| That reference could be included for all other States parties that had ratified the Rome Statute. | Такая ссылка может быть предусмотрена для всех прочих государств-участников, которые ратифицировали Римский статут. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| It was also observed that the reference in subparagraph (a) to "capital markets" could have the same effect, since the term would cover all public markets in which capital was raised. | Кроме того, было отмечено, что содержащаяся в подпункте (а) ссылка на "рынки капитала" может иметь такое же последствие, поскольку этот термин будет охватывать все публичные рынки, на которых размещается капитал. |
| (a) a reference to a list of substances, e.g. that of BAM; | а) ссылка на какой-либо перечень веществ, например перечень БИМ; |
| The scene where Bart is pelted with snowballs is a reference to the Sonny Corleone tollbooth shooting scene in the film The Godfather. | Обстрел Барта снежками у автобуса - ссылка на аналогичную сцену расстрела Санни Корлеоне в фильме «Крёстный отец». |
| It is vital that the process is clearly and unambiguously defined, and has a clear reference number. | Чрезвычайно важно, чтобы процесс имел четкое и недвусмысленное определение, а также четкий справочный код. |
| Furthermore, a regional reference centre in the area of soil conservation has been established in the Czech Republic. | Кроме того, в Чешской Республике был создан региональный справочный центр по вопросам сохранения почв. |
| However, the lessons learned from facilitative processes such as the Forum and the National Forest Programme Facility could be pooled together to create a practical guide or reference document. | Однако можно свести воедино опыт, накопленный в рамках процессов содействия, например в рамках Форума и Фонда для национальных программ в области лесоводства, и создать на его основе практическое руководство или справочный документ. |
| In the area of electronic commerce, the secretariat had identified a number of topics for inclusion in a comprehensive reference document that would enable developing country legislators and policy makers, in particular, to establish a favourable legal framework. | В области электронной торговли секретариат определил ряд тем для включения во всеобъемлющий справочный документ, который даст возможность законодателям, и, в частности, разработчикам политики в развивающихся странах создавать благоприятную законодательную базу. |
| It is a valuable reference document which enables us to assess what the United Nations has done, but the report is more than a simple compilation of United Nations activities. | Это ценный справочный документ, который позволит нам дать оценку работе, которую проделала Организация Объединенных Наций, однако этот доклад больше, чем просто данные о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| This fully justifies the reference to the Commission's functions in resolution 1265, the first of the Council's resolutions on this matter. | Это полностью оправдывает упоминание о функциях Комиссии в резолюции 1265 - первой из резолюций Совета по этому вопросу. |
| A partial explanation was provided in paragraph 75, and he hoped that the reference made to it in the introductory statement would subsequently prove to satisfy the concerns of the Committee. | Частичное объяснение приводится в пункте 75, и он выражает надежду на то, что упоминание этого факта во вступительном заявлении указывает на то, что в будущем этот вызывающий беспокойство у Комитета вопрос будет снят. |
| Furthermore, this draft resolution does not contain any reference to the highly important Non-Proliferation Treaty (NPT) review process, which is the follow-up to the outcome of the NPT Review and Extension Conference held in 1995. | Кроме того, в данном проекте резолюции отсутствует какое бы то ни было упоминание об имеющем исключительно большое значение процессе рассмотрения действия Договора о нераспространении (ДНЯО) - процессе, в основу которого были положены решения, принятые на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
| [Cyprus noted that articles 6 and 7 might create some problems where reference to "extraditable offences" and "extradition of its nationals" was made, as its Constitution did not permit the extradition of nationals.] | [Кипр отметил, что упоминание в статьях 6 и 7 "преступлений, влекущих выдачу" и "выдачи своих граждан" может создать некоторые проблемы, поскольку Конституция Кипра не разрешает выдавать граждан страны.] |
| The last tentative record of his life is from 1619, when there is a single unconfirmed reference to him playing the lute during that year. | Последнее упоминание о его жизни датируется 1619, есть упоминание о его игре на лютне в том году. |
| A reference year has not yet been set. | В настоящее время пока еще не установлен исходный год. |
| In a communication to the secretariat dated 19 December 2011, Romania requested that this revised forest management reference level be included in this table. | В своем сообщении в секретариат от 19 декабря 2011 года Румыния просила включить этот пересмотренный исходный уровень для управления лесами в настоящую таблицу. |
| Light centre: a point on the reference axis at a defined distance from the reference plane that represents the nominal origin of the visible radiation emitted. | 3.1.7 Световой центр: точка, расположенная на оси отсчета на определенном расстоянии от плоскости отсчета, которая представляет собой номинальный исходный центр видимого излучения. |
| Reference centre of the special warning lamp means: | 1.7 "исходный центр специального предупреждающего огня" означает: |
| Index 0 = reference metal | Показатель 0 = исходный металл |
| The reference to the Division of Class has been removed as recommended by the Secretariat. | Указание подкласса класса было исключено в соответствии с рекомендацией секретариата; |
| The reference to "some" States or international organizations is intended to cover the scenario in which the requirement of acceptance is limited to certain parties. | Указание на "некоторые" государства или международные организации охватывает случаи, когда требование принятия распространяется лишь на некоторых участников. |
| His Government would soon ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its optional protocols but would have preferred that it contain a clear reference to the relationship between terrorism and organized crime. | Турция намеревается в скором времени ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколы к ней, однако она хотела бы, чтобы в этих документах содержалось четко сформулированное указание на существование взаимосвязи между терроризмом и организованной преступностью. |
| In implementation of this resolution, I directed the Secretariat-General to call for an urgent meeting of the group of experts and prepared a reference file for the team, containing all the documents and working papers necessary for the task. | Для выполнения этой резолюции я дал указание Генеральному секретариату срочно собрать группу экспертов и подготовить справочное досье, содержащее все необходимые документы и рабочие материалы. |
| Of the 400 contracts examined, only 14 contain explicit reference to non-EU workers. | Лишь в 14 из 400 рассмотренных договоров содержится четкое указание на рабочих из стран, не входящих в ЕС. |
| Now there seemed to be another form of administrative detention, detention for questioning, to which reference had been made in paragraph 81 of the report, on which clarifications were needed. | Складывается впечатление, что в настоящее время административное задержание применяется в другом виде, а именно в виде задержания с целью допроса, о котором упоминается в пункте 81 доклада и в связи с которым необходимы разъяснения. |
| I write to draw your attention to the attached letter from Robert Woonton, Prime Minister of the Cook Islands, forwarding an addendum to the report of the Cook Islands to the Counter-Terrorism Committee, which also makes reference to resolution 1390. | Настоящим обращаю Ваше внимание на прилагаемое письмо премьер-министра Островов Кука Роберта Вунтона, препровождающее добавление к докладу Островов Кука Контртеррористическому комитету, в котором также упоминается резолюция 1390. |
| Germany, as the coordinator of the Group of Friends of the Secretary-General on Georgia, has co-sponsored all the relevant resolutions of the Security Council, which have made clear and urgent reference to the deplorable situation of the IDPs and refugees in Georgia. | Германия в качестве координатора Группы друзей Генерального секретаря по Грузии выступила соавтором всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, в которых четко и настоятельно упоминается достойное сожаления положение ВПЛ и беженцев в Грузии. |
| 5.4 The author closes by citing the reference made by the rapporteur in the Cochet case to the Court of Justice of the European Communities decision of 3 May 2005 in the Berlusconi case, recalling the principle of the retroactive application of the lighter penalty. | 5.4 В заключение автор упоминает о ссылке докладчика по делу Коше на постановление СЕС по делу Берлускони, вынесенное 3 мая 2005 года, где упоминается принцип обратной силы наиболее мягкого уголовного закона. |
| Reference to SSC in para. 3.3 | СЮЮ упоминается в пункте З.З |
| a) the major filament is correctly positioned relative to the reference axis and reference plane and has an axis perpendicular, within ± 15º, to the plane through the centres of the pins and the reference axis; and whether | а) правильного расположения основной нити накала относительно оси отсчета и плоскости отсчета и оси, перпендикулярной в пределах ±15º, плоскости, проходящей через центры цокольных штифтов и оси отсчета; и |
| As the nuclear industry becomes increasingly international, IAEA Safety Standards are used as a reference point by an ever greater number of countries and serve as a benchmark for IAEA safety review services. | По мере того как ядерная индустрия становится все более интернациональной, Стандарты безопасности МАГАТЭ используются как точка отсчета все большим числом стран и служат в качестве базового показателя для служб по обзору безопасности МАГАТЭ. |
| If this applies to an object, then it applies from the viewpoint of all observers, because the world lines of these photons are the angle bisectors for any inertial reference frame. | Это верно с точки зрения любого наблюдателя, поскольку мировые линии фотонов являются биссектрисами углов в любой инерциальной системе отсчета. |
| 1/ The reference plane is defined by the points on the surface of the holder on which the three lugs of the cap ring will rest. 2/ The reference axis is perpendicular to the reference plane and passing through the centre of the cap ring diameter'M'. | 1 Плоскость отсчета определяется по точкам поверхности патрона, на которые опираются три выступа кольца цоколя. 2 Ось отсчета - это перпендикуляр к плоскости отсчета, проходящий через центр кольца цоколя диаметром'M'. |
| Reference frames are inherently nonlocal constructs, covering all of space and time or a nontrivial part of it; thus it does not make sense to speak of an observer (in the special relativistic sense) having a location. | Системы отсчета являются по своей сути нелокальными конструкциями, охватывающими всё пространство-время или какую-то его нетривиальную часть; таким образом, не имеет смысла говорить о наблюдателе (в специальном релятивистском смысле) как о чём-то, имеющем определённое место. |
| During discussions in the Committee in January 2002, it was noted that resolution 1390 did not make reference to any specific territory. | В ходе обсуждений, проведенных в Комитете в январе 2002 года, было отмечено, что в резолюции 1390 не говорится ни о какой конкретной территории. |
| Additionally, the Special Committee took into consideration the relevant documents of other intergovernmental bodies concerned, to which reference is made in the last preambular paragraph of the resolution it adopted on 10 July 1998 (see para. 8). | Кроме того, Специальный комитет принял во внимание соответствующие документы других заинтересованных межправительственных органов, о которых говорится в последнем пункте преамбулы резолюции, принятой им 10 июля 1998 года (см. пункт 8). |
| This is what article 5 says prima facie, and the reference to the different "powers" of government in article 6 is nowhere expressed to limit the scope of article 5. | Об этом прямо говорится в статье 5, и содержащаяся в статье 6 ссылка на различные "ветви государственной власти" никак не ограничивают сферу действия статьи 5. |
| In response, it was pointed out that procedural coordination included both situations and that footnote 3 on the explanation of the term included the reference to "cooperation between two or more courts". | В ответ было подчеркнуто, что понятие процедурной координации охватывает обе ситуации и что в сноске З говорится о "сотрудничестве между двумя или более судами". |
| The suggested model shipbreaking schedule makes reference to concepts such as a certificate for dismantling and the green passport but does not address the interaction between a shipowner and recycling facility in ensuring that these requirements are met; | в предлагаемом типовом графике разборки судов используются такие понятия, как свидетельство о безопасности демонтажа и «зеленый паспорт», но ничего не говорится о взаимодействии между судовладельцем и предприятием по рециркуляции, призванном обеспечить выполнение соответствующих требований; |
| Particular reference should be made to training in rough diamond identification to ensure that rough diamonds can be easily and quickly recognized. | В связи с этим следует уделить особое внимание профессиональной подготовке по вопросам идентификации необработанных алмазов для обеспечения того, чтобы сотрудники таможни могли быстро и легко узнавать их. |
| It was therefore agreed that as long as remedies against unjustifiable and unreasonable decisions by procuring entities were available, the reference to "reasonable basis" alone was sufficient. | С учетом этого было достигнуто согласие о том, что, принимая во внимание предусмотренные средства защиты против необоснованных и неоправданных решений закупающих организаций, будет достаточно простой ссылки на "разумные основания". |
| The CHAIRMAN said that some delegations preferred to use the expression "the non-navigational uses of", which was in square brackets, in order to specify the scope of the convention, while others wanted to make a general reference to international watercourses. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на то, что некоторые делегации предпочитают использовать выражение "несудоходных видов использования", которое заключено в квадратные скобки, с тем чтобы определить сферу применения Конвенции, в то время как другие хотели бы включить общее упоминание о международных водотоках. |
| This reference was particularly heartening to me as I had, on the basis of the Graca Machel report, first brought the issue of child soldiers to the attention of the Assembly in the course of my address in 1997. | Такое ее упоминание стало особенно обнадеживающим для меня, поскольку именно я, опираясь на доклад Грасы Машел, впервые привлек внимание Ассамблеи к проблеме детей-солдат в ходе своего выступления в 1997 году. |
| With reference to document A/63/119, paragraph 84, the Department continues to emphasize close interaction of all the stakeholders, including the committee secretaries, in the documentation process. | В связи с положениями пункта 84 документа А/63/119 следует указать, что Департамент продолжает уделять первоочередное внимание в вопросах документооборота тесному взаимодействию со всеми заинтересованными сторонами, включая секретарей комитетов. |
| In addition, seven Parties estimated their fuel combustion emissions using both the reference and the sectoral approach, as requested by the IPCC Guidelines (see table 6). | Кроме того, семь Сторон рассчитали оценки своих выбросов в результате сжигания топлива одновременно с использованием стандартного и секторального подходов, как этого требуют руководящие принципы МГЭИК (см. таблицу 6). |
| The Official Spokesman of the Government of India issued a statement in New Delhi on 3 April 1996 (see annex) rejecting the false allegations made in the OIC Contact Group's statement under reference. | З апреля 1996 года в Дели официальный представитель правительства Индии сделал заявление (см. приложение), в котором отвергаются ложные обвинения, выдвинутые в упомянутом заявлении Контактной группы ОИК. |
| Reference is made to the provisions of the amended Criminal Code elaborated above (Sections 261 and 303). | См. подробно описанные выше положения пересмотренного Уголовного кодекса (разделы 261 и 303). |
| Reference is made to the reports on the application of these instruments which are regularly submitted to the United Nations and the ILO. | См. доклады об осуществлении указанных документов, которые регулярно представлялись Организации Объединенных Наций и МОТ. |
| Reference is made to the Government's response to paragraph 28 of the concluding observations in the present report (paras. 35 - 39 above) regarding targeted employment programmes for ethnic minorities. | См. приведенный в настоящем докладе ответ правительства по пункту 28 заключительных замечаний (пункты 35-39 выше), касающийся целевых программ по трудоустройству, ориентированных на этнические меньшинства. |
| It was also suggested that a reference be included to the assisting actor consulting with the affected State in order to ascertain what kind of assistance was required. | Было также предложено упомянуть о консультациях между оказывающим помощь субъектом и пострадавшим государством для выяснения того, какого рода помощь требуется. |
| In that respect, it was said that reference to a reliable method as the sole requirement for functional equivalence could be sufficient. | В этой связи было замечено, что, возможно, было бы достаточно упомянуть надежный метод как единственное требование в отношении функциональной эквивалентности. |
| A reference to that fact should perhaps be included in the report. | Возможно, что этот факт следует упомянуть в докладе. |
| Special reference should also be made to the institutions of the European Union, as they are by far unique examples of multilingual organizations in which language diversity is a day-to-day reality. | Следует особо упомянуть также учреждения Европейского союза, поскольку они являют собой уникальные примеры многоязычных организаций, в которых языковое разнообразие является повседневной реальностью. |
| Among recent examples, reference can be made to the extinction of the German Democratic Republic by integration into the Federal Republic of Germany in 1990, and the dissolution of Czechoslovakia in 1993. | В числе недавних примеров можно упомянуть о прекращении существования Германской Демократической Республики в результате ее вхождения в состав Федеративной Республики Германии в 1990 году и о распаде Чехословакии в 1993 году. |
| Moreover, the Rome Statute establishing the International Criminal Court stipulated that it was only in such cases that reference to domestic penal instruments could be made. | В остальном Римский статут об учреждении Международного уголовного суда предусматривает, что лишь в таких случаях допускается отсылка к уголовно-правовым документам внутригосударственного права. |
| The title is a reference to the James Brown song "Papa's Got a Brand New Bag." | Название эпизода - отсылка к названию песни Джеймса Брауна «Papa's Got a Brand New Bag». |
| Reference is made to decision BC-10/23 on capacity-building for the implementation of the Convention. | Дается отсылка на решение БК-10/23 о создании потенциала для осуществления Конвенции. |
| By the way, nice Usual Suspects reference back there. | Кстати, хорошая отсылка к "Подозрительным лицам". |
| Where the bank has branches in more than one country, reference is then made to the particular branch at which the account is maintained or where the monies are payable. | В тех случаях, когда банк имеет отделения в нескольких странах, отсылка делается к закону, действующему в месте нахождения конкретного отделения, в котором ведется счет или в котором должны быть выплачены денежные средства. |
| On the question of how to reference the criteria for containers to avoid the need for competent authority approval, draft text for 6.11.4 of RID/ADR was developed. | В связи с вопросом о том, как ссылаться на критерии для контейнеров, с тем чтобы избежать необходимости утверждения компетентным органом, был разработан проект текста раздела 6.11.4 МПОГ/ДОПОГ. |
| Yet only a few decades ago, some Western professors forbade their students even to make reference to papers by Japanese colleagues! | Однако всего несколько десятков лет тому назад некоторые Западные профессора запрещали своим студентам даже ссылаться на работы своих японских коллег! |
| There is nothing in law which prevents reference to the provisions of the Convention or of other valid international agreements in courts or other judicial or administrative entities. | Ничто в законодательстве не препятствует ссылаться на положения Конвенции, равно как и на другие действующие международные договоры в судах, различных судебных и административных инстанциях. |
| What? - Boy, if anyone should know that reference it's you. | Господи, если кому то нужно узнать, то нужно ссылаться к тебе. |
| States should collect disaggregated data on people of African descent in the field of education and make reference to these data when reporting on the progress made in the achievement of the Millennium Development Goals. | Государствам следует собирать дезагрегированные данные о лицах африканского происхождения в области образования и ссылаться на эти данные при представлении докладов о прогрессе, достигнутом в деле достижения целей тысячелетия в области развития. |
| It should be recalled that what is involved are violations committed against minority groups, either within the same religion or with reference to a different, majority religion. | Напомним, что речь идет о нарушении прав находящихся в меньшинстве групп, будь то в рамках одной религии или по отношению к другой религии большинства. |
| The group also identifies and suggests to the Update Reference Committee (mentioned earlier) possible updates (e.g. clarifications, changes, additions) to the ICD and its written rule system. | Кроме того, она определяет и вносит на рассмотрение Комитета по обновлению информации (о котором речь шла выше) предложения о возможных вариантах обновления (например, внесение пояснений, изменений, добавлений) МКБ и ее системы правил. |
| In reference to...? | И о чём речь? |
| One expert, speaking in the context of another article, declared that it would be a good idea to cite specific examples after the reference to "direct participation", and suggested spying, recruitment, propaganda and the transport of arms and of military personnel. | Один из экспертов, в частности, заявил, что после упоминания о "непосредственном участии" было бы целесообразно привести конкретные примеры, причем речь шла о статье, не касающейся детей. |
| Reference is made to the unstable situation in Afghanistan, where drug trafficking persists. | Речь идет о нестабильной ситуации в Афганистане, сопровождавшимся и продолжающимся до сих пор производством и торговлей наркотиками. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| We can also discern a self- portrait - reference of an artist to his personality. | Можно выделить еще и автопортрет - обращение автора к своей персоне. |
| Units shall be issued for measured, reported and verified reductions or removals beyond a crediting reference level; | а) единицы вводятся в обращение в случае достижения поддающихся измерению, отражению в отчетности и проверке сокращений или абсорбции сверх исходного уровня кредитования; |
| The Board agreed that if the maximum reference value of a small-scale CDM project activity is exceeded on an annual average basis during any verified period, CERs should be issued only up to the maximum value. | Совет принял решение о том, что, если в ходе любого периода проверки максимальная стандартная величина для маломасштабной деятельности по проекту в рамках МЧР в среднегодовом выражении была превышена, ССВ следует вводить в обращение лишь вплоть до максимальной величины. |
| Explaining the reference to "acts of unreasonable discrimination" (art. 30, para. 2), she said it covered cases, for instance, where favourable treatment for specific persons was not considered to be discriminatory. | Объясняя ссылку на "акты необоснованной дискриминации" (пункт 2 статьи 30), оратор говорит, что речь идет, например, о таких случаях, когда благоприятное обращение с конкретными лицами не считается дискриминационным. |
| In relation to "ill-treatment or intimidation", several delegations expressed preference for a broader reference, such as "any form of reprisal" or "victimization of any form". | В связи с формулировкой "плохое обращение или запугивание" ряд делегаций выразили предпочтение использовать более широкую формулировку, например "любым актам возмездия" или "преследованиям в любой форме". |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |