| Item 12 on that list, which pertains to agenda item 73, includes a bracketed reference to a recommendation of the General Assembly regarding that item. | В пункте 12 этого перечня, связанного с пунктом 73 повестки дня, содержится заключенная в скобки ссылка на рекомендацию Генеральной Ассамблеи по этому пункту. |
| However, a reference to the rule of law implies that, a fortiori, a set of norms that imposes limits on States' actions is needed. | Вместе с тем ссылка на верховенство права подразумевает, что а fortiori необходима совокупность норм, которые устанавливают соответствующие ограничения в отношении действий государств. |
| The reference to "specially affected State", reflected in article 40 bis helped to deal with the problem of harm raised by some members, because the State that was injured must surely be regarded as being in a special position. | Ссылка на "особо затронутое государство", содержащаяся в статье 40-бис, способствовала решению проблемы ущерба, упомянутой некоторыми членами Комиссии, поскольку государство, которое признается потерпевшим, безусловно должно рассматриваться в качестве государства, находящегося в особом положении. |
| Reference would also be made to the practice in certain countries, such as China, where a conciliator could also act as arbitrator. | В него будет также включена ссылка на практику некоторых стран, таких как Китай, где посредник может также выступать в качестве арбитра. |
| If dropping verification has not caused delay, a reference to existing stocks and verification will not hurt a process that has yet to begin. I assure the distinguished Ambassador of the United Kingdom that his apprehensions in this regard are misplaced. | Если отказ от проверки не вызывает задержек, то и ссылка на существующие запасы и проверку не повредит процессу, который еще даже не начался. |
| At the same time, my delegation commends the excellent work of the Secretariat in compiling that invaluable source of reference. | Кроме того, моя делегация хотела бы отметить прекрасную работу сотрудников Секретариата, подготовивших этот ценный справочный документ. |
| The Working Group noted that the Guide would draw the attention of enacting States to practices in some jurisdictions to require including in the solicitation documents the reference source for technical terms used. | Рабочая группа отметила, что в Руководстве по принятию будет также обращено внимание государств, принимающих Типовой закон, на практику, существующую в некоторых странах и предусматривающую требование включать в тендерную документацию справочный источник используемых технических терминов. |
| Final draft: best reference document on the Best Available Techniques for waste incineration, available at: | Окончательный проект: справочный документ о наилучших имеющихся методах для сжигания отходов, размещен по адресу: |
| However, in view of the United States of America the proposed global technical regulation (gtr) should be identified as a reference document due to the following reasons: | Однако, по мнению Соединенных Штатов Америки, предлагаемые глобальные технические правила (гтп) должны рассматриваться как справочный документ в силу следующих причин: |
| Source: Compiled from the Central Reference File 1999 - January 2007. | Источник: Единый справочный регистр, 1999 год - январь 2007 года. |
| There is only a single reference in The Silmarillion to the Onodrim in Beleriand. | В «Сильмариллионе» есть только одно упоминание об онодрим в Белерианде. |
| The reference to traditional and religious law could be replaced by the phrase "enshrined in domestic legislation", which covered any type of legislation. | Упоминание традиционных и религиозных правовых норм можно заменить фразой «закрепленные во внутреннем законодательстве», которая охватывает любые виды законодательства. |
| The reference to certain States in this footnote did, in fact, reflect a situation existing at the time of the adoption of the Agreement and liable to evolve subsequently. | Упоминание в этой сноске некоторых государств отражает ситуацию на дату принятия соглашения, которая в дальнейшем может измениться. |
| As for the proposal to delete the reference to internal legislation, he thought that it was precisely such developments in internal legislation resulting in obsolete reservations that usually made a periodic review so essential. | В связи с предложением исключить упоминание о внутригосударственном праве он полагает, что как раз изменения внутригосударственного права, в результате которых оговорки устаревали, делают чаще всего столь важным периодический пересмотр. |
| I also note your reference to the great work of Médecins sans Frontières, which I think everyone here recognizes. | Я отмечаю также Ваше упоминание о той огромной работе, которую выполняет организация «Врачи без границ» и за которую, как я полагаю, все здесь очень признательны. |
| A proposed crediting [or trading] reference level included in a low carbon growth plan. | е) предлагаемый исходный уровень кредитования [или торговли], включенный в план низкоуглеродного экономического роста. |
| Hence, in practical applications of "shock impact methodology", it may be necessary to introduce an adjustment to the "reference point", in order to reflect the actual cyclical position of the affected country at the moment of assessment. | Поэтому при практическом применении "методологии шокового воздействия" может оказаться необходимым откорректировать "исходный уровень", с тем чтобы отразить фактическое экономическое положение пострадавшей страны на момент оценки. |
| Forecasts without HSR (the "base case") and with HSR (the "reference case") were then derived for each year of the evaluation period. | Затем для каждого года из периода оценки были составлены прогнозы без использования ВЖЛ ("базовый сценарий") и с использованием ВЖЛ ("исходный сценарий"). |
| One expert explained that the BAU baseline is close to the reference emission level and that there is a need to distinguish between the reference emission level and the realized path. | Один их экспертов отметил, что исходный уровень БПМ весьма близок к базовому уровню выбросов и что необходимо проводить различия между базовым уровнем выбросов и пройденным путем. |
| When bridge is not open air draught is 11.50 m for mean high water (MHW) at normal Amsterdam Peil (Dutch reference water level = mean sea tide level) (NAP) + 0.96 m. | 5/ Когда мост не разведен, надводный габарит составляет 11,50 м для среднего высокого уровня воды (СВУ) при "нормал Амстердам Пейл" (нидерландский исходный уровень воды = средний морской приливный уровень) (НАП) + 0,96 м. |
| There was a proposal to include a general reference to the commission of the crimes on discriminatory grounds. | Было высказано предложение включить общее указание на совершение преступлений на основе дискриминации. |
| A reference to such cooperation, it was suggested, might also be included in the title of the future instrument on this topic. | Было предложено включить указание на такое сотрудничество в название будущего документа по этой теме. |
| To maintain consistency, the reference to discrimination should be similar to that referred to in connection with article 2. | В интересах единообразия указание на дискриминацию должно быть точно таким же, как и в статье 2. |
| However, it was generally felt that the reference to telegram, telex and telecopy was necessary, since the generation or communication of messages through such means of communication was not exclusively paper-based and included an element of de-materialization of the support of the information. | Вместе с тем было высказано общее мнение, что указание телеграммы, телекса и телефакса необходимо, поскольку подготовка или передача сообщений с помощью таких средств не носит исключительно бумажной формы и включает элемент дематериализации носителя информации. |
| Any use of picture material out of this database is SOLELY RESERVED for employees of Siemens and Siemens Affiliates and must be branded with Siemens in accordance with the Siemens Style Guides (any image source reference like "Source Siemens" is not sufficient). | Использование изображений этой базы данных РАЗРЕШАЕТСЯ ТОЛЬКО сотрудникам компании Siemens и ее аффилированных компаний; такие изображения должны иметь фирменную символику Siemens в соответствии с Руководствами по стилю оформления (указание "Источник Siemens" в качестве ссылки на источник изображения недостаточно). |
| Paragraph 68 of the report makes brief reference to the fact that computers have been placed on hold. | В пункте 68 доклада кратко упоминается о том, что заявки на компьютеры были заблокированы. |
| Although nationality is not mentioned as a prohibited ground of discrimination in the Covenant, in the Committee's opinion the differentiation by reference to the nationality of the authors acquired upon independence fell within the reference to "other status", a ground covered by article 26. | Хотя гражданство не упоминается в Пакте среди запрещенных признаков дискриминации, Комитет полагает, что проведение различия по признаку гражданства авторов, приобретенного после достижения их страной независимости, охватывается понятием "иного обстоятельства", упомянутым в статье 26. |
| In the second sentence reference is made to "witness statements" which may be presented in writing and signed by them. | Во втором предложении упоминается о "заявлениях свидетелей" и говорится о том, что такие заявления могут быть представлены в письменной форме за подписью свидетелей. |
| Don Quixote is a common reference with postmodernists, for example Kathy Acker's novel Don Quixote: Which Was a Dream. | «Дон Кихот» часто упоминается у постмодернистов (см. например, роман Кэти Акер «Don Quixote: Which Was a Dream»). |
| For example, reference is made in the report to the Council's call on parties to conflict in West Africa to recognize the importance of activities related to DDR in post-conflict situations, and specific measures for the collection and disposal of illicit and/or surplus small arms. | Например, в докладе упоминается призыв к сторонам в конфликте в Западной Африке признать важность деятельности, связанной с РДР в постконфликтных ситуациях, и конкретных мер по сбору и ликвидации незаконного и/или избыточного стрелкового оружия. |
| 2012 should become new «creation of the world in a star temple», a reference point of "Golden Age" of a human civilization. | 2012 год должен стать новым «сотворением мира в звездном храме», точкой отсчета «золотого века» человеческой цивилизации. |
| The Cap is designed for use of the (internal) reference plane, but for certain applications the (external) auxiliary reference plane may be used instead. | Применительно к цоколю используется (внутренняя) плоскость отсчета, однако для некоторых применений может использоваться (внешняя) вспомогательная плоскость отсчета. |
| He said that, following this interpretation, his country had rejected an approval in which the reference points were situated in the obscuration zone. | Он отметил, что в соответствии с этим толкованием его страна отклонила официальное утверждение, согласно которому точка отсчета была установлена в зоне затемнения. |
| The Advisory Committee considers the data included in the annex to be of marginal usefulness, since the annex did not provide any points of reference for comparison with prior requirements, nor did it indicate the exact level of staff needed to perform various activities. | Консультативный комитет считает, что включенные в это приложение данные имеют второстепенное значение, поскольку в приложении нет каких-либо точек отсчета, позволяющих сопоставить эти потребности с потребностями в предыдущие периоды, а также данных о конкретном числе сотрудников, требующихся для выполнения различных видов деятельности. |
| The adoption of an international consensus for a framework and reference for the compiling of "green national accounts" is an overall emerging priority, with the purpose of facilitating the implementation of the concept in practical terms and initiating regular publication. | Достижение международного консенсуса в отношении рамок и точек отсчета для составления "зеленых национальных счетов" является общим новым приоритетом, что обусловливает необходимость облегчить внедрение этой концепции на практическом уровне и начать регулярные публикации. |
| The report states that the comparative advantage of OHCHR lies in its position as "the central reference point and advocate for international human rights standards and mechanisms". | В докладе говорится, что сравнительное преимущество УВКПЧ заключается в его «положении как центрального информационно-справочного пункта и поборника международных правозащитных норм и механизмов». |
| Reference has been made here to the fact that the Charter does not speak of equitable geographic distribution in dealing with the issue of permanent members. | Здесь делаются ссылки на тот факт, что в Уставе не говорится о справедливом географическом распределении в отношении постоянных членов. |
| Reference was also made to article 24 of the draft statute, which spelled out the duty of the international criminal court to satisfy itself that it had jurisdiction. | Была отмечена также статья 24 проекта устава, где говорится об обязанности международного уголовного суда удостовериться в том, что он обладает юрисдикцией. |
| Neither of the Joint Statements agreed between the United Kingdom and Argentina makes any reference to negotiations on sovereignty. | Ни в одном из согласованных Соединенным Королевством и Аргентиной совместных заявлений ничего не говорится о переговорах о суверенитете. |
| Reference to the functions of the United Nations Secretary-General under the Convention, contained in paragraph 4 of the addendum to the report, indicates that the bulk of activities related to ocean affairs and the law of the sea will remain with the United Nations itself. | Упоминание функций Генерального секретаря Организации Объединенных Наций согласно Конвенции, о чем говорится в пункте 4 добавления к докладу, свидетельствует о том, что основная доля деятельности, связанной с вопросами использования океана и морского права, по-прежнему будет проводиться в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Emphasis is placed on reference standards, methods and materials, technical guidelines, information and training, a quality assurance programme and expert advice and guidance. | Особое внимание уделяется эталонным стандартам, методам и материалам, техническим инструкциям, информации и обучению, программе обеспечения качества и консультированию и рекомендациям экспертов. |
| With reference to the preparation of the report, he drew attention to the fact that the report had been drawn up by the National Institution for the Protection of Human Rights, with the head of delegation, the Law Commissioner, as its presiding officer. | Что же касается подготовки доклада, то оратор обращает внимание на тот факт, что доклад готовился Национальным институтом защиты прав человека, Председателем которого является Комиссар по вопросам законодательства делегации Кипра. |
| Reference to such situations gave States an opportunity to divert attention away from their own actions and towards crimes committed by individuals. | Ссылка на подобные ситуации дает государствам возможность отвлечь внимание от своих собственных действий и перенести его на преступления, совершаемые индивидуумами. |
| Reference is made to paragraphs 100 - 105 of Norway's 17th/18th periodic report regarding efforts to strengthen the minority perspective in public service provision. | Внимание обращается на пункты 100-105 семнадцатого/восемнадцатого периодического доклада Норвегии, касающиеся усилий по усилению поддержки этнического меньшинства в сфере государственных услуг. |
| Although the Aid for Trade initiative focuses on the development side of the trade-development nexus, there is still more room for a greater emphasis on and a clearer reference to the contribution of local training institutions and knowledge networks and the role of TRCB in this regard. | Хотя в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" внимание заостряется на компоненте "развитие" в связке "торговля-развитие", все еще имеются возможности для усиления упора и более четкого указания на вклад местных учебных заведений и сетей знаний и роль УПТ в этой области. |
| Thus the unions have the right to strike unless this is explicitly prohibited, as is the case for the police force (reference is made to paras. 116-118). | Таким образом, профсоюзы имеют право на забастовку, если забастовка прямо не запрещена, как, например, в случае с полицией (см. пункты 116-118). |
| Reference to Agreements (Annex 3) | Ссылка на соглашение (см. Прило-жение З) |
| Reference is also made to Part I of the report under the discussion of article 11, where further information is given on the use of solitary confinement. | Дополнительную информацию по вопросу о применении режима одиночного заключения см. также в части I доклада. |
| But only partially: if investments do not grow (and there are no preconditions for that so far - see the reference), growth of consumption will nevertheless be slowed, they are confident at Goldman Sachs. | Но лишь частично: если инвестиции не вырастут (а предпосылок к этому пока нет - см. справку), рост потребления все равно замедлится, уверены в Goldman Sachs. |
| Reference is also made to Norway's sixth periodic report to the Human Rights Committee paragraphs 94 - 100 regarding public awareness-raising measures and training for law enforcement officials and other involved professionals. | См. также пункты 94-100 шестого периодического доклада Норвегии Комитету по правам человека, касающиеся мер по повышению информированности широкой общественности и подготовке сотрудников правоохранительных органов и других занимающихся этими проблемами специалистов. |
| One delegation requested that if reference to burden-sharing was included, then the report should also mention the possibility of maintaining voluntary funding arrangements. | Одна из делегаций отметила, что коль скоро в докладе делается ссылка на распределение бремени, то в нем следует упомянуть и о возможности сохранения механизмов добровольного финансирования. |
| Mr. WOLFRUM suggested that, in view of the Committee's decision to set up a working group, a reference to other forms of assistance could be made at a later date. | Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает, с учетом решения Комитета о создании рабочей группы, упомянуть о других формах содействия, которые будут возможны на более позднем этапе. |
| General support was expressed for the reference to resolution 56/266 as an important contribution of the United Nations to the promotion of the eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Была в целом поддержана идея упомянуть резолюцию 56/266 как важный вклад Организации Объединенных Наций в содействие искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| Another suggestion was that reference should be made to the third-party effectiveness method applicable to the relevant type of encumbered asset. | Согласно другому предложению, в ней следует упомянуть о методе придания силы в отношении третьих сторон, применимом к соответствующей категории обремененных активов. |
| With regard to the contributory system, reference should be made to disability pensions from the Compulsory Old Age and Disability Insurance System, which is no longer in force. | В заключение в рамках социальных выплат по ненакопительной схеме можно упомянуть о пенсиях по инвалидности, которые выплачивались по линии упраздненной Системы обязательного страхования по старости и инвалидности. |
| I don't even know if that was a sarcastic geopolitical reference to colonialism or not. | Я даже не знаю, это был сарказм, геополитическая отсылка к колониализму или нет. |
| It's a reference to the Great Mind's Eye. | Здесь отсылка к Великому Оку Разума. |
| Amber, another pop-culture reference. | Эмбер, ещё одна отсылка к поп-культуре. |
| Wait. Was that a "Harry Potter" reference? | Это отсылка к Гарри Поттеру? |
| This was joked about in his ending, as a reference to the creators taking his hind legs away was made. | Эта шутка появилась в его окончании, поскольку была сделана отсылка на создателей, убирающих задние ноги Мотаро. |
| As there is no longer a lump-sum commutation option for the deferred retirement benefit under article 30, the reference in the wording of the article to lump sum is pointless. | Поскольку отсроченная пенсия больше не подлежит замене единовременной выплатой в соответствии со статьей 30, в тексте статьи бессмысленно ссылаться на единовременную выплату. |
| Another suggestion was that reference should be made to the place in which a transaction was concluded, or the head office of the relevant parties. | Согласно другому предложению, следует ссылаться на место заключения сделки или же на головные конторы соответствующих сторон. |
| It was also doubted that the reference to the La Grand case in the report was appropriate to demonstrate the loss of the right to invoke responsibility. | Было также выражено сомнение в связи с тем, является ли упомянутое в докладе дело Lа Grand, подходящим примером, демонстрирующим утрату права ссылаться на ответственность. |
| In VMS, logical names may reference other logical names (up to a predefined nesting limit of 10), and may contain lists of names to search for an existing filename. | Логические имена могут ссылаться на другие логические имена (до предопределённого предела вложенности, равного 10) и могут содержать списки имён для поиска существующих имён файлов. |
| Under paragraph 4 of article 417 ter, the perpetrator of an act constituting inhuman treatment is precluded from justifying his actions by reference to orders from a superior or a higher authority. | В пункте 4 статьи 417-тер предусматривается, что лицо, совершившее деяние, которое представляет собой бесчеловечное обращение, не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или государственной власти. |
| However, reference is being made to an entity that is legally indeterminate. | Однако здесь речь идет о некоем субъекте, который не имеет легального определения. |
| Paragraph (3) (a) presumably referred to foreign main proceedings, since there was a reference to article 16. | В пункт З (а) речь, вероятно, идет об иностранном основном производстве, поскольку делается ссылка на статью 16. |
| With reference to paragraph 6 of resolution 1050 (1996), relating to the United Nations trust funds for Rwanda, there are currently two such funds. | Что касается пункта 6 резолюции 1050 (1996), где идет речь о целевых фондах Организации Объединенных Наций для Руанды, то в настоящее время существует два таких фонда. |
| Mr. Neuman said that while he did not object to adding a reference to proportionality, placing it immediately after the reference to the strict test of justification would give the misleading impression that there were two tests. | Г-н Нойман говорит, что, хотя он не возражает против добавления ссылки о соразмерности, он считает, что ее расположение сразу после слов о строгой проверке на предмет обоснованности создает обманчивое впечатление, что речь идет о двух проверках. |
| The second phrase was a reference to the "Gaskammer- und Umerziehungsgeist". | Во-вторых, речь идет о замечании касательно "навязчивой идеи о газовых камерах и перевоспитании". |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| For the purposes of the present findings, the two first remedies will be described in the following paragraphs, namely, action for annulment and preliminary reference. | Для целей настоящих выводов два первых средства правовой защиты, а именно иск об аннулировании и предварительное обращение с запросом, описаны в последующих пунктах. |
| It was said that it was preferable to avoid departure from the wording of the Arbitration Model Law, which was widely understood as deferring to applicable law to determine what linkage between the reference and the clause was needed to incorporate the clause into the contract. | Было указано, что желательно не отступать от текста Типового закона об арбитраже, который, согласно широко распространенному пониманию, предполагает обращение к применимому праву для определения того, какой должна быть связь между ссылкой и оговоркой для включения оговорки в договор. |
| The defendant also supplied a reference letter in support of the plaintiff's application to the Federal Drug Administration for approval to manufacture and distribute the anti-coagulant drug. | Ответчик также представил рекомендательное письмо, подтверждающее обращение истца к Федеральному управлению контроля за лекарственными препаратами с целью получить разрешение на производство и распространение данного антикоагулянта. |
| The State party provided the law upon which this case was dismissed, makes reference to another complaint recently made by the complainant through the OMCT against hospital civil servants, and requests the Committee to re-examine this case. | Государство-участник представило закон, на основании которого ее обращение было отклонено, делает ссылку на еще одну жалобу, поданную жалобщиц ей в ВОПП против работников больницы, и просит Комитет пересмотреть данное дело. |
| However, more often it is taken to refer to the actual use of an entity before any declaration; that is, the first reference to second in the code above is a forward reference. | Тем не менее, чаще всего под опережающей ссылкой (обращением) понимается фактическое использование сущности до какого-либо объявления; то есть обращение к second в примере выше есть опережающая ссылка. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |