| One solution might be to simply delete the reference to article 14, since the reference to articles 10 to 13 was not exhaustive. | В качестве решения можно было бы просто-напросто исключить фразу, содержащую ссылку на статью 14, поскольку ссылка на статьи 10-13 не является ограничительной. |
| Second, the reference in article 6 of the Covenant should be interpreted as applying not simply to work as such, but to decent and freely chosen work. | Во-вторых, содержащаяся в статье 6 Пакта ссылка должна толковаться как касающаяся не только труда как такового, но и достойного и свободного труда. |
| As an alternative to a manufacturer reference provided in paragraph 3.2.12.2.7.7. reference of the attachment to this annex that contains the following table, once completed according to the given example: | В качестве альтернативного варианта вместо ссылки изготовителя, упомянутой в пункте 3.2.12.2.7.7, указывается ссылка на добавление к настоящему приложению, которое содержит нижеследующую таблицу, заполненную по приведенному ниже примеру: |
| It was further noted that a reference to the Model Law would not be sufficient to settle the coordination of proceedings involving different group members as it only addressed the coordination of parallel proceedings concerning the same debtor. | Далее было отмечено, что ссылка на Типовой закон не будет достаточной для урегулирования вопросов координации производства с участием различных членов группы, поскольку она касается только координации параллельных производств в отношении одного и того же должника. |
| It was further suggested that the reference to the maritime performing party in draft article 74 ter(2) should be deleted, but the contrary view was also held. | Было также высказано мнение о том, что ссылка на морскую исполняющую сторону в проекте статьи 74 тер (2) следует исключить, однако одновременно было высказано также противоположное мнение. |
| The IF manual prepared by UNCTAD was cited as a comprehensive reference tool for all IF stakeholders, particularly for incoming and new IF countries. | Подготовленное ЮНКТАД руководство по КРП было охарактеризовано как всесторонний справочный инструмент для всех заинтересованных сторон, связанных с КРП, и в частности для присоединяющихся и новых стран данной программы. |
| The resource centre, which has one of the best international criminal law collections in East Africa, provides research and reference support to Tribunal and Mechanism staff, as well as external users, including the general public. | Справочный центр, который имеет одну из наиболее полных подборок по вопросам международного уголовного права в восточной части Африки, обеспечивает научно-исследовательскую и справочную поддержку для сотрудников Трибунала и Механизма, а также для внешних потребителей, включая представителей широкой общественности. |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| WED and a reference number. | МЭД и справочный номер. |
| Reference document(s) | Справочный(е) документ(ы) |
| Nevertheless, an indirect reference to that effect was being included. | Соответственно, любое упоминание об отмене санкций было бы нецелесообразным до тех пор, пока Ирак будет владеть таким оружием. |
| The text of the draft resolution contained only a small number of changes in relation to General Assembly resolution 59/34, to which a reference had been introduced in the fourth preambular paragraph. | В тексте проекта резолюции содержится лишь небольшое число изменений по сравнению с резолюцией 59/34 Генеральной Ассамблеи, упоминание о которой было включено в четвертый пункт преамбулы. |
| His delegation did not understand why the reference had been deleted as it was at the heart of both the draft resolution and the agenda item itself, and had underpinned the initial Franco-German initiative three years earlier. | Его делегация не понимает, почему было исключено упоминание об этом, поскольку оно лежит в основе как проекта резолюции, так и самого пункта повестки дня, при этом оно подкрепляло первоначальную франко-германскую инициативу, с которой выступили три года назад. |
| The view was also expressed that the strategy of subprogramme 1, Environment, should include a reference to cooperation with other entities, such as UNEP and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Кроме того, было выражено мнение о том, что в стратегию подпрограммы 1 «Окружающая среда» следует включить упоминание о сотрудничестве с другими подразделениями, такими, как ЮНЕП и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| The Ministry of Health has undertaken some work to address workforce issues within home support services, including the upgrading of service specifications for home support services, including reference to staff training, oversight and supervision. | Министерство здравоохранения предприняло ряд шагов для решения проблем, связанных с положением тех, кто оказывает услуги по уходу на дому, включая уточнение перечней услуг по уходу на дому, куда следует включить упоминание об обучении персонала, надзоре и контроле. |
| 5/ If the minor filament is positioned using an asymmetric support similar to the one shown then the reference key and support structure must be located on the same side of the filament lamp. | 5/ Если вспомогательная нить накала позиционируется с использованием асимметричного держателя, аналогичного показанному держателю, то исходный выступ и конструкция держателя должны находиться с одной и той же стороны лампы накаливания. |
| According to the draft national strategy for the reduction of heavy metal emissions, Poland's reference years should be: 1985 for cadmium and lead, 1988 for mercury. | Согласно проекту национальной стратегии сокращения выбросов тяжелых металлов исходный год для Польши следует установить следующим образом: 1985 год - для кадмия и свинца, 1988 год - для ртути. |
| = reference molar flow rate [mol/s] | исходный молярный расход потока [моль/с], |
| "Second axis", an axis through the reference centre and perpendicular to both the first axis and the reference axis. | 2.3.11 "вторая ось" - это ось, проходящая через исходный центр перпендикулярно как первой оси, так и исходной оси. |
| Reference number of detailed drawing showing the residual space used in the approval procedure: | Исходный номер подробного чертежа с указанием остаточного пространства, использованный в процедуре официального утверждения: |
| The first reference, at the beginning of the paragraph, was explanatory in nature, whereas the second reference was a qualifier. | Первое указание в начале пункта носит разъясняющий характер, в то время как второе указание является условием. |
| It was also stated that the Working Group had already decided not to make reference to any specific types of services in the Model Law. | Было также указано, что Рабочая группа уже приняла решение не включать в Типовой закон указание на конкретные виды услуг. |
| It was also suggested to incorporate a reference to the "manifest" nature of the conflict with a norm of fundamental importance to the domestic law of the State. | Также предлагалось включить указание на "явный" характер коллизии с основополагающей нормой внутреннего права этого государства. |
| The above mentioned arguments are all focusing on the mass of substances (kg), e.g. the effects of decomposition of the substance, the reference to the mass limits used for class 1, the mass in multilateral agreements (kg of organic peroxide) etc. | З. Все приведенные выше доводы касаются массы веществ (кг), например: последствия разложения вещества, указание предельных значений массы для класса 1, указание значений массы в многосторонних соглашениях (кг органического пероксида) и т.д. |
| Reference to a thong would be sufficient. | Указание на ремень было бы достаточным. |
| In Denmark's 4th periodic report there is a reference to the system of police complaints boards, which was introduced in 1995. | В четвертом периодическом докладе Дании упоминается система советов по рассмотрению жалоб на действия полиции, которая была введена в 1995 году. |
| Is there a hagrid reference in one of the Thomas Hardy books as well? | Кажется, в одной из книг Томаса Харди упоминается и "хагрид" тоже, нет? |
| The draft resolution had omitted any reference to several critical texts, in particular the 2013 report entitled "Toward a World Free From Violence - Global Survey on Violence against Children". | В проекте резолюции не упоминается ряд важнейших документов, в частности глобальное обследование по вопросу о насилии в отношении детей «К миру, свободному от насилия». |
| Reference is made to Danish development policy and specifically to the "Strategy for Danish Support to Indigenous Peoples", adopted in 1994. | Приводятся сведения о политике Дании в области развития и, в частности, упоминается принятая в 1994 году «Стратегия поддержки Данией коренных народов». |
| There's a reference here to a diary that his lawyer had suppressed during the competency hearing. | Здесь упоминается о дневнике, который его адвокат конфисковал во время экспертизы для выяснения его психического состояния. |
| It will provide a reference point for measuring progress made by the Provisional Institutions towards the implementation of the standards. | Он послужит точкой отсчета для оценки прогресса, достигнутого временными институтами самоуправления в выполнении стандартов. |
| A line delineated by reference to the outermost | Линия, проведенная путем отсчета от наиболее |
| Light centre length: the distance between the reference plane and the light centre | 3.1.8 Длина светового центра: расстояние между плоскостью отсчета |
| It was argued against the conventionality of the one-way speed of light that this concept is closely related to dynamics, the laws of motion and inertial reference frames. | Были возражения против соглашения об односторонней скорости света, что это понятие тесно связано с динамикой, законами Ньютона и инерциальными системами отсчета. |
| The Commission can contribute to that subsequent effort by agreeing on recommendations for nuclear disarmament and non-proliferation, which could then become useful reference points during the NPT review process. | Комиссия может внести вклад в эти последующие усилия, согласовав рекомендации относительно ядерного разоружения и нераспространения, которые затем могут стать важной точкой отсчета в ходе процесса рассмотрения действия ДНЯО. |
| 1 Decision 28/CMP. makes reference in the preambular part to particularly vulnerable countries. | В преамбуле решения 28/СМР. говорится об особенно уязвимых странах. |
| For ease of reference, the report refers to the Chambers as though they were a single Chamber. | Для удобства в докладе о камерах говорится так, как если бы они были одной камерой. |
| Furthermore, the brief reference to the blockade plays down its serious implications for the realization of the human rights of the Cuban people, in particular the rights of the child, as outlined in the report. | С другой стороны, вскользь упоминая об этой блокаде, Комитет преуменьшает те серьезные последствия, которые она имеет для осуществления кубинским народом своих прав человека, и особенно для осуществления прав ребенка, о которых говорится в докладе. |
| Reference is also made to violations, inter alia, of the rights to adequate food, a healthy living environment and drinking water. | В них говорится также о нарушении прав на достаточное питание, на здоровое жилье, на питьевую воду и пр. |
| Reference is made to the introduction of an integrated method of education as a substantial reform beginning in 2003 as described under the general chapter on Education above. | Речь идет о внедрении комплексного метода обучения путем существенной реформы, начатой в 2003 году, как об этом говорится выше в главе об образовании. |
| Note that predicted half-lives have not been empirically substantiated, but are provided for reference purposes. | Следует обратить внимание, что расчетные данные по периодам полураспада не подтверждены эмпирически и приводятся в справочных целях. |
| With reference to the financial situation of UNOPS, the Office was in the process of developing a specific work programme to address the concerns raised by the Board of Auditors. | Что касается финансового положения ЮНОПС, то Канцелярия занимается разработкой конкретной программы работы в целях рассмотрения вызывающих беспокойство вопросов, на которые обращает внимание Комиссия ревизоров. |
| First, reference is made here to the observations on deleting the term "international crimes" and substituting "serious breaches" in Part Two. | Прежде всего следует обратить внимание на замечания, касающиеся исключения выражения «международные преступления» и его замены выражением «серьезные нарушения» в Части второй. |
| Particular attention should be given to the provision of remote access to terminology and reference resources to all translators, editors and verbatim reporters working off-site, since this should enhance the accuracy of their work and thus reduce the time spent on in-house revision and quality control. | Особое внимание следует уделять обеспечению дистанционного доступа к терминологическим и справочным ресурсам всем письменным переводчикам, техническим редакторам и составителям стенографических отчетов, работающим дистанционно, поскольку это должно повысить точность их работы и тем самым сократить время на внутреннее редактирование и контроль качества. |
| Reference is made to the above paragraphs. | Предлагается обратить внимание на вышеизложенную информацию. |
| See also the reference to the Equality and Anti-discrimination Ombud under responses to comments 15 and 16, above. | См. также выше ссылку на деятельность омбудсмена по вопросам равенства и недопущения дискриминации в ответах на замечания 15 и 16. |
| Reference is made to the provisions of the amended Criminal Code elaborated above (Sections 261 and 303). | См. подробно описанные выше положения пересмотренного Уголовного кодекса (разделы 261 и 303). |
| POG Process Optimization Guidelines, see reference list. | Руководство по оптимизации производственных процессов, см. список литературы |
| The introduction of length contraction and time dilation for all phenomena in a "preferred" frame of reference, which plays the role of Lorentz's immobile aether, leads to the complete Lorentz transformation (see the Robertson-Mansouri-Sexl test theory as an example). | Введение сокращения длин и замедления времени в «привилегированной» системе отсчета, которая играет роль неподвижного эфира Лоренца, ведет к полным преобразованиям Лоренца (в качестве примера см. Теория Робертсона-Мансури-Секла (англ.)русск.). |
| See Articles 57 and 63 of the United Nations Charter that make reference to specialized agencies that are to be brought into relationship with the United Nations on the basis of agreements with ECOSOC as approved by the General Assembly. | Например, Суверенному военному Мальтийскому ордену. См. статьи 57 и 63 Устава Организации Объединенных Наций, где говорится о специализированных учреждениях, которые должны быть поставлены в связь с Организацией Объединенных Наций на основе утвержденных Генеральной Ассамблеей соглашений с ЭКОСОС. |
| Perhaps reference should be made only to concerns regarding the level of detail in which they were treated in the introductory chapter. | Возможно, следует упомянуть лишь об озабоченности, связанной со степенью детализации, с какой они рассматриваются во вступительной главе. |
| Special reference should be made regarding legislation on health, education and the fight against corruption. | Особо следует упомянуть принятые Чадом законы в области здравоохранения, образования и борьбы с коррупцией. |
| With reference to the case law dealing specifically with minority situations, the following may be mentioned: | В отношении прецедентного права, конкретно касающегося положения меньшинств, можно упомянуть следующие дела: |
| The Charter should be amended to provide, as part of the voting mechanism of the Security Council under Article 27 of the Charter, for a reference to the veto with all its specific criteria. | В Устав следует внести поправки, с тем чтобы упомянуть в рамках описания механизма голосования в Совете Безопасности в статье 27 Устава о праве вето со всеми применимыми к нему конкретными критериями. |
| Reference is made here to the fate of the deported nationalities - the Kalmyks, the Crimean Tatars, the Volga Germans, the Meshkhetian Turks, the Koreans, the Greeks and the Kurds. | Здесь следует упомянуть о судьбе депортированных народов: калмыков, крымских татар, поволжских немцев, турков-месхитинцев, корейцев, греков и курдов. |
| The sequence where Homer races alongside the carriage in Central Park was a reference to a similar scene in the film Ben-Hur. | Сцена, где Гомер обгоняет карету в Центральном парке - отсылка к аналогичной сцене в фильме «Бен-Гур». |
| The headline of a newspaper that Marge gives to Lisa for her history project is "40 Trampled at Poco Concert", a reference to American rock band Poco. | Заголовок газете, что Мардж дает Лизе за её историю проекта «40 растоптанных на концерте Poco» - отсылка на американскую рок-группу Poco. |
| This is a reference to the fact that Osment had just starred in the music video for their single "Midnight Romeo", which was also directed by White. | Это отсылка на то, что Осмент только что снялась в клипе на их сингл «Midnight Romeo», который также был отснят режиссёром Уайтом. |
| They later took the name Chairs of Perception (a reference to Aldous Huxley's The Doors of Perception) before again becoming the Urinals in 2008. | Стулья восприятия) (отсылка к Дверям восприятия Олдоса Хаксли), перед тем, как обратно вернуться к их старому названию Urinals в 2008 году. |
| The album title is a reference to the Cole Porter song "All Through the Night", in particular its lyrics "the day is my enemy, the night my friend", although it is the Ella Fitzgerald version that first inspired the title track. | Название альбома - отсылка к песне Коула Портера «All Through The Night», а конкретно - к строкам «The day is my enemy, the night my friend», хотя изначально идея была связана с версией песни в исполнении Эллы Фицджеральд. |
| Mr. SOLARI-YRIGOYEN considered that the report should not make reference to activities of which the Committee had no knowledge. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН считает, что в докладе не следует ссылаться на мероприятия, о которых Комитету ничего неизвестно. |
| Following the adoption of the Fundamental Principles, national statistical offices started explicitly to make reference to the Principles in various ways in their public communication. | После принятия Основополагающих принципов национальные статистические управления стали различным образом прямо ссылаться на них в своих публичных заявлениях. |
| For States parties to the ACHR, this instrument replaced the American Declaration as the main reference in petitions regarding human rights violations. | Для государств-участников АКПЧ заменила Американскую декларацию в качестве основного документа, на который можно ссылаться в петициях по поводу нарушений прав человека. |
| Moreover, reference could be made to the concept of "discrimination" in the Convention, because the Constitution provided that international agreements ratified by Kazakhstan - of which the Convention was one - were directly applicable and took precedence over national law. | Кроме того, можно ссылаться на определение "дискриминации", содержащееся в Конвенции, поскольку в Конституции предусмотрено, что международные соглашения, ратифицированные Казахстаном, - одним из них и является Конвенция - применяются напрямую и имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству. |
| any reference to the gender of the worker in the conditions of employment and in the conditions, criteria or grounds for dismissal or use of any elements which, even without explicit reference to the gender of the worker, might lead to discrimination; | ссылаться на пол трудящегося при определении условий труда и условий, критериев или мотивов увольнения или использовать в них элементы, которые, даже без явной ссылки на пол трудящегося, граничат с дискриминацией; |
| He therefore proposed a reference to "numerous conflicts around the world". | Поэтому он предлагает вести речь о «многочисленных конфликтах во всем мире». |
| The point made by the Republic of Korea was well taken; the reference in both cases should be to the Assembly of States Parties. | Вопрос, поднятый Республикой Корея, вполне уместен; в обоих случаях речь должна идти об Ассамблее государств-участников. |
| With reference to those paragraphs, the Panel received a letter of complaint, dated 14 December 2009, from the organization concerned. | Со ссылкой на эти пункты Группа получила письмо с жалобой, датированное 14 декабря 2009 года, от организации, о которой в докладе идет речь. |
| While it is consistent with existing instruments on liability to refer to "damage", the reference to the broader concept of harm has been retained where the reference is only to the risk of harm and not to the subsequent phase where harm has occurred. | Хотя ссылка на «ущерб» согласуется с существующими документами по вопросу об ответственности, упоминание более широкой концепции вреда было сохранено там, где речь идет только об опасности вреда, а не о последующем этапе, на котором вред уже нанесен. |
| Article 18, however, defines habitual residence by reference to the principal place of business and, if there is a branch office, the location of the branch office. | Однако в статье 18 обычное местонахождение определяется ссылкой на основное место осуществления коммерческой деятельности, а если речь идет о филиале предприятия, то место нахождения этого филиала. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| In order to make it impossible, the state will coordinate all spheres of social and financial policy (labor safety, collective agreements, normalization of profitable percent, emission, a stock exchange, the check and bill reference, tax system, etc. | Для делания невозможным этого, государство будет координировать в своих руках все участки социальной и финансовой политики (охрана труда, коллективные договоры, нормирования прибыльного процента, эмиссии, биржа, чековое и вексельное обращение, налоговая система и др. |
| Article 28 contained a reference to recourse to competent international organizations. | Статья 28 содержит ссылку на обращение к компетентным международным организациям. |
| In connection with arrests and complaints about ill-treatment relating to bodies of the public security services, reference is also made to a decree dated 4 November 1996 concerning the "Documentation of injuries caused by measures depriving persons of their liberty". | В связи с арестами и жалобами на плохое обращение со стороны служб обеспечения общественной безопасности необходимо обратиться к указу от 4 ноября 1996 года относительно "Документального освидетельствования травм, нанесенных в результате принятия мер, ограничивающих свободу лиц". |
| It was said that it was preferable to avoid departure from the wording of the Arbitration Model Law, which was widely understood as deferring to applicable law to determine what linkage between the reference and the clause was needed to incorporate the clause into the contract. | Было указано, что желательно не отступать от текста Типового закона об арбитраже, который, согласно широко распространенному пониманию, предполагает обращение к применимому праву для определения того, какой должна быть связь между ссылкой и оговоркой для включения оговорки в договор. |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |