| is the reference to a cell or cell range. | Ссылка на ячейку или диапазон ячеек. |
| Annex 4, to which reference is made in paragraph 7.5. above, gives particulars of the methods of measurement to be used. | 7.9 Подробности используемых методов измерения приведены в приложении 4, на которое сделана ссылка в пункте 7.5 выше. |
| It was generally agreed that the reference to the time at which the assignor needed to be located in a Contracting State, which appeared within square brackets in subparagraph (a), enhanced certainty in the application of the draft Convention and should be retained. | Согласно общему мнению ссылка на момент, в который коммерческое предприятие цедента должно находиться в договаривающемся государстве, которая приводится в квадратных скобках в подпункте (а), повышает определенность в вопросе о применении проекта конвенции и ее следует сохранить. |
| A further concern was that the reference to both good faith and the absence of knowledge that the transfer was in violation of an existing security right was superfluous, as those two notions had the same meaning. | Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, состоял в том, что ссылка на добросовестность и на незнание о том, что соответствующая передача представляет собой нарушение существующего обеспечительного права, является излишней, поскольку эти два понятия имеют один и тот же смысл. |
| Possible reference to article 17 | Возможная ссылка на статью 17 |
| It is vital that the process is clearly and unambiguously defined, and has a clear reference number. | Чрезвычайно важно, чтобы процесс имел четкое и недвусмысленное определение, а также четкий справочный код. |
| Public services obligations could also be included in a reference paper. | В указанный справочный документ можно было бы включить также обязательства в отношении услуг общего пользования. |
| The Joint Meeting thanked the representative of the Netherlands for the considerable work done on the relation between classification of dangerous goods and conditions of carriage and for having thus made available a practical reference document for the use of other delegations and interested bodies. | Совместное совещание выразило признательность представителю Нидерландов за проделанную им значительную работу по вопросам взаимосвязи между классификацией и условиями перевозки, а также за подготовленный им справочный документ для практического использования другими заинтересованными делегациями и организациями. |
| Reference List of the Governmental sites related to Information and Communication Development and Related Bodies in Transition Economies | Справочный перечень правительственных сайтов, касающихся развития информационных и коммуникационных технологий, и соответствующих органов в странах с переходной экономикой |
| The WTO Reference Paper on basic telecommunications should also be examined as a model for how competition policy issues in particular could be dealt with in air transport. | Следует также проанализировать Справочный документ ВТО по основным услугам электросвязи, используя его в качестве модели для выяснения того, каким образом могут, в частности, решаться вопросы политики в области конкуренции применительно к воздушному транспорту. |
| We are unable to understand the reference to Pakistan. | Мы не смогли понять упоминание Пакистана в этом контексте. |
| Comment: the reference to communications missions implicitly includes missions in low-Earth orbits. | Комментарий: упоминание о системах связи косвенно подразумевает миссии на низких околоземных орбитах. |
| It was noted that the reference to transfers might need to be revisited in the light of the outcome of the discussion on transfers, and the reference to 'pollutant' coupled with a reference to 'waste'. | Было отмечено, что упоминание переноса, возможно, потребуется пересмотреть в свете результатов обсуждения переноса, и упоминание термина "загрязнитель" в сочетании с упоминанием термина "отходы". |
| We are also pleased to note the Secretary-General's reference in his report to the link between the Monterrey Consensus on financing for development and a number of the core Millennium Development Goals. | Нам также приятно отметить упоминание Генеральным секретарем в его докладе связи между Монтеррейским консенсусом по финансированию развития и целым рядом сформулированных в Декларации тысячелетия целей. |
| In the same manner, we have also combined former operative paragraphs 11 and 12 to make a new operative paragraph 11 in order to avoid redundancy in the previous text, while maintaining the reference to the universalization of both the safeguards agreements and the additional protocols. | Подобным же образом мы также соединили бывшие пункты 11 и 12 постановляющей части и создали новый пункт 11 постановляющей части, чтобы избежать повторения предшествующего текста и сохранить упоминание об универсальном характере как соглашений о гарантиях, так и дополнительных протоколов к ним. |
| In the area of dispute settlement, the Convention is the accepted reference point for the peaceful resolution of maritime disputes, its provisions being consistently applied by the International Court of Justice and other arbitral bodies. | В сфере урегулирования споров Конвенция представляет собой общепризнанный исходный документ для мирного урегулирования морских конфликтов, причем ее положения последовательно применяются Международным Судом и другими арбитражными органами. |
| In such cases, it is recommended to control the dynamometer so it gives priority to follow the reference torque instead of the reference speed and let the engine govern the speed. | В таких случаях рекомендуется контролировать работу динамометра таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивался исходный крутящий момент, а не исходная частота вращения и двигатель регулировал частоту вращения. |
| "System reference axis" means the intersection line of the vehicle's longitudinal median plane with the horizontal plane through the centre of reference of one lighting unit specified in the drawings according to paragraph 2.2.1. below; | 1.13 "ось координат системы" означает линию пересечения продольной средней плоскости транспортного средства с горизонтальной плоскостью через исходный центр одного светового модуля, указанный на чертежах в соответствии с пунктом 2.2.1 ниже; |
| 2.3.1 "Reference centre", a point on or near a retro-reflective area which is designated to be the centre of the device for the purpose of specifying its performance. | 2.3.1 "Исходный центр" - это точка, находящаяся на светоотражающей поверхности или возле нее, которая определяется в качестве центра устройства в целях спецификации его характеристик. |
| When bridge is not open air draught is 11.50 m for mean high water (MHW) at normal Amsterdam Peil (Dutch reference water level = mean sea tide level) (NAP) + 0.96 m. | 5/ Когда мост не разведен, надводный габарит составляет 11,50 м для среднего высокого уровня воды (СВУ) при "нормал Амстердам Пейл" (нидерландский исходный уровень воды = средний морской приливный уровень) (НАП) + 0,96 м. |
| Austria had once suggested moving the reference to sovereignty to the preamble. | Австрия однажды уже предлагала переместить указание на суверенитет в преамбулу. |
| The reference to justice was covered, in the Special Rapporteurs 1992 proposal, by paragraph 3 of article 12. | конечном счете урегулирования Указание на "справедливость" содержалось в пункте З статьи 12, предложенной Специальным докладчиком в 1992 году. |
| However, it was generally felt that the reference to telegram, telex and telecopy was necessary, since the generation or communication of messages through such means of communication was not exclusively paper-based and included an element of de-materialization of the support of the information. | Вместе с тем было высказано общее мнение, что указание телеграммы, телекса и телефакса необходимо, поскольку подготовка или передача сообщений с помощью таких средств не носит исключительно бумажной формы и включает элемент дематериализации носителя информации. |
| With regard to the chief executive office, place of organization or place of registration, it was observed that a reference to any of those places would result in inappropriately subjecting the transactions of branches of a corporation to the law of the head office. | В связи с центральным административным органом, местом организации или местом регистрации было отмечено, что указание на любое из этих мест может привести к необоснованному распространению на операции филиалов корпорации законов страны местонахождения головного отделения. |
| intra-output reference information to which the comment applies (e.g., line number or range, figure number, general comment on entire Output or section) Comment Disposition | Указание части выходящего материала, к которой относится замечание (например, номер строки или абзац, номер позиции, общее замечание по всему выходящему материалу или его разделу) |
| The report omitted any reference to the effect of the threat of landmines on the Syrian population in the occupied Syrian Golan. | В докладе ничего не упоминается о реальной опасности наземных мин для сирийского населения оккупированных сирийских Голан. |
| Another written reference of the city was in the Papal registry in Latin as Novum Forum Siculorum in 1332, and later as Sekulvasarhel (modern Hungarian: Székelyvásárhely), meaning "new market of the Székelys", in 1349. | Впервые упоминается в папском реестре под названием Novum Forum Siculorum в 1332 году и как Sekulvasarhel (Székelyvásárhely) в 1349 году. |
| Maya is the second-in-command of the "big boss" in Dubai (a clear reference to Dawood Ibrahim though the film does not mention his name) and runs Dawood's criminal activities in Mumbai. | Майя является вторым в команде «большого босса» в Дубае (явная ссылка на Давуда Ибрагима, хотя его имя не упоминается) и управляет его преступной деятельностью в Мумбаи. |
| In historical documents dating from 1468 there was a reference to the settlement of Podlesie, which, at present, is one of the city districts, whereas the village of Katowice (or "Katowicze" in older records) was first mentioned in the year 1598. | В исторических документах, датированных 1468 годом, была ссылка на поселение Подлеси, которое в настоящее время является одним из городских районов, тогда как деревня Катовице (или «Катовице» в старых записях) впервые упоминается в 1598 году. |
| The extremely limited reference to support for families of people with disabilities is of concern. | Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что крайне редко упоминается необходимость поддержки семей людей с инвалидностью. |
| International human rights law represents an important external reference point for criminalization and procedural provisions; | Международное право в области прав человека представляет собой важную внешнюю точку отсчета в вопросах криминализации и процессуальных требований; |
| The Millennium Development Goals (MDGs) will continue to serve as the overarching frame of reference. | В качестве общих точек отсчета будут по-прежнему использоваться цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The activities of the United Nations over the past year will thus constitute an important point of reference in our debate, here in the General Assembly, on the follow-up to the September 2000 Declaration by the heads of State and Government. | Мероприятия Организации Объединенных Наций, состоявшиеся в прошедшем году, станут важным пунктом отсчета в нашей дискуссии здесь, в Генеральной Ассамблее, в ходе обсуждения деятельности за период с сентября 2000 года, когда была провозглашена главами государств и правительств эта Декларация. |
| In this respect, the criterium is a chosen reference that is used to check whether a situation is involved for which risk-reducing measures must be taken into consideration, given the fact that it is a location with relatively high risk. | Поэтому такой критерий является точкой отсчета, используемой для определения вероятности возникновения ситуации, в связи с которой должны быть приняты меры для снижения риска, с учетом того факта, что для данного района характерна относительно высокая степень риска. |
| 3.2. the centre of the major filament shall not be offset by more than distance "k" from the reference axis; | З.З центр вспомогательной нити накала не должен смещаться относительно оси отсчета более чем на 2 мм (0,4 мм для эталонных ламп накаливания). |
| The note makes reference to being captured, no? | В записке говорится, что они попали в плен, верно? |
| We wish to thank the Chairman of the Committee, for example, for having taken into account Cuba's proposal to include a new preambular paragraph making reference to the purposes and principles of the United Nations Charter. | Мы хотим поблагодарить Председателя Комитета, например, за то, что он учел предложение Кубы о включении в проект нового пункта преамбулы, в котором говорится о целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций. |
| The Committee further notes that, in the same output, reference is made to a total of 29 observation posts and positions, while under expected accomplishment 2.1 reference is made to the provision of maintenance services to 22 positions and 8 outposts in the area of separation. | Комитет также отмечает, что в том же мероприятии указано 29 наблюдательных и опорных пунктов, тогда как в ожидаемом достижении 2.1 говорится об эксплуатации и ремонте помещений 22 опорных пунктов и 8 передовых постов в районе разъединения. |
| Nicaragua joined the consensus on resolution 64/250 as a manifestation of its deep solidarity with the brotherly Haitian people, but we warn that the omission of any reference in the resolution to the presence of foreign troops should not be interpreted as an open door for military occupation. | Никарагуа присоединилась к консенсусу по резолюции 64/250 в знак своей искренней солидарности с братским народом Гаити, но мы напоминаем, что, хотя в резолюции ничего не говорится по поводу присутствия иностранных войск, это не должно истолковываться как возможность для военной оккупации. |
| Reference is made to Sri Lanka's periodic Report, which states that although the percentage of unemployed women is higher than that of males, the female unemployment rate has dropped more rapidly than that of males. | Упоминается периодический доклад Шри-Ланки, в котором говорится о том, что, хотя безработных женщин больше, чем безработных мужчин, уровень безработицы среди женщин снижался быстрее, чем аналогичный показатель для мужчин. |
| The purpose of the reference, in legislative recommendation 1, to a review of constitutional provisions was to draw the reader's attention to the need for identifying potential legal difficulties for the implementation of privately financed infrastructure projects. | Цель содержащейся в законодательной реко-мендации 1 ссылки на обзор конституционных поло-жений состоит в том, чтобы привлечь внимание чита-теля к необходимости выявления потенциальных юри-дических трудностей для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
| (c) Develop practical training courses for improving the ability of extension services to disseminate technologies and strengthen farmers' capabilities, with special reference to small-scale producers; | с) разработать курсы практической подготовки в целях расширения способности служб сельскохозяйственной пропаганды распространять технологии и укреплять возможности фермеров, при этом особое внимание будет уделяться мелким производителям; |
| In view of the difficulties expected to be met in the area of incorporation by reference, it was suggested that higher priority should be given to other issues that might also warrant further work in the context of electronic commerce. | С учетом тех трудностей, которые, как ожидается, встретятся в области включения путем ссылки, было предложено уделить более приоритетное внимание другим вопросам, которые также могут потребовать дополнительной работы в контексте электронной торговли. |
| With reference to paragraph 12, she accepted the suggestion by Japan to move the first sentence in paragraph 10 to the beginning of paragraph 12 but replacing the words "welcomes that" by "takes note that", as had been proposed by Haiti. | Что касается пункта 12, оратор согласна с предложением Японии перенести в начало этого пункта первое предложение пункта 10, но при этом предлагает заменить слово "приветствует" на "принимает во внимание", как было предложено Гаити. |
| Civil servants are entitled to annual assessments which, setting aside all other considerations, must reflect work, productivity and compliance with the civil servant's statutory obligations during the reference year only. | Работник имеет право на ежегодную аттестацию, она должна отражать, не принимая во внимание никаких других соображений, проделанную работу, производительность и соблюдение госслужащим предъявляемых к нему требований за базисный год. |
| See also a noteworthy reference to Nortbert's correspondence to Bernard. | См. также примечательную ссылку на переписку Нортберта с Бернардом. |
| Considering also the need of member States to provide users with access to the reference frame with an accuracy of one centimetre or better to support spatial data collection for a wide range of applications, | принимая во внимание также необходимость предоставления государствами-членами пользователям доступа к системе отсчета с показателем точности 1 см или выше в целях оказания поддержки сбору пространственных данных для применения их в самых разнообразных целях, |
| The distance of the microphone positions from the line CC', on the microphone line PP', perpendicular to the reference line CC' on the test track (see appendix, figure 1), shall be 7.5 +-0.05 m. | Микрофоны устанавливают на линии РР', перпендикулярной осевой линии СС', проходящей по испытательному треку (см. добавление, рис. 1), на расстоянии 7,5 +- 0,05 м от линии СС'. |
| Reference is made to the reports on the application of these instruments which are regularly submitted to the United Nations and the ILO. | См. доклады об осуществлении указанных документов, которые регулярно представлялись Организации Объединенных Наций и МОТ. |
| Reference is also made to paragraphs 3 - 83 to 8 of the third periodic report where articles 65, 75 and 76 of the Constitution are, inter alia, explained in detail. | См. также пункты 3-8 третьего периодического доклада, где, в частности, подробно разъясняются статьи 65, 75 и 76 Конституции. |
| Should include reference to the role of Major Groups. | Следует упомянуть о роли основных групп. |
| Among these changes reference may be made to: | Среди таких изменений можно упомянуть следующее: |
| Furthermore, reference should be made to the following points: | Кроме того, следует упомянуть о следующих аспектах: |
| Another expert proposed as an implementation measure that the draft norms could be relied upon in proceedings before domestic courts and suggested the inclusion of a reference to domestic courts in section H of the draft norms. | Другой эксперт выразил мнение о том, что в качестве имплементационной меры национальные суды могли бы применять проект норм при проведении разбирательств, и предложил упомянуть о национальных судах в разделе Н проекта норм. |
| In connection with article 8, paragraph 4, reference is made to the 20 March 1990 judgement of the Supreme Court of Justice in the above-mentioned Schwammberger case. | В связи с подпунктом 4 рассматриваемой статьи следует упомянуть о содержании постановления Верховного суда Аргентины, вынесенного 20 марта 1990 года по уже упоминавшемуся делу Шваммбергера. |
| That was a very impressive pop culture reference. | Это была очень впечатляющая отсылка к поп-культуре. |
| The Doctor tells Brian that a few of his previous companions have died; this is a reference to Sara Kingdom, Katarina, and Adric. | В разговоре с Брайаном Доктор говорит, что некоторые его спутники погибли - это отсылка к Саре Кингдом, Катарине и Адрику. |
| Dan has this amazing cordelia reference in one of his stories. | В одном из рассказов Дэна есть прекрасная отсылка к характеру Корделии. |
| Draft article 4 refers to articles 31 and 32 of the Vienna Convention by reference, and yet some States, and some colleagues, have suggested that there should be reference to the text, or the object and purpose, of the treaty. | В проекте статьи 4 содержится отсылка к статьям 31 и 32 Венской конвенции, и тем не менее некоторые государства и некоторые коллеги высказали идею о необходимости включения ссылки на текст или на объект и цель договора. |
| Voices made for the UTAU program are officially called "UTAU" as well but often colloquially known as "UTAUloids", a reference to "Vocaloids". | Голоса, сделанные для программы UTAU, официально называют «UTAU», но часто в разговорной речи известны как «Утаулоиды» - отсылка к «Вокалоидам». |
| In-depth understanding of policy framework areas and ability to reference all IPSAS standards. | Глубокого понимания различных областей директивных основ и умения ссылаться на все стандарты МСУГС. |
| SamlEvidence must reference at least one SamlAssertion either by Id or reference. | SamlEvidence должно ссылаться на хотя бы одно утверждение SamlAssertion через идентификатор или ссылку. |
| Mr. ABOUL-NASR felt that it did not behoove a United Nations treaty body to be making reference to regional conventions and that the declaration called for under Article 14 of the Convention was optional. | Г-н АБУЛ-НАСР считает, что договорному органу Организации Объединенных Наций не пристало ссылаться на региональные конвенции и что предусмотренное в статье 14 Конвенции заявление носит факультативный характер. |
| The objective is to publish a document on best practices in the course of 2013 as a reference document to which members of the Committee for the Coordination of Statistical Activities may refer to when discussing specific cases with countries. | Цель состоит в том, чтобы в течение 2013 года опубликовать документ о передовой практике, который использовался бы в качестве справочника и на который члены Комитета могли бы ссылаться при обсуждении со странами конкретных случаев. |
| Top level XML element with name in namespace cannot reference type because it already references a different type (). Use a different operation name or MessageBodyMemberAttribute to specify a different name for the Message or Message parts. | XML-элемент верхнего уровня с именем в пространстве имен не может ссылаться на тип, так как он уже ссылается на другой тип (). Используйте другое имя операции или атрибут MessageBodyAttribute, чтобы указать другое имя для сообщения или частей сообщения. |
| In paragraph 12, reference had been made to the use of indigenous translators at trials to assist indigenous persons who did not speak Spanish. | В пункте 12 идет речь об использовании в судах услуг переводчиков, знающих языки коренных народов, для оказания содействия лицам, не владеющим испанским языком. |
| The term "deposit" is not used in the paper, except in reference to massive sulphide deposits that have been mined economically on land. | Термин «месторождение» употребляется в настоящем документе только в тех случаях, когда речь идет о массивных сульфидных месторождениях, которые рентабельно разрабатывались на суше. |
| Concerning paragraphs 17 and 18 of the report, he said that the reference to four persons having been booked in 1995 was incorrect; in actual fact, the matter had concerned four cases of racist graffiti. | В связи с пунктами 17 и 18 доклада выступающий заявляет, что ссылка на четырех лиц, на которых были заведены дела в 1995 году, неправильна; в действительности речь идет о четырех делах, касающихся граффити расистского содержания. |
| In another connection and although reference has already been made to the right to strike in another part of this report, it should be clearly stated that the right of workers and employers to strike in order to defend the respective common interests of each sector is recognized. | Хотя в другом разделе настоящего доклада уже шла речь о праве на забастовку, представляется целесообразным уточнить, что право на забастовку признается как за трудящимися, так и за работодателями, с учетом соответствующих общих интересов каждого сектора. |
| Reference is made not only to the use of violence for obtaining information and confessions, but also to outrageous acts committed for the purpose of punishing or intimidating the victims. | Речь идет не только о получении информации и признания насильственными методами, но и о грубых нарушениях, совершаемых в целях наказания или запугивания жертв. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| The parties were unable to resolve the question, reference to historical records and documents from the interim period notwithstanding. | Стороны не смогли урегулировать данный вопрос, даже несмотря на обращение к историческим источникам и документам переходного периода. |
| By providing an objective and agreed upon analytical framework for such assessments, the reference to the human right to adequate food contributes to both objectives. | Образуя объективную и согласованную аналитическую базу для такой оценки, обращение к праву человека на достаточное питание способствует достижению обеих целей. |
| Units shall be issued at the start of each trading period and the amount of such units shall be calculated in accordance with that Party's trading reference level; | а) единицы вводятся в обращение в начале каждого торгового периода, а количество таких единиц рассчитывается в соответствии с исходным уровнем торговли данной Стороны; |
| If, at the end of the reference period, actual emission levels were below the reference level, a quantity of credits corresponding to the difference would be issued. | Если по завершении контрольного периода фактические уровни выбросов окажутся ниже контрольного, то в обращение будет выпущено определенное количество кредитов, соответствующих этой разнице. |
| He asked the delegation to comment on the situation, with particular reference to the treatment of Abimael Guzman, the former leader of Shining Path. | Оратор просит делегацию прокомментировать положение в данной области, в частности обращение с Абимаелем Гусманом, бывшим лидером движения "Светлый путь". |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |