| If this proposal is adopted, the reference to 1.1.3.6 in the table in annex 2 of document INF. which we have included in section 8.6.3 as described above, should be changed to a reference to this new table. | Если это предложение будет принято, то тогда ссылка на подраздел 1.1.3.6 в таблице приложения 2 к документу INF., которую мы воспроизвели в разделе 8.6.3, приведенном выше, должна быть заменена ссылкой на эту новую таблицу. |
| In addition, the reference to the historic significance of the establishment of the International Criminal Court was very important in the context of the draft resolution. | Кроме того, ссылка на историческую значимость учреждения Международного уголовного суда является чрезвычайно важной в контексте этого проекта резолюции. |
| Although the draft article on interpretation did not expressly refer to the restrictive character of interpretation, such a reference could be included or the concept could be reflected in the commentary. | Хотя в проекте статьи о толковании прямо ничего не говорится об ограничительном характере толкования, такая ссылка могла бы быть включена в комментарий или же в нем могло бы найти отражение само это понятие. |
| Reference is made to paragraphs 273-295 and paragraphs 395-396. | Делается ссылка на пункты 273-295 и 395-396. |
| A reference in the text of a request/agreement that the Customer is familiar with and agrees with General Conditions is an essential condition while signing a request/agreement for rendering services. | Обязательным условием при подписании заявки/ договора на оказание услуг, является ссылка в тексте заявки/ договора на тот факт, что клиент ознакомлен и согласен с Общими условиями. |
| Travel Sections determine the reference fare for the lump-sum using the lowest unrestricted published fare. | Секции оформления поездок определяют справочный тариф для расчета паушальной суммы, используя самый низкий неограниченный публикуемый тариф. |
| At the same time, with reference to the background paper prepared for the Consultative Visit, the representatives of the Advisory Group drew the attention of the meeting to several legal provisions, which the Lithuanian legislature might wish to revise in the future. | В то же время, сославшись на справочный документ, подготовленный для этой консультативной поездки, представители Консультативной группы обратили внимание участников совещания на некоторые правовые положения, которые литовские законодательные органы пожелают, возможно, пересмотреть в будущем. |
| Population Information Network (POPIN) Reference Centre | Справочный центр Сети демографической информации (ПОПИН) |
| Information provided for reference.) | Информация носит справочный характер.) |
| REFERENCE LIST TO INTERNATIONAL STANDARDS PROVIDING | СПРАВОЧНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ К МЕЖДУНАРОДНЫМ СТАНДАРТАМ, ПРЕДУСМАТРИВАЮЩИМ ПРЕЗУМПЦИЮ СООТВЕТСТВИЯ |
| It was written in Cumbric or Old Welsh and contains the earliest known reference to King Arthur. | Оно было написано на кумбрийском или древневаллийском и имеет первое упоминание о Короле Артуре. |
| He welcomed the United Kingdom's frequent reference to its commitment to the elimination of racial discrimination. | Он приветствует частое упоминание Соединенным Королевством своей приверженности делу ликвидации расовой дискриминации. |
| We have taken note of the reference to the actions taken by UNMIK to this end. | Мы отметили упоминание о действиях, предпринимаемых МООНК в этом направлении. |
| She highlighted the reference to technical texts developed on an informal basis by the secretariat with input from experts and without prior negotiations in a working group. | Оратор отмечает упоминание о технических текстах, разработанных на неофициальной основе Секретариатом при содействии экспертов и без предварительных обсуждений в рабочей группе. |
| In preparation for the Seattle Ministerial Conference, some countries proposed that the Ministerial Declaration should contain a reference to certain environmental principles contained in the Rio Declaration, such as the precautionary principle and the polluter pays principle. | В процессе подготовки к Конференции министров в Сиэтле некоторые страны предложили включить в декларацию министров упоминание о некоторых экологических принципах, содержащихся в Рио-де-Жанейрской декларации, таких, как принцип осторожности и принцип материальной ответственности источника загрязнения. |
| A reference year has not yet been set. | В настоящее время пока еще не установлен исходный год. |
| The round-table programme, which will require up to US$ 620 million to implement, will also serve as the overall reference point for United Nations agencies. | Программа "круглого стола", осуществление которой потребует 620 млн. долл. США, будет также служить как общий исходный пункт для деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, the Working Group strongly felt that the Programme of Action adopted by the Conference in 1996 should remain valid, particularly as a reference tool for measuring accomplishments and identifying issues that would require further attention. | В то же время Рабочая группа решительно высказалась за то, чтобы Программа действий, принятая Конференцией в 1996 году, сохраняла свою силу, особенно как исходный инструмент определения степени достигнутого прогресса и выявления вопросов, которые требовали бы дальнейшего внимания. |
| "Center of reference" means the intersection of the axis of reference with the exterior light-emitting surface, specified by the manufacturer of the lamp; | 2.10 "исходный центр" означает точку пересечения исходной оси со светоизлучающей поверхностью огня, указываемую изготовителем огня; |
| Reference centre of the special warning lamp means: | 1.7 "исходный центр специального предупреждающего огня" означает: |
| He undertook to insert a reference to the recent decision regarding the request for a report by the United States. | Он предлагает внести указание на недавнее решении о запросе доклада от Соединенных Штатах. |
| For "482"delete the reference to the footnote | В номере Х 482 снять указание на сноску. |
| Thus, it would include an allusion to the adoption of national goals, as well as another reference to peer review. | Таким образом, он будет содержать указание на установление национальных целей, а также еще одно указание на коллегиальные обзоры. |
| In relation to article 11, Malaysia interprets the provisions of this article as a reference to the prohibition of discrimination on the basis of equality between men and women only. | Что касается статьи 11, то Малайзия истолковывает положения этой статьи лишь как указание на запрещение дискриминации на основе равенства между мужчинами и женщинами. |
| Two aspects were added to the similar provision in the Vienna Convention: the reference to the act of committing the State on the international plane, and the provision on compulsory confirmation. | В это положение были включены два аспекта, аналогичные Венской конвенции: указание на принятие обязательств от имени государства на международном уровне и положения, касающегося обязательного подтверждения. |
| In the same chapter, reference has been made to ensuring an "adequate financial base". | В той же главе упоминается об обеспечении "адекватной финансовой основы". |
| Measurable indicators should be devised for future use; the document contained a reference to an impact of tens of millions of dollars, but it was not clear how that was measured. | Для последующего использования следует разработать показатели количественной оценки; в документе упоминается эффект в десятки миллионов долларов, однако непонятно, как он подсчитывался. |
| In the framework of development cooperation, frequent reference is made to bilateral assistance, either in the context of North-South or South-South cooperation, as mentioned by Tunisia. | В рамках сотрудничества в целях развития часто упоминается о двусторонней помощи в контексте сотрудничества или Север-Юг, или Юг-Юг, о чем упоминает Тунис. |
| It further makes reference to the right to health (art. 14), the opportunity to work and the continuing access to education and training programmes (art. 12). | В ней далее упоминается право на здоровье (статья 14), возможность работать и постоянный доступ к образовательным учебным программам (статья 12). |
| CEB members also note that while the report highlights the need for monitoring and enhancing the quality of primary education, only a passing reference is made to the need for training of teachers, especially in countries that have lost skilled teachers to the scourge of HIV/AIDS. | Члены КСР также отмечают, что, хотя в докладе подчеркивается необходимость контроля и повышения качества начального образования, о необходимости подготовки учителей упоминается лишь вскользь, особенно в странах, лишившихся многих квалифицированных учителей в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Utilizing sustainable human development as our frame of reference, integrating each of the social, economic and environmental strands; | а) использования устойчивого развития человека в качестве нашей системы отсчета, объединяющей социальное, экономическое и экологическое направления; |
| 10/ "e" denotes the distance from the reference plane to the beginning of the driving beam filament as defined above. | 10/ "е" представляет собой расстояние от плоскости отсчета до начальной точки нити ближнего света, определение которой дано выше. |
| Stemming from that recognition, progress had been made towards establishing a multi-tiered protection system which, to an unprecedented degree, made human rights an obligatory reference point in relations between the State and the individual. | Исходя из этого признания, был достигнут прогресс на пути установления многоступенчатой системы защиты, в соответствии с которой как никогда ранее вопросы соблюдения прав человека стали обязательной точкой отсчета в отношениях между государством и личностью. |
| In doing so, due attention should be paid to the proper selection of a reference point, i.e. the recurrence interval of "design floods". | При этом особое внимание следует уделять надлежащему выбору точки отсчета, т.е. точки интервала повторяемости "расчетных наводнений". |
| It's definitely a point of reference. | Это определенно точка отсчета. |
| It makes no such reference, because there is none for consideration at this session. | В нем ничего об этом не говорится, поскольку такие доклады на рассмотрение нынешней сессии не представлялись. |
| The preamble makes explicit reference to indigenous communities, recognizing that they play an important role in the production, safeguarding, maintenance and recreation of the intangible cultural heritage. | В преамбуле конкретно говорится о коренных общинах и признается, что они играют большую роль в создании, сохранении, поддержании и возрождении нематериального культурного наследия. |
| In the preamble to the Decree there is reference to the fact that "the Argentine Republic has embarked on a new stage in which respect for essential human rights, for democratic institutions and for social justice have become the fundamental pillars of government action". | В мотивирующей части этого Декрета говорится, что "в Аргентинской Республике наступил новый этап, на котором уважение основных прав человека, институты демократии и социальная справедливость стали основами государственного управления". |
| In the document before the Committee, there was little reference to NGOs, but there should be more emphasis on coordination between NGOs and NHRIs. | В документе, представленном Комитету, мало говорится об НПО, однако следует усилить акцент на координацию деятельности НПО и НИПЧ. |
| Specifically, under finding 8 (paras. 36 and 37), the current evaluation makes reference to the comparative analysis of the respective mandates of the Office of the High Representative and the Department of Economic and Social Affairs in support of small island developing States. | В частности, в комментариях по выводу 8 (пункты 36 и 37) в настоящем докладе об оценке говорится о сравнительном анализе соответствующих функций Канцелярии Высокого представителя и Департамента по экономическим и социальным вопросам, касающихся оказания поддержки малым островным развивающимся государствам. |
| SFOR continues to provide assistance to the Office of the High Representative in the field of civil air traffic, with particular reference to expanding civil air operations at Sarajevo airport. | СПС продолжают оказывать помощь Управлению Высокого представителя в области гражданской авиации, уделяя особое внимание расширению использования аэропорта Сараево в гражданских целях. |
| The Government has introduced measures to improve the services and operation of the public museums, with reference to the recommendations put forward by the Committee on Museums in May 2007. | Чтобы улучшить музейное обслуживание и работу музеев, в мае 2007 года правительство, приняв во внимание рекомендации Комитета по музеям, приняло соответствующие меры. |
| Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that the reference to the "increased attention" being given to human rights questions did not imply that none had been given in the past. | Г-н де ГУТТ (докладчик по стране) говорит, что слова "повышенное внимание", которое уделяется вопросам прав человека, отнюдь не означают, что в прошлом в этой связи ничего не делалось. |
| In addition, with reference to this final phase of the process, consideration will need to be given to the changes resulting from Security Council resolution 1989 (2011), in particular paragraph 23, which deals with the decision-making process. | Кроме того, что касается этого заключительного этапа процесса, необходимо будет принять во внимание изменения, вытекающие из резолюции 1989 (2011) Совета Безопасности, в частности пункта 23, который касается процесса принятия решений. |
| Therefore, when taking account of BAT AELs in the context of setting ELVs, proper consideration should always be given to the reference period to which the described BAT AEL pertains. | Поэтому, используя УВ-НИМ при установлении ПЗВ, необходимо каждый раз принимать во внимание то, к какому периоду эксплуатации относится данный конкретный УВ-НИМ. |
| In addition to the information given under this paragraph, reference is also made to information in article 12. | Помимо представленной ниже информации, см. пункты, посвященные статье 12. |
| Women accounted for approximately one third (32 per cent) of all staff recruited in the reference period (8,580 out of a total of 21,563) (see fig. 14). | На долю женщин приходится приблизительно треть (32 процента) от общего числа сотрудников, набранных в базисный период (8580 из в общей сложности 21563 назначений; см. диаграмму 14). |
| Reference is made to the information provided under Article 4 of this report concerning legislative protection against discriminatory action. | См. представленную в настоящем докладе в связи со статьей 4 информацию, касающуюся предусмотренной законодательством защиты от актов дискриминации. |
| Reference is also made to the panel discussion on the right to privacy in the digital age (see para. 59 below and annex). | Внимание также обращается на итоги обсуждения в рамках дискуссионной группы вопроса о праве на неприкосновенность личной жизни в цифровой век (см. пункт 59 ниже и приложение). |
| Reference is made to your letter of 15 July 2006 regarding additional measures to combat terrorism. I have the honour to transmit to the Chairman the enclosed information on Norway's implementation of the provisions of resolution 1624 (2005) (see enclosure). | Ссылаюсь на Ваше письмо от 15 июля 2006 года относительно дополнительных мер по борьбе с терроризмом и имею честь настоящим препроводить Председателю информацию об осуществлении Норвегией положений резолюции 1624 (2005) (см. добавление). |
| I had thought that the United Kingdom actually wanted a reference to 2006 in this paragraph. | Я думала, что Соединенное Королевство как раз хотело бы упомянуть 2006 год в этом пункте. |
| A final option to which reference might be made is for judges to consider making greater use of pre-trial detention involving police defendants who are deemed likely to seek to intimidate witnesses. | Последний способ, о котором можно упомянуть, - это возможность более широкого использования судьями практики предварительного заключения обвиняемых из числа полицейских, которые, как считается, скорее всего прибегнут к запугиванию свидетелей. |
| Under current Norwegian law, there are no legal provisions laying down the right to housing, but, once again, reference is made to the fact that the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights applies as Norwegian law. | В законодательстве Норвегии не существует положений, закрепляющих право на жилье, однако в этой связи следует вновь упомянуть о том факте, что Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах имеет в Норвегии силу закона. |
| Reference can be made to a number of successful projects and studies addressing agro-forestry and involving the use of science and technology. | Можно упомянуть о ряде успешных проектов и исследований по вопросам агролесоводства с использованием науки и техники. |
| Reference is also made to the reports submitted by the Government of Denmark to the International Labour Office on the implementation of the following ILO Conventions (the latest year of reporting is indicated in parentheses): | Кроме того, следует упомянуть о представленных правительством Дании в Международное бюро труда докладах об осуществлении следующих конвенций МОТ (в скобках указывается год представления последнего доклада): |
| This reference was removed in the 2003 renewal manga. | Эта отсылка пропала в новом издании манги 2003 года. |
| The last map shows a destroyed Mongol ship, a reference to the tsunami which destroyed the Mongol fleets. | Последняя карта показывает разрушенное монгольское судно, это отсылка на цунами, которое уничтожило монгольские флоты. |
| There's a Close Encounters reference, and the revelation that "The Internet" is just a giant router. | Есть отсылка к "Close Encounters" и видение Интернета как одного гигантского роутера. |
| There was also a reference to a voodoo priest known as Baron Samedi, among other names. | Была так же отсылка к жрецу вуду, известному, среди прочих, как Барон Самди, |
| And a playful movie reference. | И шутливая отсылка к фильму. |
| The chairpersons took note of the fact that some committees were beginning to make reference to the general comments or equivalent statements of other committees. | Председатели приняли к сведению тот факт, что некоторые комитеты начинают ссылаться на общие замечания или эквивалентные заявления других комитетов. |
| Another suggestion was that, for reasons of consistency in the terminology used in the draft Model Law, reference should be made in subparagraph (c) to the description of an "encumbered" asset. | Также, из соображений согласованного использования терминологии в проекте типового закона, в подпункте (с) было предложено ссылаться на описание "обремененных" активов. |
| With the help of the Navigator you can reference cells from one spreadsheet to another sheet in the same document or in a different document. | С помощью навигатора можно ссылаться на ячейки другого листа в этом же или другом документе. |
| It's not proper etiquette to reference those other people while on a date. | Не совсем этично ссылаться на примеры свиданий других людей. |
| In VMS, logical names may reference other logical names (up to a predefined nesting limit of 10), and may contain lists of names to search for an existing filename. | Логические имена могут ссылаться на другие логические имена (до предопределённого предела вложенности, равного 10) и могут содержать списки имён для поиска существующих имён файлов. |
| He furthermore disagreed that the second and third categories of activities must be confined by reference to information "on the state of the maritime area". | Он также не согласился с тем, что вторая и третья категории деятельности должны быть ограничены ссылкой на то, что речь идет об информации "о состоянии морских пространств". |
| Following on from the criminal laws outlined in the last report reference must be made to the Sixth Act on the Reform of Penal Law that entered into force on 1 April 1998. | Помимо уголовных законов, о которых идет речь в последнем докладе, следует упомянуть об Акте Nº 6 о пересмотре уголовного законодательства, который вступил в силу 1 апреля 1998 года. |
| Ms. BUSTELO said that in paragraph 9 the last sentence should be deleted; there was a direct reference in paragraph 30 to the Constitutional Court, while the concluding comments referred to the Supreme Court. | Г-жа БУСТЕЛО говорит, что в пункте 9 следует исключить последнее предложение, поскольку в пункте 30 имеется прямая ссылка на Конституционный суд, в то время как в заключительных замечаниях речь идет о Верховном суде. |
| The reference was pointless and its elimination would not give rise to any ambiguity, for the ordinary principles of international law would then become applicable, as was often the case in environmental law. | Данное упоминание является бесполезным, и отказ от него не приведет к какой-либо двусмысленности, поскольку речь идет об обычных принципах международного права, которые применялись бы в этом случае, как это нередко происходит в области права окружающей среды. |
| Historians, Democrats, and other Bush critics were quick to denounce his speech, particularly his reference to Vietnam, as self-serving, dishonest, and inaccurate. | Историки, демократы, а также другие критики Буша моментально осудили его речь, как корыстную, нечестную и неточную, в особенности в отношении его высказываний о Вьетнаме. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| One delegation emphasized that, more than reaching a common understanding on existing rules, there should be a direct reference to and application of such rules. | Одна из делегаций подчеркнула, что более важное значение, чем общее понимание имеющихся норм, имеет прямое обращение к таким нормам и их применение. |
| (b) Preliminary reference under TFEU article 267 (ex TEC art. 234); | Ь) предварительное обращение с запросом в соответствии со статьей 267 ДФЕС (ранее статья 234 ДЕС); |
| Under paragraph 4 of article 417 ter, the perpetrator of an act constituting inhuman treatment is precluded from justifying his actions by reference to orders from a superior or a higher authority. | В пункте 4 статьи 417-тер предусматривается, что лицо, совершившее деяние, которое представляет собой бесчеловечное обращение, не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или государственной власти. |
| In the former case, different treatment is permitted by reference to the religion ground and must be defended by reference to the religion or non-religion of the person discriminated against. | В первом случае разное обращение допускается на религиозном основании и должно защищаться с учетом религиозных убеждений лица, подвергающегося дискриминации, либо отсутствия таковых. |
| If, at the end of the reference period, actual emission levels were below the reference level, a quantity of credits corresponding to the difference would be issued. | Если по завершении контрольного периода фактические уровни выбросов окажутся ниже контрольного, то в обращение будет выпущено определенное количество кредитов, соответствующих этой разнице. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |