| There is a reference to article 56 and respect for private property. | Это ссылка на статью 56 и уважение по отношению к частной собственности. |
| The authors of the report, who interpreted their task so widely in other areas, apparently felt that reference to such matters was beyond its scope. | Авторы доклада, которые так широко толковали поставленную перед ними задачу в других областях, по всей видимости сочли, что ссылка на вышеуказанные моменты не входит в сферу охвата доклада. |
| The reference to peremptory norms will, however "ensure the gradual adjustment of the articles in accordance with the evolution of the law in this area and would therefore serve a useful purpose". | Однако ссылка на императивные нормы «обеспечит постепенную корректировку статьи в соответствии с эволюцией права в этой области, и поэтому будет служить полезной цели». |
| Item 12 on that list, which pertains to agenda item 73, includes a bracketed reference to a recommendation of the General Assembly regarding that item. | В пункте 12 этого перечня, связанного с пунктом 73 повестки дня, содержится заключенная в скобки ссылка на рекомендацию Генеральной Ассамблеи по этому пункту. |
| Reference chapter in the Draft Guidance | Ссылка на главу Проекта методических указаний |
| Establishes a unique consignment reference number with the objective of reducing the number of different references used by parties in international and national trade transactions. | В этой Рекомендации предусматривается единый справочный номер для грузовой партии с целью сокращения числа различных справочных обозначений, используемых сторонами в международных и национальных торговых сделках. |
| The atlas will be available as both a published reference atlas and an online digital information portal towards the end of 2013. | В конце 2013 года Атлас будет доступен как справочный документ в печатном виде и как цифровой информационный портал в режиме онлайн. |
| A document is then considered to be potentially relevant if it has the potential of providing a benefit or value as a technical resource or reference for launch and operational nuclear safety activities of space nuclear power sources. | В связи с этим документ может считаться актуальным в том случае, если он будет иметь ценность или значение как технический ресурс или справочный материал для запуска и обеспечения ядерной безопасности космических ЯИЭ. |
| C. Documentation and reference material | С. Документация и справочный материал |
| The handbook is a general reference for all those involved in the critical-use exemption process, in part owing to the convenience of using the handbook as a general reference volume for methyl bromide decisions, as well as the critical-use nomination procedure. | Руководство является общим справочным пособием для всех участников процесса предоставления исключений в отношении важнейших видов применения, отчасти ввиду удобства использования Руководства в качестве носящего общий справочный характер документа для принятия решений по бромистому метилу, а также процедуры представления заявок в отношении важнейших видов применения. |
| Thus, a reference in the definition to treaties as constituent instruments reflects prevailing practice. | Поэтому упоминание в определении о договорах как учредительных документах отражает преобладающую практику. |
| In article 10, paragraph 2, it might be useful to include a reference to the requisite procedures for arriving at a settlement of the conflict, and to provide for the obligation to negotiate. | Могло бы быть полезным включить в пункт 2 статьи 10 упоминание о необходимых процедурах для достижения урегулирования конфликта, и должно быть предусмотрено обязательство проводить переговоры. |
| The Committee decides that it understands the reference in the agenda to "reaffirming the need for full compliance with the Treaty" to mean that it will consider compliance with all the provisions of the Treaty. | Комитет постановляет считать содержащееся в повестке дня упоминание о «подтверждении необходимости полного соблюдения Договора» как означающее, что он рассмотрит соблюдение всех положений Договора. |
| Such registration is prohibited by law and even questions containing any reference to them are prohibited. | Это запрещается законом, равно как и задавать любые вопросы, содержащие упоминание о них. |
| According to another point of view, it would be preferable to delete the reference to private life from draft article 13, since it did not necessarily have a direct bearing on the question of expulsion. | Согласно другому мнению, было бы желательно исключить из проекта статьи 13 упоминание о личной жизни, которая необязательно напрямую связана с проблематикой высылки. |
| All beams may bear on their light-emitting surface a centre of reference as shown in Annex 6. | 3.4 На светоиспускающей поверхности всех огней может быть проставлен исходный центр, показанный на рисунке в приложении 6. |
| At the same time, the Working Group strongly felt that the Programme of Action adopted by the Conference in 1996 should remain valid, particularly as a reference tool for measuring accomplishments and identifying issues that would require further attention. | В то же время Рабочая группа решительно высказалась за то, чтобы Программа действий, принятая Конференцией в 1996 году, сохраняла свою силу, особенно как исходный инструмент определения степени достигнутого прогресса и выявления вопросов, которые требовали бы дальнейшего внимания. |
| "System reference axis" means the intersection line of the vehicle's longitudinal median plane with the horizontal plane through the centre of reference of one lighting unit specified in the drawings according to paragraph 2.2.1. below; | 1.13 "ось координат системы" означает линию пересечения продольной средней плоскости транспортного средства с горизонтальной плоскостью через исходный центр одного светового модуля, указанный на чертежах в соответствии с пунктом 2.2.1 ниже; |
| (b) bis [A national forest reference emission level, if available, or a proposal to fund a study to establish a national forest reference emission level] | Ь-бис) [национальный исходный уровень выбросов в лесах, если таковой имеется, или предложение о финансировании исследования по установлению национального исходного уровня выбросов в лесах] |
| However, one Party (Italy) included 12 Tg CO2 equivalent of credits from JI/CDM projects into its reference ("with measures") scenario. | Однако одна Сторона (Италия) включила в свой исходный сценарий ("предусматривающий принятие мер") кредиты в размере 12 Тг эквивалента СО2 в результате осуществления проектов СО/МЧР. |
| It was also felt that the text of paragraph 32 should mirror the reference to "three or more separate entities" introduced in paragraph 28. | Было также высказано мнение, что текст пункта 32 должен отражать указание на «три или более отдельных субъекта», включенное в пункт 28. |
| When this reference is expressed in the marking or in the commercial documents, the kernels must be characteristic of the variety and/or commercial type. | Если такое указание вносится в маркировку или коммерческие документы, то ядра должны обладать характерными свойствами данной разновидности и/или коммерческого вида. |
| The reference to "established practice", which was an important factor in determining attribution, would cover organs or entities acting de facto on behalf of the organization concerned. | Указание на «установившуюся практику», которая является важным фактором при решении вопроса о присвоении, охватывало бы органы или образования, действующие фактически от имени соответствующей организации. |
| Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that paragraph 2 should include a reference to the fact that many States had not yet applied the UNCITRAL Model Law, and had legislation that was at variance with it. | Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что в пункт 2 следует включить указание на тот факт, что многие государства пока не применяют Типовой закон ЮНСИТРАЛ и что в них действует законодательство, которое не соответствует этому закону. |
| The reference to costs of assessment of the damage in the definition of "reinstatement" and the expression "to effect environmental clean-up" are new compared to other previous treaties on liability. | Указание на расходы по оценке ущерба в определении «восстановления» и выражение «для проведения очистки окружающей среды» являются новыми по сравнению с другими предшествующими договорами по вопросу об ответственности. |
| Actually, was an FBI database, a reference print. | На самом деле отпечаток упоминается в базе ФБР. |
| Hence, the measurement agenda includes explicit reference to SEEA. | Поэтому в повестке дня, касающейся измерений, прямо упоминается СЭЭУ. |
| This is relevant because the definition of H13 makes reference to disposal operations. | Это существенно постольку, поскольку в определении свойства Н13 упоминается об операциях по удалению. |
| With reference to article 12, paragraph 117 of the report listed the bodies responsible for conducting and monitoring investigations into allegations of abuse by the judicial police, but did not mention the Office of the Public Prosecutor. | Со ссылкой на статью 12 в пункте 117 доклада перечисляются органы, которые занимаются расследованием заявлений о злоупотреблениях со стороны уголовной полиции и осуществлением контроля за такими расследованиями, но при этом не упоминается прокуратура. |
| The third is the non-systematic inclusion of gender throughout the Paris Declaration framework, with only one reference to gender (para. 42). | В-третьих, вызывает обеспокоенность бессистемное включение гендерных проблем в текст Парижской декларации, в котором гендерная тематика упоминается только один раз (пункт 42). |
| That strategy is now the only frame of reference for Niger's economic, financial and social policies. | Для Нигера эта стратегия является сегодня единственной точкой отсчета в том, что касается реализации его экономической, финансовой и социальной политики. |
| True reference system, moving coil... | Точная система отсчета, крутящая катушка... |
| The intersection of the reference axis and the parallel plane to the reference plane in distance e is used as the coordinate system origin. | За начало системы координат принимают точку пересечения оси отсчета и плоскости, параллельной плоскости отсчета и расположенной на удалении ё. |
| The new base year, for which a detailed quantitative research is conducted for the economy, allows establishing the structure for the SEEA in detail and serves as a reference for calculating data for the forthcoming years. | Новый базовый год, в отношении которого ведутся подробные количественные исследования, позволяет установить структуру СЭЭУ детальным образом и служит точкой отсчета для расчета данных на будущие годы. |
| These projects, achieved during the past three years, include regional geodetic campaigns, development of datum transformation parameters, regional geoid improvement, the regional absolute gravity reference frame, and technology transfer to Pacific island nations. | Эти проекты, разработанные за последние годы, предусматривают проведение региональных кампаний геодезических наблюдений, разработку параметров для преобразования данных, уточнение модели геоида для региона, определение региональной системы отсчета для расчета абсолютной гравитационной и передачу технологии островным тихоокеанским государствам. |
| The situation referred to in the note of reference of the United States Mission to the United Nations is a direct result of such inaction. | Ситуация, о которой говорится в прилагаемой ноте Представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций, является прямым результатом такого бездействия. |
| In that meeting, in responding to the concerns of some delegations about there not being any reference to nuclear disarmament in the draft resolution, it was argued that the issue of the illicit trafficking of weapons of mass destruction has no relationship to nuclear disarmament. | На этом заседании в ответ на обеспокоенность отдельных делегаций в связи с тем, что в проекте резолюции не говорится о ядерном разоружении, было высказано мнение о том, что проблема незаконного оборота оружия массового уничтожения не связана с ядерным разоружением. |
| The Working Group decided to leave paragraph 8 with its reference to the long-term strategic plan in square brackets, since the process for developing a long-term strategic plan under the Convention was still ongoing. | Рабочая группа постановила оставить текст пункта 8, в котором говорится о долгосрочном стратегическом плане, в квадратных скобках, поскольку процесс разработки долгосрочного стратегического плана в рамках Конвенции еще не завершен. |
| The Committee recalls that article 25 of the Convention does not make any reference to a principle of reciprocity and provides that there should be equal treatment between migrant workers and nationals in respect of remuneration and other conditions of work and employment. | Комитет напоминает о том, что в статье 25 Конвенции ничего не говорится о принципе взаимности и предусматривается, что трудящиеся-мигранты пользуются равным с гражданами обращением в вопросах вознаграждения и других условий труда и занятости. |
| a) The Agreement on Identity and Rights of the Indigenous Peoples, which states that"... in the field of science and technology reference is made to the need to promote technological innovation and the ethical principle of the preservation of the environment". | Соглашение о самобытности и правах коренных народов, в котором говорится, что"... в области науки и техники необходимо поощрять технологические инновации, при соблюдении этического принципа сохранения окружающей среды"; |
| Special reference must be made to criminal activities on the high seas, in particular piracy. | Следует уделить особое внимание преступной деятельности в открытом море, в частности пиратству. |
| It provided a detailed profile of poverty in LDCs, with particular reference to the link between commodity dependence and poverty. | В докладе, в котором подробно описываются различные аспекты нищеты в НРС, особое внимание уделяется связи между зависимостью от сырьевых товаров и нищетой. |
| The manual, which was used as a reference guide in the workshops on census evaluation conducted by the Division, gives an overview of the various methods of census evaluation, with a particular focus on the post-enumeration survey (PES) methodology. | В этом справочнике, который использовался в качестве пособия на практикумах, организованных Отделом, дается общий обзор различных методов оценки переписных сведений, причем особое внимание уделяется методологии контрольных послепереписных обследований (КПО). |
| This reference to human dignity, which is the foundation and goal of the responsibility to protect, leads us to the theme we are specifically focusing upon this year, which marks the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Эта ссылка на человеческое достоинство, являющееся основой и целью ответственности за защиту, подводит нас к теме, на которой мы сосредоточиваем особое внимание в этом году, когда отмечается шестидесятилетие Всеобщей декларации прав человека. |
| (b) The United Nations programme categories shall be used as a reference, but the primary focus of self-evaluation shall be on the subprogramme, activities, outputs and progress towards expected accomplishments and objectives. | Ь) При проведении самооценки учитываются, в частности, категории программ Организации Объединенных Наций, однако основное внимание уделяется подпрограммам, видам деятельности, мероприятиям и прогрессу в деле достижения ожидаемых результатов и целей. |
| The three dimensional reference system is defined by three orthogonal planes established by the vehicle manufacturer (see Figure 11-1) 1 | Трехмерная система координат определяется тремя ортогональными плоскостями, установленными заводом - изготовителем транспортного средства (см. рис.-1)1. |
| With reference to the Committee's concluding observation 33, the Ministry remarks that asylum applications regarding gender-related abuse or violence will be assessed after section 7 in the Danish Aliens Act, cfr. above, just like any other asylum application. | В отношении заключительного замечания ЗЗ Комитета Министерство отмечает, что просьбы о предоставлении убежища в связи с надругательством или насилием по признаку пола будут анализироваться в соответствии с разделом 7 датского Закона об иностранцах, см. также выше, как и любая другая просьба о предоставлении убежища. |
| The optional distinction between categories (4.1), (4.2) and (4.3) allows the identification of reconstituted families in private households provided that the reference person is a parent in the reconstituted family (see paragraph). | Проведение факультативного различия между категориями (4.1), (4.2) и (4.3) позволяет идентифицировать семьи повторного брака в частных домохозяйствах при условии, что основным лицом является один из родителей в семье повторного брака (см. пункт 496). |
| Reference is made to previous reports regarding this issue and enforcement of the act. | См. в этой связи предыдущие доклады по этому вопросу и информацию о выполнении этого Закона. |
| Reference is made to the report containing a summary of the proceedings of the workshop on this subject held on 20 May 2011 (see also paragraph 17 above). | Внимание обращается на доклад, содержащий резюме результатов работы рабочего совещания по этому вопросу, состоявшегося 20 мая 2011 года (см. также пункт 17 выше). |
| Without undertaking an exhaustive analysis, reference should be made firstly to the tax factor. | В этом плане следует в первую очередь упомянуть о факторе налогообложения, не вдаваясь в подробный анализ этого вопроса. |
| It was further suggested that reference be made to the need to adopt a gender perspective, so as to ensure greater effectiveness of the assistance being provided. | Для обеспечения максимальной эффективности предоставляемой помощи также предлагалось конкретно упомянуть о необходимости руководствоваться гендерным подходом. |
| Articles 23 and 30, relating to the right to development, should follow one another and reference could be made in this context to the implementation of the United Nations General Assembly Declaration on the Right to Development. | Статьи 23 и 30, касающиеся права на развитие, должны следовать одна за другой, и в этой связи можно было бы упомянуть об осуществлении Декларации о праве на развитие Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Reference is made to the Act of 6 May 1999, which introduced the concept of criminal mediation into article 24 of the Code of Criminal Investigation. | Следует упомянуть Закон от 6 мая 1999 года, на основании которого в статью 24 Уголовно-процессуального кодекса было включено положение о посредничестве в уголовных делах. |
| Perhaps the reports were somewhat naïve in omitting any reference to the many rumors in Brazil regarding widespread corruption in relation to the contract (of course, US diplomats may have mentioned these issues elsewhere). | Может быть, доклады были несколько наивными, опуская все ссылки на множество слухов в Бразилии относительно широко распространенной коррупции относительно этого контракта (конечно, американские дипломаты могли упомянуть эти вопросы в другом месте). |
| The name of the event literally translates as 'I eat beans', a reference to Lenten dietary restrictions. | Название события буквально переводится как «Я ем бобы» - это отсылка к диетическим ограничения поста. |
| The last map shows a destroyed Mongol ship, a reference to the tsunami which destroyed the Mongol fleets. | Последняя карта показывает разрушенное монгольское судно, это отсылка на цунами, которое уничтожило монгольские флоты. |
| This is a reference to a man by the same name who was murdered by the historical Caravaggio in 1606. | Это отсылка на человека с тем же именем, который исторически был убит Караваджо в 1606 году. |
| A pauper is a poor person, and the red death is a reference to Edgar Allan Poe. | Нищий значит "бедный", а "Красная смерть" - отсылка к Эдгару Аллану По. |
| It's an Edgar Allan Poe reference. | Это отсылка к Эдгару Аллану По. |
| Organizations that have formally defined business architecture can reference CSPA when describing aspects of their business architecture which are fundamentally in common with other producers of official statistics. | Организации, формально определившие свою производственную архитектуру, могут ссылаться на ЕАСП при описании тех аспектов своей производственной архитектуры, которые являются принципиально общими с другими официальными статистическими структурами. |
| Nowadays, reference to the historical importance of population censuses for the national and international statistical system is no longer sufficient to justify their execution to the State and political circles and to secure the necessary funds. | В настоящее время уже недостаточно ссылаться на историческую важность переписей населения для национальных и международных статистических систем, с тем чтобы оправдать их проведение в глазах государственных и политических кругов и обеспечить для этого привлечение необходимых средств. |
| CEN is interested in improving this situation and would be prepared to amend these standards in order to make them candidates to be taken in reference in ADR/RID. | ЕКС заинтересован в улучшении этой ситуации и был бы готов внести поправки в указанные стандарты, с тем чтобы на них можно было ссылаться в ДОПОГ/МПОГ. |
| In other words, non-incorporation might not be an obstacle to reference by the courts to international human rights instruments, but the availability of access to additional means of redress at the international level provided for additional safeguards for an individual's human rights. | Другими словами говоря, хотя невключение соответствующих положений не может мешать судам ссылаться на международные договоры по правам человека, наличие доступа к дополнительным средствам правовой защиты на международном уровне обеспечивает дополнительные гарантии уважения прав человека отдельных лиц. |
| The Working Party therefore drew the attention of the WP. World Forum and the European Commission to this problem and requested that efforts should be made to adopt an ECE Regulation in 2003 so that reference could be made to it in ADR 2005. | В этой связи Рабочая группа обратила внимание Всемирного форума WP. и Европейской комиссии на данную проблему и попросила приложить усилия с целью принятия правил ЕЭК в 2003 году, с тем чтобы на них можно было ссылаться в варианте ДОПОГ 2005 года. |
| He thought that the reference should be to a "person" who, under local law, was subject to special regulation. | Он считает, что здесь речь должна идти о "лицах", которые, согласно местному праву, подчиняются специальному режиму регулирования. |
| Let me make reference to another matter closely related to the Council's working methods: the growing trend to dispatch ever more Council fact-finding missions to certain regions. | Позвольте мне остановиться еще на одном вопросе, тесно связанном с методами работы Совета: речь идет о растущей тенденции к направлению еще большего числа миссий по установлению фактов в некоторые регионы. |
| It should be recalled that what is involved are violations committed against minority groups, either within the same religion or with reference to a different, majority religion. | Напомним, что речь идет о нарушении прав находящихся в меньшинстве групп, будь то в рамках одной религии или по отношению к другой религии большинства. |
| While paragraph 143 of the State party report said that the Guatemalan Constitution recognized different cultures, peoples and ethnic groups, he had been surprised to find that reference in the section of the report on measures to eliminate apartheid. | Хотя пункт 143 доклада государства-участника гласит, что Конституция Гватемалы признает разные культуры, народы и этнические группы, он с удивлением обнаружил этот текст в разделе доклада, где речь идет о мерах по ликвидации апартеида. |
| Reference to an "advantage" implies that an applicant who knows one or more additional languages considered of use for the post in question will be preferred to other otherwise equally qualified candidates. | Когда речь идет о преимуществе, подразумевается, что предпочтение перед другими столь же квалифицированными кандидатами отдается одному из них, владеющему одним или несколькими другими языками, считающимися полезными при выполнении обязанностей, соответствующих занимаемой должности. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| The authors underscore their claim of violation of articles 7 and 10, paragraph 1, by reference to international jurisprudence finding inappropriately severe conditions of detention to constitute inhuman treatment. | В качестве обоснования своего заявления о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 авторы ссылаются на целый ряд примеров из международной судебной практики и указывают на то, что необоснованно суровые условия тюремного заключения представляют собой негуманное обращение. |
| The Board agreed that if the maximum reference value of a small-scale CDM project activity is exceeded on an annual average basis during any verified period, CERs should be issued only up to the maximum value. | Совет принял решение о том, что, если в ходе любого периода проверки максимальная стандартная величина для маломасштабной деятельности по проекту в рамках МЧР в среднегодовом выражении была превышена, ССВ следует вводить в обращение лишь вплоть до максимальной величины. |
| The Commission makes reference, for example, to the applicability of paragraph 2 in the context of "the treatment of an individual by an international organization while administering a territory". | Например, Комиссия ссылается на применимость пункта 2 в контексте «обращение с физическим лицом международной организации при осуществлении управления над какой-либо территорией». |
| Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. | Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК. |
| He asked the delegation to comment on the situation, with particular reference to the treatment of Abimael Guzman, the former leader of Shining Path. | Оратор просит делегацию прокомментировать положение в данной области, в частности обращение с Абимаелем Гусманом, бывшим лидером движения "Светлый путь". |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |