| In this context, the reference to nuclear disarmament and the manner in which it is done has a particular significance. | В этом контексте особое значение имеет ссылка на ядерное разоружение и то, каким образом она сделана. |
| Mr. Sial (Pakistan) said that the reference, in paragraph 17, to the Secretary-General's report should be accompanied by a footnote indicating the document symbol. | Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что ссылка в пункте 17 на доклад Генерального секретаря должна сопровождаться подстрочным примечанием с указанием условного обозначения этого документа. |
| The gender equality aspect is thus incorporated into the "Agreement about new wage formation" which includes a reference to the Equal Remuneration Act and a provision to the effect that wage statistics should be broken down on gender. | Вследствие этого гендерный фактор был учтен в Соглашении о новом порядке расчета заработной платы, в котором содержится ссылка на Закон о равном вознаграждении и положение о том, что статистика заработной платы должна представляться с разбивкой по полу. |
| Mr. DIACONU said that the main argument for deleting the second sentence was its reference to the territorial integrity of neighbouring States; did that mean that the former Yugoslav Republic of Macedonia was threatening that integrity? | Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что основным аргументом в пользу исключения второго предложения является содержащаяся в нем ссылка на территориальную целостность соседних государств; означает ли такая ссылка, что бывшая югославская Республика Македония угрожает их целостности? |
| Reference to the predominant historical role of one particular religion can easily become a pretext for a discriminatory treatment of the adherents to other religions or beliefs. | Ссылка на господствующую роль в истории отдельной религии может с легкостью стать предлогом для дискриминационного обращения в отношении последователей других религий или убеждений. |
| This did not, however, guarantee a consistent approach to all similar claims, for which a reference tool would have been useful. | Это, однако, не гарантировало применения последовательного подхода в отношении всех сходных претензий, для чего было бы целесообразно иметь тот или иной справочный документ. |
| A reference document for whoever gives or receives training in this area. | подготовлен справочный документ для лиц, проводящих или получающих профессиональную подготовку в этой области; |
| The European Commission's reference document includes information regarding available measures and techniques, such as description, applicability, cross-media effects, economics, etc. | Справочный документ Европейской комиссии включает информацию об имеющихся мерах и методах, такую как описание, применимость, перекрестные эффекты, экономичские аспекты и т.д. |
| Some countries such as India have made modifications to the Reference Paper. | Некоторые страны, например Индия, внесли изменения в справочный документ. |
| It has adult, junior, reference, melitensia and audio-visual sections, including special resources catering exclusively for people with special needs. | В библиотеке имеются отделы для взрослых, читателей младшего возраста, справочный отдел, отдел старых и редких изданий по истории, культуре и фольклору Мальты и аудиовизуальный отдел, включая специальные материалы, предназначенные исключительно для лиц с особыми потребностями. |
| The report of the Secretary-General (A/61/816) contains an interesting, albeit rather brief, reference to United Nations reform. | В докладе Генерального секретаря (А/61/816) содержится интересное, хотя и весьма краткое, упоминание реформы Организации Объединенных Наций. |
| One of the guidelines calls for the promotion of multilateral collaboration, with direct reference to the institutions of the United Nations system. | В одном из руководящих принципов предусматривается поощрение многостороннего сотрудничества и содержится непосредственное упоминание об учреждениях системы Организации Объединенных Наций. |
| The only reference in the debate that year to draft article 51 was in a statement by Mr. Rosenne at the 797th meeting. | Единственное упоминание в ходе обсуждения в этом году проекта статьи 51 было в заявлении г-на Розена на 797-м заседании. |
| The reference to "Khmer citizen" should be clarified authoritatively at the earliest opportunity. It would be inconsistent with the United Nations instruments and with international human rights law, as well as unacceptably discriminatory, to confine the constitutional protections to Cambodian citizens of Khmer ethnicity. | Законодательным органам следует в самое ближайшее время прояснить упоминание о "кхмерских гражданах", поскольку оно противоречит документам Организации Объединенных Наций и положениям международного права в области прав человека, и носит недопустимо дискриминационный характер, поскольку ограничивает сферу применения конституционных гарантий камбоджийскими гражданами кхмерской национальности. |
| The first written reference to the region was in a 1599 map, drawn by Flemish cartographer Jodocus Hondius. | Первое письменное упоминание региона содержится в карте фламандского картографа Йодокуса Хондиуса, составленной им в 1599 году. |
| A reference value for extreme poverty is given in the family grant programme. | Исходный показатель для определения крайней нищеты приводится в программе семейных субсидий. |
| In both cases, UNOPS used the document as a reference point throughout the life of the project. | В обоих случаях ЮНОПС использовало соответствующий документ как исходный в течение всего периода осуществления проекта. |
| In practice this could, for example, mean that the reference number for the export declaration would be indicated in the TIR Carnet. | На практике это, означало бы, например, что в книжке МДП будет указываться исходный номер экспортной декларации. |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| However, one Party (Italy) included 12 Tg CO2 equivalent of credits from JI/CDM projects into its reference ("with measures") scenario. | Однако одна Сторона (Италия) включила в свой исходный сценарий ("предусматривающий принятие мер") кредиты в размере 12 Тг эквивалента СО2 в результате осуществления проектов СО/МЧР. |
| It was generally agreed that the reference to the originator should be replaced by a reference to the person whose signature was required. | Комиссия в целом согласилась с необходимостью заменить указание на составителя указанием на лицо, подпись которого требуется в сообщении данных. |
| The reference to P200 in column 8 of Table A in Chapter 3.2 may therefore be kept in anticipation of the twelfth revision of the United Nations Recommendations. | Таким образом, указание "Р200"в колонке 8 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, можно заранее сохранить в ожидании выпуска двенадцатого пересмотренного издания Рекомендаций ООН. |
| A result of this coordinated action has been the issuing of a circular by the Chief of the Greek Police regarding detention and the conditions of detention of people applying for asylum, wherein there is special reference to the treatment of detained women. | Результатом этих скоординированных действий стало директивное указание начальника полиции Греции относительно задержания и условий содержания задержанных лиц, ходатайствующих о получении убежища; в данном документе специальная ссылка делается на обращение с задержанными женщинами. |
| One proposal was that the term should be "commercially reasonable" and some reference should also be made to the origin of the standards by including the words "market-based". | Одно из предложений заключалось в том, чтобы использовать формулировку "коммерчески разумные" и включить также определенное указание на природу стандартов, добавив слова "определяемые рыночными отношениями". |
| Ms. Keller confirmed that she was against the deletion because the express reference to commercial advertising helped clarify the issue for countries which, like her own, did not consider commercial advertising a form of free speech. | Г-жа Келлер подтверждает, что она против исключения, поскольку прямое указание на коммерческую рекламу поможет прояснить данный вопрос для стран, которые, как и ее собственная, не считают коммерческую рекламу одной из форм свободы слова. |
| This year, a reference is made only to "efficiency"; in other words, "transparency" has been dropped. | В этом году упоминается лишь "эффективность"; иначе говоря, слово "транспарентность" исчезло. |
| The authors also refer to an article published in an international journal on the subject, where reference is made to the Baku Declaration on Tuberculosis, which issues a warning to governments and health authorities to take action to tackle the problem of tuberculosis in prisons. | Авторы также ссылаются на статью, опубликованную в одном из международных журналов по данному вопросу, в которой упоминается "Бакинская декларация о туберкулезе", содержащая призыв к правительствам и органам здравоохранения принять меры к решению проблемы туберкулеза в тюрьмах. |
| The Meeting of the Parties discussed the need to develop a strategic plan, in light of the reference to such a plan in paragraph 9 of the decision on procedures for the preparation, adoption and monitoring of work programmes. | Совещание Сторон обсудило необходимость в разработке стратегического плана с учетом того, что такой план упоминается в пункте 9 решения о процедурах подготовки, утверждения и контроля за исполнением программ работы. |
| There is a reference to the Charter - not by way of a citation, just to its title - in the second preambular paragraph, after which a contention about multilingualism is advanced. | Во втором пункте преамбулы делается ссылка на Устав, но не дословная, а просто упоминается оглавление, после чего приводится точка зрения на многоязычие. |
| With reference to question 1 of the matrix, since 2004 the Customs Code of Andorra has superseded the Customs Evasion Act of 4 March 1999 cited on pages 4 and 5 of the previous report. | Что касается пункта 1 таблицы, то после 2004 года Таможенный кодекс Андорры заменил собой Закон об уклонении от уплаты таможенных пошлин от 4 марта 1999 года, который упоминается на страницах 4 и 5 предшествующего доклада. |
| True reference system, moving coil... | Точная система отсчета, крутящая катушка... |
| The speaker analysed the draft document, known as the Derbez text, which had not been adopted in Cancun but was often used as a reference point. | Оратор проанализировал проект документа, известного как текст Дербеца, который не был принят в Канкуне, но часто используется в качестве своеобразной точки отсчета. |
| How we can learn about movement in it of spirit if we do not have reference point? | Как можем мы узнать о движении в ней духа, если у нас нет точки отсчета? |
| 2/ Maximum lateral deviation of filament centre from two mutually perpendicular planes both containing the reference axis and one containing the axis of the reference pin. | Это испытание позволяет определить степень соответствия лампы накаливания предъявляемым требованиям посредством проверки правильности расположения нити накала относительно оси отсчета и плоскости отсчета. |
| The Lorentz transformation relates two inertial frames of reference, where an observer stationary at the event (0, 0) makes a change of velocity along the x-axis. | Преобразования Лоренца связывают две инерциальные системы отсчета, где неподвижный наблюдатель (англ.)русск. покоящийся в (0, 0) изменяет скорость вдоль оси x. |
| Given the gradual deterioration of the marine environment, we need urgent action to protect it, and in this respect Mexico particularly welcomes the draft resolution's reference to actions oriented towards the protection of coral reefs. | Учитывая постепенное ухудшение состояния морской среды, необходимо принимать срочные меры по ее защите и в этой связи Мексика особенно приветствует деятельность, направленную на защиту коралловых рифов, о которой говорится в проекте резолюции. |
| As far as equal pay for work of equal value is concerned, reference may be made to the information on the amended Equal Opportunities Act in paragraphs 37-46 of this report. | Что касается равной платы за труд равной ценности, то информация об этом содержится в пунктах 37-46 настоящего доклада, где говорится о Законе о равных возможностях с внесенными в него изменениями. |
| a/ Paragraph 24 of the document contains a reference to"[an offence] against the equal living standard for equal work principle", whereas the post adjustment system is based on the equalization of purchasing power and not on the equalization of living standards. | а/ В пункте 24 записки говорится о"[нарушении] принципа обеспечения равного уровня жизни за равный труд", тогда когда система коррективов по месту службы основана на принципе выравнивания покупательной способности, а не на принципе выравнивания уровня жизни. |
| Some of these are referred to in very general terms, although particular reference is made to the complainant's participation in the occupation of the Greek ambassador's residence in The Hague in 1999. | Некоторые из них являются весьма общими, конкретно говорится лишь об участии заявителя в захвате резиденции посла Греции в Гааге в 1999 году. |
| The Government's report makes reference to social and economic legislation and policies without giving an indication of the results of the legislation and policies. | В докладе правительства рассказывается о действующем законодательстве и осуществляемой в социальной и экономической сферах политике, но при этом ничего не говорится о результатах применения этого законодательства и такой политики. |
| The Board also discussed related activities of the programme at its thirty-seventh session, with particular reference to the importance of education in the fields of disarmament and non-proliferation. | Совет также обсудил соответствующую деятельность в рамках этой программы на своей тридцать седьмой сессии, уделив особое внимание важному значению образования в области разоружения и нераспространения. |
| The SPT recalls that all cells must meet minimum standards of hygiene, having regard to climate, with particular reference to cubic content of air, minimum floor space, lighting and ventilation. | Подкомитет напоминает, что все помещения, которыми пользуются заключенные, должны отвечать минимальным санитарным требованиям, с учетом климатических условий района, и что особое внимание должно уделяться таким параметрам, как кубатура этих помещений, минимальная их площадь, освещение и вентиляция. |
| OMCT considered it noteworthy that the draft Set of Principles has already become a reference cited by international human rights organs and bodies, in particular within the Inter-American system. | ВОПП обратила внимание на тот факт, что положения проекта Свода принципов уже цитируются различными органами и организациями по правам человека, в частности в рамках межамериканской системы. |
| The Council urges Governments not only to sign these instruments, but also to ensure that they are acted upon and become part of Government policy, with particular reference to reporting obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Совет настоятельно призывает правительства не только подписать эти документы, но также обеспечить их осуществление и включить их в свою политику, уделив особое внимание обязательствам представлять доклады согласно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| There has thus been a change in the definition of the reference remuneration, which was previously defined as R/180. | Таким образом, определение исходного вознаграждения было изменено, поскольку ранее принималась во внимание общая сумма вознаграждения, делившаяся на 180 дней. |
| The administrative district for Sami languages, reference is made to the CCPR report paragraphs 285 - 286 | определение административного района, в котором используются саамские языки; см. пункты 285-286 доклада КГПП; |
| The Joint Soviet-American Declaration on Human Rights adopted by the Presidents of Russia and the United States of America in January 1994 makes reference to the threat to peace and democracy from aggressive nationalism, anti-semitism and political extremism (see also in relation to art. 27). | Об угрозе миру и демократии со стороны агрессивного национализма, антисемитизма и политического экстремизма говорится в Совместном советско-американском заявлении по правам человека, принятом президентами России и США в январе 1994 года (см. также применительно к статье 27). |
| With reference to the aforementioned provision, the Act relating to the strengthening of the status of human rights in Norwegian law was adopted and entered into force on 21 May 1999, see Appendix 1. | На основе вышеупомянутого положения 21 мая 1999 года был принят и вступил в силу Закон об укреплении статуса прав человека в норвежском законодательстве, см. приложение 1. |
| One way to guarantee the existence of such representations is the existence of a Lagrangian description (with modest requirements imposed, see the reference) of the system using the canonical formalism, from which a realization of the generators of the Lorentz group may be deduced. | Один из способов гарантии такого представления - существование лагранжева описания (с современными требованиями, см. ссылку) системы, использующее канонический формализм, из которого может быть выведена реализация генераторов группы Лоренца. |
| As concerns the legislation in the field of social affairs reference is made to the homepage of the Ministry of Social Affairs and Social Security, where some of the legislation discussed in this report can be found in English translation: . | Что касается законодательства в области социальных дел, см. домашнюю веб-страницу Министерства социальных дел и социального обеспечения, где можно найти в переводе на английский язык некоторые законодательные акты, обсуждающиеся в настоящем докладе: . |
| Some members proposed that a reference to human dignity should be included in the preamble or in other provisions of the draft articles. | Некоторые члены предложили упомянуть о человеческом достоинстве в преамбуле или в других положениях проектов статей. |
| It would be remiss of us not to make reference to one of the great sons of South Africa. | Мы не можем не упомянуть об одном из выдающихся сынов Южной Африки. |
| While on the subject of conventional weapons, I would be remiss not to make special reference to the adoption last year of the Ottawa Convention on anti-personnel mines. | Касаясь вопроса об обычных вооружениях, не могу особо не упомянуть принятие в прошлом году Оттавской конвенции по противопехотным минам. |
| Reference should therefore also be made to court litigation. | Поэтому следует упомянуть также возможность рассмотрения таких споров в суде. |
| Reference is also made to the reports submitted by the Government of Denmark to the International Labour Office on the implementation of the following ILO Conventions (the latest year of reporting is indicated in parentheses): | Кроме того, следует упомянуть о представленных правительством Дании в Международное бюро труда докладах об осуществлении следующих конвенций МОТ (в скобках указывается год представления последнего доклада): |
| The song's title is a reference to legendary Wild West bandit Jesse James. | Название песни - отсылка к бандиту Дикого Запада Джесси Джеймсу. |
| The reference to open sources is also inconsistent with the report's omission of certain other incidents that were verified by the United Nations. | Отсылка к открытым источникам также противоречит тому факту, что в докладе отсутствует упоминание некоторых других инцидентов, которые были подтверждены Организацией Объединенных Наций. |
| He earned the nickname "Lip" in his childhood, as a reference to his reputation for having the ability to talk people into doing things he wanted them to do. | Он получил прозвище «Губа» в детстве, как отсылка к его репутации за способность уговаривать людей делать то, что он от них хотел. |
| There was also a reference to a voodoo priest known as Baron Samedi, among other names. | Была так же отсылка к жрецу вуду, известному, среди прочих, как Барон Самди, |
| The scene in which Homer receives the key to the executive washroom is a reference to the movie Will Success Spoil Rock Hunter? | Сцена, где Гомер получает ключ, - отсылка к фильму «Испортит ли успех Рока Хантера?» |
| Indicates whether to reference metadata in an XML format. | Указывает, следует ли ссылаться на метаданные в формате XML. |
| Therefore, reference should not have been made to it in discussions. | Поэтому не следовало на него ссылаться в ходе обсуждения. |
| Organizations that have formally defined business architecture can reference CSPA when describing aspects of their business architecture which are fundamentally in common with other producers of official statistics. | Организации, формально определившие свою производственную архитектуру, могут ссылаться на ЕАСП при описании тех аспектов своей производственной архитектуры, которые являются принципиально общими с другими официальными статистическими структурами. |
| We recall that the Human Rights Committee has determined, with reference to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, that its jurisdiction cannot be invoked by an individual when the alleged violation concerns a collective right. | Мы напоминаем, что Комитет по правам человека постановил в отношении Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, что на его юрисдикцию не может ссылаться отдельное лицо, если утверждаемое нарушение касается коллективного права. |
| The Maternal Perinatal Institute, the main body on that issue had a clinical protocol which addressed the issue of when an abortion could be carried out, which was currently used as reference in such cases. | Институт матери и ребенка как высшая инстанция по данному вопросу утвердила клинический протокол, на который сегодня принято ссылаться при решении вопроса о допустимости аборта. |
| There had been a reference to the liquidation of community property. | Ранее речь шла о ликвидации общинного имущества. |
| With reference to the wording of the second amendment, it should be made clear that the countries in question were those which requested the collection of illegally distributed weapons. | Что касается формулировки второй поправки, то следует уточнить, что речь идет о тех странах, которые обращаются с просьбой о сборе незаконно распространяемого оружия. |
| The reference to one death is assumed to be the tragic murder of Indian student Mr Nitin Garg on 2 January 2010, which is still before the Victorian courts. | Речь идет о трагической гибели индийского студента г-на Нитина Гарга 2 января 2010 года, случае, который до сих пор находится на рассмотрении судов штата Виктория. |
| As is so rightly pointed out in the report of the Working Group, the first priority needs to be poverty eradication - a priority also acknowledged in the Millennium Declaration in its reference to the special needs of Africa. | Как совершенно правильно отмечено в докладе Рабочей группы, первым приоритетом должно быть искоренение нищеты - это приоритет, который признается также в Декларации тысячелетия, где речь идет об особых потребностях Африки. |
| Reference is made to pre-schooling support as specified under the chapetr on the Rights of the child above. | Речь идет также и об оказании поддержки системы дошкольного обучения, как об этом говорится в главе о правах ребенка выше. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| The reference has been published during rise of a national economy. | Обращение было опубликовано в период подъема экономики страны. |
| The Board agreed that if the maximum reference value of a small-scale CDM project activity is exceeded on an annual average basis during any verified period, CERs should be issued only up to the maximum value. | Совет принял решение о том, что, если в ходе любого периода проверки максимальная стандартная величина для маломасштабной деятельности по проекту в рамках МЧР в среднегодовом выражении была превышена, ССВ следует вводить в обращение лишь вплоть до максимальной величины. |
| In connection with arrests and complaints about ill-treatment relating to bodies of the public security services, reference is also made to a decree dated 4 November 1996 concerning the "Documentation of injuries caused by measures depriving persons of their liberty". | В связи с арестами и жалобами на плохое обращение со стороны служб обеспечения общественной безопасности необходимо обратиться к указу от 4 ноября 1996 года относительно "Документального освидетельствования травм, нанесенных в результате принятия мер, ограничивающих свободу лиц". |
| In neither the appeal in cassation nor the application for amparo was any reference made to the cumulative sentencing system, nor did the author state that the system constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. | Ни в кассационной жалобе, ни в жалобе ампаро не говорилось о системе сложения наказаний, равно как и не содержалось утверждения о том, что указанная система представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
| With respect to the draft article, the view was expressed that the current wording emphasized too much the end-result of "preventing circulation" and that the reference to the word "circulation" was not clear. | В связи с данным проектом статьи было высказано мнение, что в нынешней формулировке слишком явно выделяется конечная цель "предотвратить дальнейшее обращение" и что не совсем понятна ссылка на слово "обращение". |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |