолженности. |
| In order to address the matter, it was suggested that a reference should be included in paragraph (2) to the State of the assignor's location, since the territorial scope of the draft Convention was determined by reference to the assignor's location. | Для решения этой проблемы было предложено включить в пункт 2 указание на то, что это заявление должно делаться государством местонахождения цедента, поскольку территориальная сфера применения проекта конвенции определяется по месту нахождения цедента. |
| The commentary deals with the use of the term "significant", since the reference to significant harm gives rise to the presumption that there may also be insignificant harm. | В комментарии рассматривается вопрос об употреблении термина «значительный», поскольку указание на значительный ущерб дает основания предположить, что ущерб может быть также незначительным. |
| The first note explained that certain delegations had proposed that the convention should include an explicit reference either in that article or somewhere else to the contribution to the watercourse by each watercourse State; it also explained that other delegations had disagreed with that proposal. | В первом указывается, что некоторые делегации предложили включить в Конвенцию в этой статье или иной части прямое указание на воздействие на водоток каждого государства водотока, а также что другие делегации выразили несогласие с этим предложением. |
| However, consensus was not mentioned in the main body of the model provision; the only reference thereto was the phrase "consensual extension" in footnote 44. | Однако взаимное согласие не упоминается в основной части типового положения; единственным упоминанием о нем является выражение «на основе согласия» в сноске 44. |
| Reference is made to the Decade, when possible. | Когда это возможно, в них упоминается Десятилетие. |
| Reference is made to Danish development policy and specifically to the "Strategy for Danish Support to Indigenous Peoples", adopted in 1994. | Приводятся сведения о политике Дании в области развития и, в частности, упоминается принятая в 1994 году «Стратегия поддержки Данией коренных народов». |
| Reference is also made to the proposal of the Steering Group for Agricultural Statistics Chair and Vice-Chair on the membership of the Regional Steering Committee, which forms part of the proposed governance structure for the implementation of the Regional Action Plan. | В докладе также упоминается предложение Председателя и заместителя Председателя Руководящей группы по сельскохозяйственной статистике относительно членского состава Региональной руководящего комитета, который является составной частью предлагаемой структуры по управлению осуществлением Регионального плана действий. |
| Others protect the right to "artistic/creative expression", "freedom of creation" or of "artistic endeavour", or of "cultural creativity", or make reference to "freedom of the arts". | В конституциях других стран защищается право на "художественное/творческое самовыражение", "свободу творчества", "художественное творчество" или "культурное творчество" или упоминается "свобода искусства". |
| Transparency and disclosure requirements discussed at the nineteenth session of ISAR are used in this case study as a reference point. | Требования транспарентности и раскрытия информации, обсуждавшиеся на девятнадцатой сессии МСУО, использовались в настоящем тематическом исследовании в качестве точки отсчета. |
| 2.6. "Pitch angle" is the angle of a fixed linear reference connecting two reference points on the front left or right door sill (as applicable), relative to a level surface or horizontal reference plane. | 2.6 "вертикальный угол" означает угол между фиксированной контрольной линией, соединяющей две контрольные точки на пороге передней левой или правой двери (в зависимости от того, что применимо), и плоской поверхностью или горизонтальной плоскостью отсчета. |
| The Advisory Committee considers the data included in the annex to be of marginal usefulness, since the annex did not provide any points of reference for comparison with prior requirements, nor did it indicate the exact level of staff needed to perform various activities. | Консультативный комитет считает, что включенные в это приложение данные имеют второстепенное значение, поскольку в приложении нет каких-либо точек отсчета, позволяющих сопоставить эти потребности с потребностями в предыдущие периоды, а также данных о конкретном числе сотрудников, требующихся для выполнения различных видов деятельности. |
| 12/ Both filaments axis are to be held within a 2(tilt with respect to the reference axis about the centre of the respective filament. | 12/ Ось обеих нитей накала должна находиться в пределах 2-градусного наклона по отношению к оси отсчета в центре соответствующей нити накала. |
| In doing so, due attention should be paid to the proper selection of a reference point, i.e. the recurrence interval of "design floods". | При этом особое внимание следует уделять надлежащему выбору точки отсчета, т.е. точки интервала повторяемости "расчетных наводнений". |
| The Committee observes that few subprogrammes make reference to the restructuring exercise and that the relationship of UNCTAD with the regional commissions and UNDP is not indicated in the budget document. | Комитет отмечает, что о проводимых реорганизационных мероприятиях говорится в незначительном числе подпрограмм и что взаимоотношения ЮНКТАД с региональными комиссиями и ПРООН в бюджетном документе не отражены. |
| With respect to accounting of nuclear materials, reference should be made to the Canadian Nuclear Safety Commission as the agency responsible for Canada's State System of Accountancy for and Control of Nuclear Material (as indicated in Canada's second report on pages 11 and 12). | Что касается учета ядерных материалов, то следует сделать ссылку на Канадскую комиссию по ядерной безопасности в качестве учреждения, отвечающего за функционирование в Канаде государственной системы учета и контроля ядерных материалов (об этом говорится во втором докладе Канады на стр. 11 - 12 оригинала). |
| Article 21 of the Angolan Constitution makes express reference to the country's international legal commitments and states that the fundamental rights set out in the Constitution "shall not exclude certain others stemming from the applicable laws and rules of international law". | В статье 21 ангольской конституции специально упоминаются международные юридические обязательства страны и говорится, что «основные права, провозглашенные в конституции, «не исключают некоторых других прав, которые вытекают из применяемых законов и положений международного права». |
| The inventory of atmospheric emissions of mercury referred to in paragraph 2 of Article 10 shall be drawn up using [Reference to UNEP Toolkit Level 1/Level 2] | Кадастр атмосферных эмиссий ртути, о котором говорится в пункте 2 статьи 10, составляется на основе [ссылки на комплект инструментальных средств ЮНЕП уровня 1/уровня 2]. |
| The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, noted that reference had been made in paragraph 61 to the role of consulates and that the representative of Mexico had elaborated on that question in his introduction. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что в пункте 61 говорится о роли консульств и что представитель Мексики затронул этот вопрос в своем вступительном заявлении. |
| Additionally, the Special Committee took into consideration the relevant documents of other intergovernmental bodies concerned, to which reference is made in the last preambular paragraph of the resolution it adopted on 10 July 1998 (see para. 8). | Кроме того, Специальный комитет принял во внимание соответствующие документы других заинтересованных межправительственных органов, о которых говорится в последнем пункте преамбулы резолюции, принятой им 10 июля 1998 года (см. пункт 8). |
| On the contrary, it must continue to prevail as a source of inspiration and reference in all our thoughts on how to promote a culture of peace in the world and encourage tolerance and coexistence between all peoples. | С другой стороны, она должна и далее оставаться источником вдохновения и привлекать все наше внимание в контексте вопроса о том, как содействовать формированию культуры мира на международном уровне и поощрять концепции толерантности и сосуществования между всеми народами. |
| Our attention is drawn to its improved structure, its clear statement of the results of the Council's consideration of the issues before it and the reference materials it contains, set out with precision and in a way that is convenient for the reader. | Мы обратили внимание на его улучшенную структуру, четкое изложение результатов рассмотрения вопросов Советом и содержащиеся в нем четко и удобно расположенные для читателя справочные материалы. |
| Reference is also made to the panel discussion on the human rights of children of parents sentenced to the death penalty or executed (see paragraph 50 below). | Внимание также обращается на итоги обсуждения в рамках дискуссионной группы вопросов прав человека детей, родители которых были приговорены к смертной казни или казнены (см. пункт 50 ниже). |
| User services were a high priority concern and the results achieved can be measured by comparing the major statistical indicators for the last few biennia to note the overall rise in the number of library users, the quantity of reference questions handled and the usage of library collections. | Обслуживанию клиентов уделялось первоочередное внимание, и достигнутые результаты можно измерить путем сопоставления основных статистических показателей за последние несколько двухгодичных периодов, которые свидетельствуют об общем увеличении числа пользователей библиотеки, количества выполненных заявок справочного характера и оборота библиотечных фондов. |
| In this regard, the conclusions and recommendations of the expert consultation on data and research (see para. 24 above) are an important reference for future initiatives. | В этой связи выводы и рекомендации, сделанные в ходе консультаций с экспертами по вопросам сбора данных и проведения исследований (см. пункт 24 выше), послужат важным подспорьем при реализации будущих инициатив. |
| Where pertinent, the choice of reference period should promote coherence with the agricultural census (see the section on agriculture). | В соответствующих случаях выбор учетного периода должен содействовать обеспечению непротиворечивости с сельскохозяйственной переписью (см. раздел, посвященный сельскому хозяйству). |
| General reference is made to the report "Health for all by the year 2000" submitted by the Federal Government in May 1994 to the Regional Office for Europe of the World Health Organization. | В целом см. доклад "Здоровье для всех к 2000 году", представленный федеральным правительством в мае 1994 года Европейскому региональному бюро Всемирной организации здравоохранения. |
| As concerns general protection of the family reference is made to paragraphs 103 - 109 of the third periodic report. | В отношении общих вопросов защиты семьи см. пункты 103-109 третьего периодического доклада. |
| Yet another suggestion was that, for the reasons mentioned above (see para. 25 above), reference should be made to the grantor's "consent" rather than "intent". | ЗЗ. Также было высказано предположение о том, что по вышеизложенным причинам (см. пункт 25 выше) следует вести речь не о "намерении", а о "согласии" праводателя. |
| The current revision of military criminal procedure with reference to the protection of witnesses should also be mentioned. | Следует также упомянуть проходящий пересмотр уголовно-процессуального права, связанный с обеспечением защиты свидетелей. |
| In this connection, special reference should be made, inter alia, to Member States' contributions of troops and other personnel to peace-keeping operations. | В этой связи особо следует упомянуть, среди прочего, вклад государств-членов, которые представляют воинские контингенты и другой персонал в распоряжение операций по поддержанию мира. |
| Such measures should be mentioned as only one of the circumstances that warranted special attention, and it might be useful to include a reference to that effect in the chapeau. | Такого рода меры следует упомянуть лишь в качестве одного из обстоятельств, требующих особого внимания, и было бы целесообразно включить соответствующую ссылку во вводную часть статьи. |
| Reference should also be made here to the general demand of the international community for respect for sovereignty. | Здесь необходимо также упомянуть об общем требовании международного сообщества об уважении суверенитета. |
| He suggested that a reference should simply be made to the dispatch of a reminder. | Он предложил упомянуть лишь о направлении напоминания. |
| The album's name is a reference to the song "We Stay Together". | Название альбома - это отсылка к песне «Шё Stay Together». |
| Is that a derogatory reference to... | Разве это не уничижительная отсылка к... |
| The scene in which Homer receives the key to the executive washroom is a reference to the movie Will Success Spoil Rock Hunter? | Сцена, где Гомер получает ключ, - отсылка к фильму «Испортит ли успех Рока Хантера?» |
| Is that a Star Wars reference, "A New Beginning"? | Это отсылка к "Звёздным войнам"... "Новое начало"? |
| The title of the episode is a reference to the film Catch Me If You Can, which is also parodied in the musical montage. | Название эпизода - отсылка к фильму 2002 года «Поймай меня, если сможешь» (англ. Catch Me If You Can), который также пародируется в музыкальном монтаже. |
| However, there was no need to make an explicit reference to that circumstance, which was adequately covered by the relevant primary rules. | Однако нет необходимости прямо ссылаться на данное обстоятельство, которое надлежащим образом охватывается соответствующими первичными нормами. |
| Nowadays, reference to the historical importance of population censuses for the national and international statistical system is no longer sufficient to justify their execution to the State and political circles and to secure the necessary funds. | В настоящее время уже недостаточно ссылаться на историческую важность переписей населения для национальных и международных статистических систем, с тем чтобы оправдать их проведение в глазах государственных и политических кругов и обеспечить для этого привлечение необходимых средств. |
| (a) Call upon all organizations to reference the Fundamental Principles of Official Statistics when addressing non-compliance within their own related frameworks, to the extent and within the time frame possible; | а) призвать все организации при решении проблем несоблюдения их собственных соответствующих стандартов по возможности и с учетом установленных сроков ссылаться на Основополагающие принципы официальной статистики; |
| The writing requirement is met by an electronic communication if the information contained therein is accessible so as to be usable for subsequent reference of the Electronic Contracting Convention); | Требование о письменной форме выполняется в случае электронного сообщения, если содержащаяся в нем информация достаточно доступна, чтобы на нее можно было впоследствии ссылаться Конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах). |
| One view is that the Charter should be a justiciable document; another view is that it should simply be an inspirational document, which can be used as a point of reference in the constitutional court, for instance. | Согласно одной точки зрения, Хартия должна являться юридическим документом; сторонники другой точки зрения считают, что она должна являться программным документом, на который, например, можно было бы ссылаться в конституционном суде. |
| In several instances, as already emphasized, the instruments in question have no legally binding force but constitute reference texts of practical importance. | Как это уже отмечалось ранее, документы, о которых идет речь, в ряде случаев не обладают обязательной юридической силой, но в то же время являются документами справочного характера, имеющими важное практическое значение. |
| Some delegations considered that the reference to the "responsibility of the State" should specify that the responsibility was "in relation to human rights". | Некоторые делегации выразили мнение о том, что в ссылке на "ответственность государства" необходимо уточнить, что речь идет об ответственности "в отношении прав человека". |
| Reference is made to path-breaking measures in the area of sports and recreational activities, previously restricted to men (ibid., para. 15). | Речь идет о новаторских мерах в области спортивных и развлекательных мероприятий, ранее доступных только мужчинам (там же, пункт 15). |
| One suggestion was that, in order to align the formulation of article 39 with the formulation of recommendation 11 of the Registry Guide, reference should be made to information being "accessible" (rather than "available"). | В частности, предлагалось в целях обеспечения согласованности формулировки статьи 39 с формулировкой статьи 11 Руководства по регистру вести речь о "доступной" информации (а не имеющейся "в распоряжении"). |
| The Preamble of the Charter of the United Nations, in its reference to the fundamental rights and the dignity of the human person, uses the word "faith" and links it to dialogue and cooperation among nations. | В Преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций, там, где речь идет об основных правах и достоинстве человека, использовано слово «вера», которое связано с понятием диалога и сотрудничества между народами. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| In addition, the jurisdiction of the Court extends to treaties or conventions in force providing for reference to the Permanent Court of International Justice (Statute, Art. 37). | Кроме того, юрисдикция Суда распространяется на действующие договоры и конвенции, в которых предусматривается обращение в Постоянную Палату международного правосудия (статья 37 Статута). |
| In point of fact, as reference to the rules of international law will show, such unjustifiable acts result in the trampling underfoot of the right to self-determination and other human rights in various parts of the world. | На самом деле, как показывает обращение к действующим нормам международного права, именно эти действия, не подлежащие оправданию, приводят к попранию права народов на самоопределение и других прав человека в некоторых частях мира. |
| By way of clarification, reference is made to the fact that German Federal Criminal Law understands bodily harm to mean physical ill-treatment or injury to health. | В порядке пояснения следует отметить, что, согласно федеральному уголовному законодательству Германии, под нанесением телесных повреждений понимается плохое физическое обращение или причинение ущерба здоровью. |
| It was said that it was preferable to avoid departure from the wording of the Arbitration Model Law, which was widely understood as deferring to applicable law to determine what linkage between the reference and the clause was needed to incorporate the clause into the contract. | Было указано, что желательно не отступать от текста Типового закона об арбитраже, который, согласно широко распространенному пониманию, предполагает обращение к применимому праву для определения того, какой должна быть связь между ссылкой и оговоркой для включения оговорки в договор. |
| Nearly all CPU architectures use a small amount of very fast non-shared memory known as cache to exploit locality of reference in memory accesses. | Практически все архитектуры ЦПУ используют небольшое количество очень быстрой неразделяемой памяти, известной как кэш, который ускоряет обращение к часто требуемым данным. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |