| The reference to the so-called military aggression of Armenia is totally misleading. | Ссылка на так называемую военную агрессию Армении вводит в заблуждение. |
| At copying exclusive materials of a site the reference is desirable. | При копировании эксклюзивных материалов обязательна ссылка. |
| After each comment, reference is made to the report symbol and paragraph number where the adoption of the comment is recorded. | После каждого комментария указывается ссылка на доклад и номер пункта, в котором зафиксировано принятие комментария. |
| Furthermore, reference to the report was made in the issues paper prepared for the Fifth Joint Annual Meetings of the African Union and the ECA Conference of Ministers of Economy and Finance; | Кроме того, ссылка на данный доклад содержалась в аналитическом документе, подготовленном для пятого совместного ежегодного заседания Африканского союза и Конференции министров экономики и финансов ЭКА; |
| A reference to these objects is already reflected in subparagraph (b) of draft article 15(1) of the present draft, which mentions "goods and equipment" involved in the assistance operation. | Соответствующая ссылка уже содержится в подпункте (Ь) проекта статьи 15(1) настоящего проекта, в котором упоминаются «товары и оборудование», задействуемые в операции по оказанию помощи. |
| A reference set of programme-level output indicators has been developed for programmes at the global, regional and country levels. | Для программ на глобальном, региональном и страновом уровнях подготовлен справочный перечень показателей осуществляемых на программном уровне мероприятий. |
| When creating a shipment, you can assign a reference to it such as a PO Number, Bill of Lading Number, or customer name. | При формировании отправления вы можете назначить для него справочный номер, такой как номер заказа, номер накладной или имя клиента. |
| Finally, they constitute important reference material for governments, practitioners and international and domestic courts and tribunals, as well as academics and research students. | Наконец, они представляют собой важный справочный материал для правительств, практиков и международных и внутренних судов и трибуналов, а также для научных кругов и аспирантов высших учебных заведений. |
| To increase the understanding and better communicate sustainable forest management, the Collaborative Partnership on Forests submitted a reference document to the United Nations Framework Convention on Climate Change, which was used by groups, including the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action. | В интересах содействия более глубокому пониманию неистощительного лесопользования и пропаганде этой концепции Совместное партнерство по лесам представило секретариату Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата справочный документ, которым пользуются различные группы, включая Специальную рабочую группу по долгосрочным мерам сотрудничества в рамках Конвенции. |
| One example was the Reference Paper for Basic Telecommunication Services containing obligations such as objective criteria and transparency of licensing, establishment of an independent regulator, and safeguarding competition through Governments' reasonable measures. | Одним из примеров является Справочный документ по базовым телекоммуникационным услугам, в котором содержатся такие обязательства, как использование объективных критериев и прозрачность в сфере лицензирования, учреждение независимого регулирующего органа и защита конкуренции при помощи обоснованных мер, принимаемых правительствами. |
| He proposed deleting all reference to that issue, including paragraph 15. | Он предлагает опустить всякое упоминание об этом вопросе, в том числе пункт 15. |
| We do not believe this reference is a good fit for subprogramme 3. | Мы считаем это упоминание неуместным в рамках подпрограммы З. |
| So we will leave the reference to 2006 as it is. | Так что мы оставим упоминание 2006 года в его нынешнем виде. |
| In order to avoid any interference with national law governing the discharge of the debtor, it was suggested that in paragraph (7) reference should be made to the law governing the receivable. | В целях избежания любых коллизий с национальным законодательством, определяющим порядок освобождения должника от ответственности, было предложено внести в пункт 7 упоминание о норме права, регулирующей дебиторскую задолженность. |
| In particular, the reference to good governance contained in the 2002 Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development and the ocean governance goals identified at the World Summit on Sustainable Development were highlighted. | В частности, были отмечены упоминание о благом управлении в Монтеррейском консенсусе, достигнутом на Международной конференции по вопросам финансирования развития в 2002 году, и цели управления океанами, обозначенные на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| The value of the goods used under financial leases should be included for the reference period in which the inception of the lease occurs. | Стоимость товаров, используемых на основе договоров финансовой аренды, следует включать за исходный период, в котором вступает в силу договор об аренде. |
| Forecasts without HSR (the "base case") and with HSR (the "reference case") were then derived for each year of the evaluation period. | Затем для каждого года из периода оценки были составлены прогнозы без использования ВЖЛ ("базовый сценарий") и с использованием ВЖЛ ("исходный сценарий"). |
| R reference disc, 300: | Исходный диск: 300: |
| Index 0 = reference metal | Показатель 0 = исходный металл |
| Where the reference level inscribed in the appendix is a projection of emission/removals, this projection will be for the period 2010 until 2020. | В тех случаях, когда исходный уровень, зафиксированный в добавлении, представляет собой прогноз выбросов/абсорбции, этот прогноз будет касаться периода с 2010 до 2020 года. |
| A countervailing view was that a simple reference would accurately reflect the scope of the Model Law. | В противоположность этому было высказано мнение, что простое указание на закупки будет точно отражать сферу применения Типового закона. |
| It was also felt that the text of paragraph 32 should mirror the reference to "three or more separate entities" introduced in paragraph 28. | Было также высказано мнение, что текст пункта 32 должен отражать указание на «три или более отдельных субъекта», включенное в пункт 28. |
| Section 6.8.2.5.2 was amended in RID/ADR 2005, in particular for tank-containers, the proper shipping name (except for substance of 4.3.4.1.3) being replaced by a reference to special provisions TC, TE and TA. | Пункт 6.8.2.5.2 был изменен в варианте МПОГ/ДОПОГ 2005 года: в частности, применительно к контейнерам-цистернам указание надлежащего отгрузочного наименования (за исключением веществ, предусмотренных в пункте 4.3.4.1.3) было заменено указанием специальных положений ТС, ТЕ и ТА. |
| At the end of the paragraph, add a reference to the 10-year review of the World Conference on Education for All, to be held in Dakar in 2000. | В конце пункта добавить указание на десятилетний обзор хода осуществления решений Всемирной конференции по вопросам образования для всех, который должен быть проведен в Дакаре в 2000 году. |
| A reference to the place of incorporation, i.e., the nationality of a corporation, was further said to be inconsistent with the normal approach of focusing on the residence, not on the nationality, of persons for the purpose of determining their location. | Было отмечено, что указание места регистрации, т.е. национальности корпорации, противоречит обычному подходу, когда для целей определения местонахождения лица используется не его национальность, а его местопребывание. |
| Is there a hagrid reference in one of the Thomas Hardy books as well? | Кажется, в одной из книг Томаса Харди упоминается и "хагрид" тоже, нет? |
| However, this is always in reference to personnel. | Тем не менее оно всегда упоминается в связи с персоналом. |
| (b) In paragraph 17 of the concluding observations, reference has been made to"... the undetermined detention which may be ordered by the Secretary of the Ministry of Defence...". | Ь) В пункте 17 заключительных замечаний упоминается о"... заключении под стражу на неопределенный срок, о применении которого может распорядиться министр обороны...". |
| A reference to the period 1973-1981 - which witnessed massive capital flows to many developing economies, largely in the form of private bank loans to the public sector - is generally obligatory in any analysis of financial flows to low- and middle-income developing countries. | При анализе финансовых потоков в развивающиеся страны с низким и средним доходом, как правило, обязательно упоминается период 1973-1981 годов, когда крупные потоки капитала устремились во многие развивающиеся страны в основном в виде кредитов частных банков государственному сектору. |
| The NPA report makes a reference... | В отчете японцев упоминается американский агент ФБР, который сопровождал машину. |
| It is a fundamental global instrument and a reference point for the adoption of measures to combat that phenomenon. | Она является основополагающим глобальным документом и точкой отсчета для принятия мер по борьбе с этим явлением. |
| With regard to Burundi and the Democratic Republic of the Congo, the Lusaka and Arusha Agreements continue to be the fundamental points of reference. | Что касается Бурунди и Демократической Республики Конго, то соглашения, подписанные в Лусаке и в Аруше, продолжают оставаться главными точками отсчета. |
| More than a compilation of activities, the annual report of the PBC is a good reference to define what additional steps should be taken to improve its results. | Ежегодный доклад КМС - это нечто большее, чем простая подборка отчетов о деятельности, это хорошая точка отсчета для определения, какие дополнительные шаги надо сделать для улучшения ее результатов. |
| During different sessions of the Workshop, participants were grouped on the basis of their areas of expertise and interest: GNSS applications and space weather effects on GNSS; regional reference frames and systems; and GNSS educational programmes. | В ходе различных заседаний практикума участники были объединены по принципу их специализации и интересов: прикладные виды применения ГНСС и влияние космической погоды на ГНСС; региональные пространственно-временные системы отсчета и координат; и учебные программы по ГНСС. |
| The downlink carrier is monitored to provide a Doppler signal using the LUT location as a reference, or highly stable 406 MHz calibration beacons at accurately known locations are used to update the ephemeris data. | Ведется мониторинг несущей частоты канала "борт-Земля" в целях получения доплеровского сигнала с использованием местоположения ТМП в качестве точки отсчета, либо используются исключительно стабильные калибровочные маяки на частоте 406 МГц с точно известными координатами для обновления эфемеридных данных. |
| The reference to "increase" reflects the wording of expected impact 4.1 that refers to "increased resources". | Термин "увеличение" перекликается с формулировкой ожидаемого эффекта 4.1, в котором говорится о "выделении большего объема ресурсов". |
| In paragraphs 50 to 52, reference is made to the women's employment committees that receive, handle and process any complaints on labour discrimination cases. | В пунктах 50 - 52 говорится о комиссиях по женской занятости, которые получают жалобы в отношении случаев трудовой дискриминации, рассматривают их и принимают по ним решения. |
| In the second sentence reference is made to "witness statements" which may be presented in writing and signed by them. | Во втором предложении упоминается о "заявлениях свидетелей" и говорится о том, что такие заявления могут быть представлены в письменной форме за подписью свидетелей. |
| I think he said that with reference to the fourth point, which describes a group of senators conspiring to block the approval of the Torres-Rangel and Dodd bills and expresses appreciation for Clinton's efforts to salvage them. | Полагая, что он сказал это в отношении четвертого пункта, где говорится о заговоре группы сенаторов с целью сорвать утверждение проектов Торреса-Рангеля и Дода и высказывается признательность за усилия, предпринятые Клинтоном, с тем чтобы спасти их. |
| As the report had not spelt out any actual temporary special measures, it was asked whether any such measures had been taken or whether the reference to them in the report constituted only a declaration of intent. | Хотя в докладе не говорится о каких-либо фактически принятых временных специальных мерах, был задан вопрос о том, принимались ли такие меры или же ссылка на них в докладе представляет собой лишь заявление о намерениях. |
| It has been noticed in Finland that discrimination may occur at the recruitment stage, often on grounds of those personal factors of job seekers that were not disclosed in the reference letters. | В Финляндии обратили внимание на то, что дискриминация может проявляться на стадии набора персонала, причем нередко на основании тех личностных факторов лиц, ищущих работу, которые в рекомендательных письмах не раскрыты. |
| Another seminar on the role and responsibility of the mass media in combating racism, with particular reference to the situation of immigrants and their family members, should also be given priority, in line with the Programme of Action. | В соответствии с Программой действий следует также уделить первоочередное внимание вопросу о проведении другого семинара о роли и обязанностях средств массовой информации в области борьбы с расизмом с конкретным указанием на положение иммигрантов и членов их семей. |
| I would also like to invite the Committee's attention to the eleventh preambular paragraph and paragraph 9, in which reference is made to the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. | Я также хотел бы привлечь внимание членов Комитета к одиннадцатому пункту преамбулы и пункту 9, которые содержат ссылку на создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
| At the same meeting in May 2013, the Bureau of the CST suggested that, with reference to the work to be implemented on the analysis of best practices, the focus of the CST should primarily be on the following thematic topics: | На том же совещании в мае 2013 года Бюро КНТ предложило, чтобы с учетом предстоящей работы по анализу передовой практики КНТ уделял первоочередное внимание следующим тематическим вопросам: |
| What stood out instead was their habitual frame of reference, which was tied to their personal identities. | Что обращало на себя внимание, так это их привычный взгляд на вещи, связанный с их индивидуальностью. |
| It was, therefore, suggested that, for that provision to operate, reference should be made in subparagraph (g) to "a competing claimant or other person", decided later, see para. | В связи с этим высказывалось мнение о том, что для обеспечения действия данного положения в подпункте (g) следует сделать ссылку на "конкурирующего заявителя требования или другое лицо" проекта статьи 5, решение о котором было принято впоследствии, см. в пункте 162). |
| Considering also the need of member States to provide users with access to the reference frame with an accuracy of one centimetre or better to support spatial data collection for a wide range of applications, | принимая во внимание также необходимость предоставления государствами-членами пользователям доступа к системе отсчета с показателем точности 1 см или выше в целях оказания поддержки сбору пространственных данных для применения их в самых разнообразных целях, |
| Reference is made to the information provided in the present report under article 2 concerning educational measures for combating racial discrimination by public authorities and public institutions (see paras. 51-76 above). | См. представленную в настоящем докладе в связи со статьей 2 информацию, касающуюся мер по борьбе с расовой дискриминацией, принимаемых государственными властями и учреждениями в области образования (см. выше пункты 51-76). |
| Reference is also made to the panel discussion to be held during the twenty-first session on this issue (see paragraph 66 below). | Внимание также обращается на групповое обсуждение, которое будет проведено по этому вопросу во время двадцать первой сессии (см. пункт 66 ниже). |
| Reference is made to the commitments made by Tunisia in its national report to the UPR as well as to those referred to in paragraph 6 above of the present report. | См. обязательства, принятые Тунисом в его национальном докладе в рамках УПО, а также обязательства, упомянутые в пункте 6 раздела II А настоящего доклада. |
| However, if the present article only mentioned international organizations, the omission of a reference to States could lead to unintended implications. | Однако, если в настоящей статье упомянуть лишь международные организации, отсутствие ссылки на государства могло бы привести к неожиданным последствиям. |
| Mr. PILLAI said there should be some reference to racial discrimination, otherwise the decision as a whole would look more like a Human Rights Committee decision. | Г-н ПИЛЛАИ говорит о необходимости упомянуть расовую дискриминацию, поскольку в противном случае решение в целом будет больше похоже на решение Комитета по правам человека. |
| It was proposed that the manual include a reference to types of communications other than letters of allegation or urgent appeals, such as letters relating to draft legislation or ongoing international negotiations, in order to reflect the full range of working methods. | Было предложено упомянуть в Руководстве виды сообщений, помимо писем, содержащих утверждения, и призывов к незамедлительным действиям, например письма о проектах законов или проводимых международных переговорах, с тем чтобы отразить все разнообразие методов работы. |
| First, he agreed that it would be important to refer to the Migrant Workers Convention and also suggested the inclusion of a reference to the Millennium Declaration in the Preamble to the draft Norms. | Во-первых, он согласился с тем, что было бы важно упомянуть Конвенцию о трудящихся-мигрантах, а также предложил упомянуть Декларацию тысячелетия в преамбуле проекта норм. |
| In the light of the decision taken at the start of the meeting, a reference to the European Centre for Disease Prevention and Control should be added in paragraph 26. | Он указывает, что в свете решения, принятого Конференцией в начале заседания, в пункте 26 следует дополнительно упомянуть Европейский центр по профилактике и контролю болезней. |
| It's not a well-known literary reference either. | И это не известная литературная отсылка. |
| In July of that year, the band designed and sold a T-shirt featuring Obama's image above the words "Mr. November," a reference to both the closing track on the album and the month of the U.S. presidential election. | В июле этого же года группа выпустила и продавала футболки с портретом Обамы и надписью «Мг. November» - отсылка к последнему треку на альбоме и месяцу президентских выборов в США. |
| The scene in which Homer receives the key to the executive washroom is a reference to the movie Will Success Spoil Rock Hunter? | Сцена, где Гомер получает ключ, - отсылка к фильму «Испортит ли успех Рока Хантера?» |
| Contrary to the position it took with regard to guideline 2.5.6, the Commission decided that it would be preferable in the present case to opt for the reproduction of guideline 2.1.4: guideline 2.5.5 is inextricably linked with guideline 2.5.4, for which a simple reference is impossible. | В отличие от позиции в отношении руководящего положения 2.5.6, Комиссия предпочла в данном случае воспроизвести руководящее положение 2.1.4: руководящее положение 2.5.5 неотделимо от руководящего положения 2.5.4, для которого простая отсылка невозможна. |
| This was a historical reference to Marcel Duchamp's use of the same length of string to create a web inside a gallery in 1942. | Это была историческая отсылка к созданной в 1942 г. Марселем Дюшаном сети той же длины в Тэйт Британ. |
| These measures are not needed in countries where reference to the standards can be done directly. | Такие меры не являются необходимыми в странах, где разрешено непосредственно ссылаться на соответствующие стандарты. |
| In reporting on requirements for stationary and mobile sources (items 2 and 3 below) reference should be made, where appropriate, to the technical annexes to the protocols. | При представлении информации, касающейся требований в отношении стационарных и мобильных источников (пункты 2 и 3 ниже), следует ссылаться, при необходимости, на технические приложения к этим протоколам. |
| You can then refer to the first reference in the current expression with "\1", to the second reference with "\2", and so on. | После этого можно ссылаться на первую ссылку в текущем выражении с помощью "\1", на вторую - с помощью "\2" и т. д. |
| The Maternal Perinatal Institute, the main body on that issue had a clinical protocol which addressed the issue of when an abortion could be carried out, which was currently used as reference in such cases. | Институт матери и ребенка как высшая инстанция по данному вопросу утвердила клинический протокол, на который сегодня принято ссылаться при решении вопроса о допустимости аборта. |
| Reference should therefore continue to be made in the report of the Secretary-General each year to any allegations that remain unresolved. | Так, можно ежегодно ссылаться на доклад Генерального секретаря в связи с любыми утверждениями, ситуация по которым остается непроясненной. |
| Another term, used especially commonly with reference to West Norse, was norrœnt mál or norrǿnt mál ("Nordic/Northern speech"). | Другим названием, которое использовалось обычно именно для обозначения западного диалекта, было название norrœnt mál («северная речь»). |
| In that connection, the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind could serve as a valid reference for the court where substantive law was concerned. | В этой связи кодекс преступлений против мира и безопасности человечества мог бы послужить для суда надежной отправной точкой в тех случаях, когда речь идет об основных нормах права. |
| We cannot talk about the maintenance of international peace and security without reference to nuclear proliferation, because of all weapons of mass destruction, nuclear weapons pose the greatest threat to international peace and security. | Мы не можем вести речь о поддержании международного мира и безопасности, не упомянув о проблеме ядерного распространения, потому что из всех видов оружия массового уничтожения наибольшую угрозу для международного мира и безопасности представляет ядерное оружие. |
| His delegation also preferred a reference to "sovereign authority" to the term "governmental authority", which might be given too broad an interpretation. | Кроме того, Нидерланды предпочитают, чтобы речь шла о "прерогативах, вытекающих из суверенитета" вместо "прерогатив в осуществление суверенной власти государства", поскольку последняя фраза может слишком широко толковаться. |
| Reference is made to the findings of various reports by non-governmental organizations on the conditions of St. Catherine's Prison. | При этом делается ссылка на выводы различных докладов неправительственных организаций, в которых речь идет об условиях содержания в тюрьме Св. Екатерины. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| The parties were unable to resolve the question, reference to historical records and documents from the interim period notwithstanding. | Стороны не смогли урегулировать данный вопрос, даже несмотря на обращение к историческим источникам и документам переходного периода. |
| Mr. Soreuil referred the Commission to the report of the Working Group on Arbitration on the work of its thirty-fourth session, in particular to paragraph 129, which summarized the discussion surrounding introduction of the reference to "equal treatment" in draft article 8. | Г-н Сорьёл обращает внимание Комиссии на доклад Рабочей группы по арбитражу о работе ее тридцать четвертой сессии, в частности на пункт 129, в котором кратко изложено обсуждение вопроса о включении ссылки на "равное обращение" в проект статьи 8. |
| With reference to article 1 of the Law on Appeals from Citizens in the Republic of Belarus, he argues that the said text together with the citizens' signatures is to be understood as the collective appeal of citizens to a State body. | Ссылаясь на статью 1 Закона Республики Беларусь "Об обращениях граждан", он утверждает, что упомянутый текст с подписями граждан следует понимать как коллективное обращение граждан в государственный орган. |
| Reference was also made to increase efforts at identifying IEDs in order to be able to deal with the devices appropriately. | Указывалось также на необходимость активизировать усилия по идентификации СВУ, с тем чтобы обеспечить надлежащее обращение с этими устройствами. |
| The State party provided the law upon which this case was dismissed, makes reference to another complaint recently made by the complainant through the OMCT against hospital civil servants, and requests the Committee to re-examine this case. | Государство-участник представило закон, на основании которого ее обращение было отклонено, делает ссылку на еще одну жалобу, поданную жалобщиц ей в ВОПП против работников больницы, и просит Комитет пересмотреть данное дело. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |