| Explicit reference is made to the Make Mothers Matter workshops to empower mothers. | Прямая ссылка дается на семинар, посвященный вопросам повышения роли матерей и имеющий своей целью расширение прав и возможностей матерей. |
| Hence, reference is made to "disabled persons" in line with contemporary terminology used in this regard. | Таким образом, дается ссылка на "инвалидов" согласно современной терминологии, используемой в этой связи. |
| Switzerland believes that a resolution seeking to prohibit the use or threat of the use of nuclear weapons should at least contain a reference to this international non-proliferation regime. | Швейцария полагает, что в резолюции, направленной на запрещение применения или угрозы применения ядерного оружия, должна, как минимум, содержаться ссылка на международный режим нераспространения. |
| The Committee was not interested in specific terms that applied to one particular country; its priority was to ensure that the reference made to descent would be such that it would not justify discrimination. | Комитет не заинтересован в специфических терминах, применимых к той или иной конкретной стране; он должен в первую очередь обеспечить, чтобы ссылка на родовое происхождение была сформулирована таким образом, чтобы это не оправдывало дискриминацию. |
| He agreed with the Chairperson that the reference to high-security courts would only be misleading and should be deleted. | Он также согласен с гном Ривасом Посада о том, что ссылка на специальные суды может лишь стать источником путаницы и должна быть исключена. |
| Italy has set up a national reference centre in the Public Security Department of its Central Directorate of Criminal Police. | Италия учредила национальный справочный центр в Департаменте гражданской безопасности Центрального управления уголовной полиции. |
| In the area of electronic commerce, the secretariat had identified a number of topics for inclusion in a comprehensive reference document that would enable developing country legislators and policy makers, in particular, to establish a favourable legal framework. | В области электронной торговли секретариат определил ряд тем для включения во всеобъемлющий справочный документ, который даст возможность законодателям, и, в частности, разработчикам политики в развивающихся странах создавать благоприятную законодательную базу. |
| A reference document by the Commission setting out the issues and offering guidance could prove a useful tool for governments as they consider how to proceed in the regulation of this important activity. | Подготовленный Комиссией справочный документ с изложением проблем и руководящих указаний может стать полезным инструментом для правительств при рассмотрении ими вопроса о том, как регулировать этот важный вид деятельности. |
| We are grateful for the information provided and the reference document prepared for this discussion, as well as the relevant information provided by Mr. Jan Egeland on the current situation and specific recommendations to ensure the appropriate implementation of resolution 1674. | Мы признательны за информацию и справочный документ, подготовленный для этого обсуждения, а также за соответствующую информацию о нынешней ситуации, предоставленную гном Яном Эгеланном, и за конкретные рекомендации по надлежащему осуществлению резолюции 1674. |
| A text message is sent to advise that the complaint has been received and give a reference number for follow-up of the complaint. | Для подтверждения получения жалобы направляется текстовое сообщение и указывается справочный номер для отслеживания хода рассмотрения жалобы. |
| Mr. KRETZMER said that a reference to the fifty-seventh session of the Committee should be added. | Г-н КРЕТЦМЕР указывает, что следует добавить упоминание о пятьдесят седьмой сессии Комитета. |
| I sincerely hope that we can keep this reference for the sake of our future work. | Я искренне надеюсь, что в интересах нашей будущей работы нам удастся сохранить это упоминание. |
| The reference to "transnational organized crime in particular" in paragraph 78 should be removed as the phrase does not fit here. | Следует исключить из пункта 78 упоминание "транснациональной организованной преступности в частности", поскольку эта формулировка не увязывается с контекстом. |
| The reference to subject matter in article 19, paragraph 1 was nonetheless a cause for concern as it was a general term, whereas "content", which he favoured, focused on the specific obligation. | Тем не менее упоминание объекта в пункте 1 статьи 19 вызывает затруднение, поскольку это общий термин, в то время как термин "содержание", который он считает предпочтительным, заостряет внимание на конкретике. |
| That form of political status was embodied in a resolution of the Special Committee adopted on 12 September 1978; accordingly, a reference to General Assembly resolution 1541 was of fundamental significance for ensuring the right of the Puerto Rican people to self-determination. | Этот вариант политического статуса был закреплен в резолюции Специального комитета от 12 сентября 1978 года, вследствие чего упоминание резолюции 1541 имеет крайне важное значение для обеспечения права пуэрто-риканского народа на самоопределение. |
| CIL values lower than those shown in the last two columns of the above table are not permissible within the solid angle having the reference centre as its apex and bounded by the planes intersecting along the following lines: | Величины КСС, меньшие тех, которые указаны в двух последних столбиках приведенной выше таблицы, не допускаются в пределах телесного угла, вершиной которого является исходный центр и который ограничен плоскостями, пересекающимися по следующим линиям: |
| The Party is to provide any required clarifications to the review team no later than five weeks following the request and may also submit a revised reference level in response to the technical recommendations of the review team. | Сторона должна представить группе по рассмотрению любые требуемые разъяснения не позднее чем через пять недель после получения просьбы и может также представить пересмотренный исходный уровень в ответ на технические рекомендации группы по рассмотрению. |
| Reference centre of the special warning lamp means: | 1.7 "исходный центр специального предупреждающего огня" означает: |
| R reference disc, 300: | Исходный диск: 300: |
| Annex 11: Centre of reference | Приложение 11: Исходный центр |
| For "482"delete the reference to the footnote | В номере Х 482 снять указание на сноску. |
| In view of the Working Group's decision to delete the reference to the payee from the definition of "notification" (see para. 71), it was also agreed that the second sentence contained in brackets was no longer necessary, and could be deleted. | Ввиду принятия Рабочей группой решения исключить из определения "уведомления" указание на получателя платежа (см. пункт 71), было также решено, что в сохранении второго предложения, заключенного в квадратные скобки, больше нет необходимости и его можно исключить. |
| Such request must include a reference to the order for arrest or to a sentence that has acquired force of law, as well as an indication that an extradition order will also be submitted in due course. | В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что требование о выдаче будет представлено дополнительно. |
| Of the 400 contracts examined, only 14 contain explicit reference to non-EU workers. | Лишь в 14 из 400 рассмотренных договоров содержится четкое указание на рабочих из стран, не входящих в ЕС. |
| Whether or not that agreement holds - we all accept that it is part of the package - is a different issue, but the paragraph which was agreed by my delegation and a number of others included an explicit reference to 2006. | Независимо от того, есть ли это соглашение - мы все согласны с тем, что это часть пакета, - это другой вопрос, но пункт, с которым согласилась моя делегация и другие, содержит явное указание на 2006 год. |
| The draft resolution makes reference to non-State actors as those identified in the United Nations list, which may not be exhaustive. | В проекте резолюции упоминается о негосударственных субъектах как о лицах и образованиях, включенных в список Организации Объединенных Наций, который, возможно, не является исчерпывающим. |
| The Committee noted the reference to the rule of law in paragraph 17 of the report and, in that context, recalled that the three main pillars of the United Nations were peace and security, development and human rights. | Комитет отметил, что в пункте 17 доклада упоминается о верховенстве права, и в этом контексте напомнил о том, что тремя основными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций являются мир и безопасность, развитие и права человека. |
| My delegation welcomes the joint debate by the General Assembly on the reports of the Security Council and of the Open-ended Working Group, respectively, which include reference to a number of measures to improve and reform the methods of work of the Security Council. | Моя делегация приветствует совместное обсуждение в Генеральной Ассамблее докладов Совета Безопасности и Рабочей группы открытого состава, в которых упоминается о ряде мер по улучшению и реформированию методов работы Совета Безопасности. |
| Where a reference to the "Guidebook" was made, the European Community was of the opinion that a decision on these items could only be taken after the finalisation of the revision of the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emissions Inventory Guidebook. | В отношении тех пунктов, где упоминается термин "Справочное руководство", Европейское сообщество придерживается того мнения, что решение по ним может быть принято лишь после завершения пересмотра Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЕЙР по кадастрам выбросов. |
| This results in a loss of recovery of GBP 2,148,000 i.e.: 40% of GBP 5,371,000." Babcock also provided a table headed "Al Anbar TPS, Contracts 5930-7, Cash Flow" which makes reference to the figure of "5371". | В результате не получена сумма в размере 2148000 фунтов стерлингов, т.е. 40% от 5371000 фунтов стерлингов". "Бэбкок" представила также таблицу "ТЭС"Эль-Анбар", контракты 59307, движение денежной наличности", в которой упоминается число "5371". |
| That is, the set of events which are regarded as simultaneous depends on the frame of reference used to make the comparison. | То есть набор событий, которые рассматриваются как одновременные, зависит от системы отсчета, используемой для их сравнения. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea refers to maximum sustainable yield as a point of reference for the conservation and management of marine living resources. | В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву говорится о максимальном устойчивом лове как о точке отсчета для сохранения и рационального использования морских живых ресурсов. |
| The envelope is concentric with the reference axis. | Внешний контур представляет собой окружность, в центре которой находится ось отсчета. |
| The length of a line filament shall be determined by its ends, defined - unless otherwise specified on the relevant data sheet - as the apices of the first and the last filament turn as seen in projection perpendicular to the reference axis of the filament lamp. | 3.5.4 Длину прямолинейной нити накала идентифицируют по ее крайним точкам, определяемым - при отсутствии иных указаний в соответствующей спецификации - по верхним точкам первого и последнего витков, рассматриваемым в плоскости, перпендикулярной оси отсчета лампы накаливания. |
| 3.1.8. Reference axis: an axis defined with reference to the cap and to which certain dimensions of the filament lamp are referred; | 3.1.8 Ось отсчета: ось, устанавливаемая относительно цоколя, по отношению к которой определяются некоторые размеры лампы накаливания. |
| The report also makes reference to collaboration with stakeholders and relevant partners and to dissemination activities. | В докладе также говорится о сотрудничестве с заинтересованными сторонами и соответствующими партнерами и о деятельности по распространению информации. |
| In paragraph 3, which dealt with the situation where significant harm had been caused despite due diligence, his Government did not agree with the deletion of the reference to compensation. | Правительство Нидерландов считает неправильным исключение упоминания о компенсации из текста пункта З, в котором говорится о ситуации, когда, несмотря на принятые в плане должной осмотрительности меры, значительный ущерб все же был нанесен. |
| Additionally, the Special Committee took into consideration the relevant documents of other intergovernmental bodies concerned, to which reference is made in the last preambular paragraph of the resolution it adopted on 10 July 1998 (see para. 8). | Кроме того, Специальный комитет принял во внимание соответствующие документы других заинтересованных межправительственных органов, о которых говорится в последнем пункте преамбулы резолюции, принятой им 10 июля 1998 года (см. пункт 8). |
| OIOS continued to identify a lack of adherence to the management and reporting requirements as outlined in the UNHCR Sub-Project Agreement with particular reference to the adoption of sound procurement procedures, as referred to below. | УСВН вновь констатировало несоблюдение предусмотренных соглашением по подпроекту УВКБ требований относительно управления и отчетности, с особым акцентом на необходимости применения надлежащих процедур закупок, о чем говорится ниже. |
| As far as equal pay for work of equal value is concerned, reference may be made to the information on the amended Equal Opportunities Act in paragraphs 37-46 of this report. | Что касается равной платы за труд равной ценности, то информация об этом содержится в пунктах 37-46 настоящего доклада, где говорится о Законе о равных возможностях с внесенными в него изменениями. |
| These centres make particular reference to clients' past history of mental illness, if any, marital relationships and the availability of social support. | Особое внимание в этих центрах уделяется истории болезни пациентов, взаимоотношениям супругов, а также оказанию социальной поддержки. |
| He made special reference to the recommendations made at the Expert Meeting on Mainstreaming Gender in order to Promote Opportunities, held in Geneva in November 2001, and asked delegates to consider them in their deliberations. | Выступающий особо остановился на рекомендациях Совещания экспертов по вопросу о всестороннем учете гендерного фактора в целях расширения возможностей, состоявшегося в Женеве в ноябре 2001 года, и просил делегатов принять их во внимание при проведении прений. |
| Noting the independent expert's reference to violence in educational settings in his conclusions, Chile shared that concern and believed that continuing attention should be paid to such issues as violence and bullying in schools, as referred to in General Assembly resolution 61/146. | Отмечая сделанную независимым экспертом в своих заключительных замечаниях ссылку на насилие, царящее в учебных заведениях, Чили разделяет эту обеспокоенность и полагает, что необходимо обращать постоянное внимание на такие вопросы, как насилие и произвол в школах, как это отмечается в резолюции 61/146 Генеральной Ассамблеи. |
| (e) Carry out country studies, as appropriate, on the conservation of biological diversity and the sustainable use of biological resources, including analyses of relevant costs and benefits, with particular reference to socio-economic aspects; | ё) проводить там, где это целесообразно, страновые исследования по охране биологического разнообразия и устойчивому использованию биологических ресурсов с анализом соответствующих расходов и выгод, уделяя при этом особое внимание социально-экономическим аспектам; |
| COPUOS should continue to assess its role in view of the increasing number of countries and actors participating in space activities, with particular reference to collaboration between space-faring and non-spacefaring nations for the purposes of global development. | Ввиду все большего числа стран и субъектов, участвующих в космической деятельности, КОПУОС следует продолжать анализировать свою роль, обращая особое внимание на сотрудничество между космическими державами и странами, не имеющими космического потенциала, в целях глобального развития. |
| For a fuller description, reference should be made to ISO 668 and 1496. | Более подробное описание см. в стандартах ИСО 668 и 1496. |
| The court found that by omitting any reference to arbitration in the letter of indemnity, the parties had not extended the arbitration clause to CM. | Суд определил, что поскольку стороны не упомянули о передаче споров в арбитраж в гарантийном письме, то действие арбитражной оговорки на компанию СМ не распространялось. |
| The Joint Soviet-American Declaration on Human Rights adopted by the Presidents of Russia and the United States of America in January 1994 makes reference to the threat to peace and democracy from aggressive nationalism, anti-semitism and political extremism (see also in relation to art. 27). | Об угрозе миру и демократии со стороны агрессивного национализма, антисемитизма и политического экстремизма говорится в Совместном советско-американском заявлении по правам человека, принятом президентами России и США в январе 1994 года (см. также применительно к статье 27). |
| Reference is made to the Amendment of the IPC described above. | См. закон о поправках к ИУК, о котором говорится выше. |
| Reference is also made to the report of the Forum on Minority Issues (see paragraph 78). | См. также доклад Форума по вопросам меньшинств (см. пункт 78). |
| The chapter should also include some reference to the study on review of reparation measures entrusted to Mr. Salvioli. | Кроме того, неплохо было бы упомянуть в этой главе порученное г-ну Сальвиоли изучение вопроса о мерах по возмещению. |
| Any mention of the Middle East must, of course, include a reference to the enormous loss suffered by Syria and the world at large with the death of the long-serving President of Syria, Hafez Al-Assad. | При любом упоминании Ближнего Востока, естественно, никак нельзя не упомянуть о той громадной утрате, которую понесли Сирия и весь остальной мир с кончиной прослужившего много лет президента Сирии Хафеза Асада. |
| Reference is also made to our engagement in the Council of Europe on this matter in the Committee of Legal Advisers on Public International Law. | Хотелось бы также упомянуть о нашем участии в совещании Комитета юрисконсультов по международному публичному праву Совета Европы, посвященном этому вопросу. |
| It was also suggested that a reference to the dangerous nature of the goods should be included for reasons of public order, as well as to ensure that the shipper fulfilled its obligation to provide information under draft article 33. | Было предложено также упомянуть об опасном характере груза по соображениям публичного порядка, а также для того, чтобы обеспечить выполнение грузоотправителем по договору его обязательства предоставлять информацию в соответствии с проектом статьи ЗЗ. |
| It was observed that reference should also be made to the advantages of pledge-type security rights for third parties and, in particular, to the fact that it minimized the risk of fraud. | Было указано, что следует также упомянуть о преимуществах обеспечительных прав залогового типа для третьих сторон и, в частности, тот факт, что залог сводит к минимуму риск мошенничества. |
| It's a reference to the roller coaster from vacation. | Это отсылка к американским горкам с каникул. |
| The Krustkateers are a reference to the Mouseketeers from Disney's The Mickey Mouse Club. | «Красткетёры» - отсылка к «мышкетёрам» из «клуба Микки Мауса». |
| The title is a reference to the James Brown song "Papa's Got a Brand New Bag." | Название эпизода - отсылка к названию песни Джеймса Брауна «Papa's Got a Brand New Bag». |
| A reference to article 44, paragraph 2, is made in article 48, paragraph 5, to this effect. | Отсылка к пункту 2 статьи 44 содержится в пункте 5 статьи 48. |
| This is a reference to Kurt Vonnegut's The Sirens of Titan in which the alien life forms called harmoniums communicate using only the phrases "Here I am." and "So glad you are." | Это отсылка к роману Сирены Титана американского писателя Курта Воннегута, в котором инопланетные формы жизни под названием гармониумы общаются только с помощью фраз «Вот и я!» и «Как я рад!» (вторая фраза является автоматическим ответом на первую). |
| The Special Rapporteur continued to make reference to reports of other special rapporteurs and working groups on issues relevant to his mandate. | Специальный докладчик продолжал ссылаться на доклады других специальных докладчиков и рабочих групп по вопросам, касающимся его мандата. |
| The chairpersons took note of the fact that some committees were beginning to make reference to the general comments or equivalent statements of other committees. | Председатели приняли к сведению тот факт, что некоторые комитеты начинают ссылаться на общие замечания или эквивалентные заявления других комитетов. |
| Obviously, both minorities and disadvantaged groups can appeal to the non-discrimination principle protecting them against discrimination by reference to their race, colour, descent, national or ethnic origin, language. | Очевидно то, что, как меньшинства, так и ущемленные группы могут ссылаться на принцип недискриминации, защищающий их от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения, национального или этнического происхождения, языка. |
| Although the courts could refer to international law, comparable foreign municipal law or case law to establish the constitutionality of a law, the primary reference point was the Constitution. | Хотя суды могут ссылаться на международное право, сопоставимое иностранное муниципальное право или прецедентное право для подтверждения конституционности какого-либо закона, в первую очередь ссылка делается на Конституцию. |
| In Belgium's opinion, the commercial nature of a transaction should be determined by taking into account the sole legal nature of the transaction rather than by a reference to its purpose. | По мнению Бельгии, коммерческий характер сделки следовало бы определять только с учетом правового характера сделки и не ссылаться на преследуемую цель. |
| The reference is to legal capacity, which defines the general ability to hold rights and be subject to obligations. | Речь идет о правовой дееспособности, которая определяется как общая способность обладать правами и выполнять обязанности. |
| In paragraph 12, reference had been made to the use of indigenous translators at trials to assist indigenous persons who did not speak Spanish. | В пункте 12 идет речь об использовании в судах услуг переводчиков, знающих языки коренных народов, для оказания содействия лицам, не владеющим испанским языком. |
| The term "reference steel" was only currently used in RID/ADR in conjunction with IBCs, since the Appendices on tanks referred only to "mild steel" and "mild reference steel". | Термин "стандартная сталь" используется в настоящее время в МПОГ/ДОПОГ лишь в связи с КСГМГ, тогда как в добавлениях, касающихся цистерн, речь идет лишь о "мягкой стали" и "стандартной мягкой стали". |
| In that connection, the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind could serve as a valid reference for the court where substantive law was concerned. | В этой связи кодекс преступлений против мира и безопасности человечества мог бы послужить для суда надежной отправной точкой в тех случаях, когда речь идет об основных нормах права. |
| On this same subject, reference is made to the addressee or addressees of a unilateral act, although this does not affect the fact that the topic is limited to unilateral acts formulated by States. | В данном случае речь идет об адресате или адресатах одностороннего акта, причем это не мешает ограничивать тему односторонними актами, формулируемыми государствами. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| The reference has been published during rise of a national economy. | Обращение было опубликовано в период подъема экономики страны. |
| By providing an objective and agreed upon analytical framework for such assessments, the reference to the human right to adequate food contributes to both objectives. | Образуя объективную и согласованную аналитическую базу для такой оценки, обращение к праву человека на достаточное питание способствует достижению обеих целей. |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| With respect to the draft article, the view was expressed that the current wording emphasized too much the end-result of "preventing circulation" and that the reference to the word "circulation" was not clear. | В связи с данным проектом статьи было высказано мнение, что в нынешней формулировке слишком явно выделяется конечная цель "предотвратить дальнейшее обращение" и что не совсем понятна ссылка на слово "обращение". |
| Nearly all CPU architectures use a small amount of very fast non-shared memory known as cache to exploit locality of reference in memory accesses. | Практически все архитектуры ЦПУ используют небольшое количество очень быстрой неразделяемой памяти, известной как кэш, который ускоряет обращение к часто требуемым данным. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |