| The reference to recklessness should, according to one opinion, relate to the carrier only, but not to his servants or agents. | Ссылка на безответственность должна, согласно одному из мнений, относиться только к перевозчику, но не к его служащим или агентам. |
| A question was raised as to whether the reference to consignors in draft article 7 was appropriate as it gave the impression that the draft convention regulated the relationship between the carrier and consignor. | Был задан вопрос о том, является ли ссылка на фактического грузоотправителя в проекте статьи 7 уместной, поскольку она создает впечатление о том, что отношения между перевозчиком и фактическим грузоотправителем регулируются проектом конвенции. |
| It was further believed that article 3, like article 7 of the 1997 Convention, should contain a reference to the balance of interests among States concerned, since articles 11 and 12 of the draft only contained procedural provisions. | Далее считалось, что в статье З, как и в статье 7 Конвенции 1997 года, должна содержаться ссылка на сбалансированность интересов соответствующих государств, поскольку в статьях 11 и 12 проекта содержатся лишь процедурные положения. |
| Reference is made to the jurisprudence of the European Court of Human Rights and the jurisprudence of the Committee. | В этой связи сделана ссылка на юриспруденцию Европейского суда по правам человека7 и юриспруденцию Комитета8. |
| Reference is made here to the UNECE Strategies on Monitoring and Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters, which elaborate general approaches to information and monitoring needs. | Ссылка здесь делается на Стратегии мониторинга и оценки трансграничных рек, озер и грунтовых вод ЕЭК ООН, где детально разрабатываются общие подходы к потребностям в информации и мониторинге. |
| The reference list of data items for collection (together with their definitions) is provided to reflect the specificity of each energy product and to ensure international comparability of the compiled statistics. | Приводится справочный перечень элементов данных для целей сбора (вместе с их определениями) в целях отражения специфики каждого энергетического продукта и обеспечения международной сопоставимости собираемых статистических данных. |
| The export and transit of all kinds of military equipment (defined as defence material and covering the entire international reference list in this field) are subject to strict controls in Finland. | Экспорт и транзитный провоз всех видов военного оборудования (определяемого как военное имущество и охватывающего весь международный справочный перечень в этой области) являются в Финляндии объектом строгого контроля. |
| Reference number of the lot, including, where appropriate, the producer's identification number | справочный номер партии, включая, в соответствующих случаях, идентификационный номер производителя. |
| The following documents feature tables of the character entity references in HTML 4, along with the numeric character reference in decimal and hexadecimal. | Этот документ был рассмотрен членами ШЗС и других заинтересованных сторон и утверждён Директором как Рекомендации ШЗС. Это неизменяемый документ, он может использоваться как справочный материал или цитироваться в других документах. |
| They house the: Library of Botany and Horticulture (including the Public Reference Centre); the Singapore Herbarium (International acronym: Herb. | В нём находятся: Библиотека ботаники и садоводства (в том числе общественный справочный центр); Сингапурский гербарий; центр разведения орхидей; учебные классы. |
| The second reference dates back to 1170, when Mstislav II, through Bolokhov, fled from Kiev to Volodymyr-Volynskyi. | Второе упоминание относится к 1170 году, когда Мстислав II через Болохов бежал из Киева к Владимиру Волынскому. |
| In view of this, I would like to urge that this reference to Tatmadaw Kyi be deleted. | В этой связи я настоятельно призвал бы убрать такое упоминание «Татмадеев Кии» из доклада. |
| Since the success of the peace processes in Central America, that reference has not been included for more than a decade. | В силу успеха мирных процессов в Центральной Америке это упоминание не включается в него вот уже более десяти лет. |
| Since their approval in 2009, few local, national or international initiatives have made clear and direct reference to the implementation of the international guidelines on access to basic services for all. | После утверждения в 2009 году международных руководящих принципов, касающихся всеобщего доступа к основным услугам, четкое и прямое упоминание их осуществления отмечалось лишь в рамках некоторых инициатив на местном, национальном или международном уровнях. |
| The speaker also requested that the Constitutional reference to Romania as a "nation State" be withdrawn through amendment. | Выступавший предложил также, чтобы путем внесения соответствующих изменений из Конституции было изъято упоминание о Румынии как о "нации-государстве". |
| We also expect the working paper of the Chairman of the NTB Ad Hoc Committee to offer valuable reference materials for us, so that we can pursue further our negotiations and reach agreement on the basis of the rolling text. | Мы также ожидаем, что рабочий документ Председателя Специального комитета по ВЗИ даст нам ценный исходный материал для продолжения наших переговоров и достижения согласия на основе переходящего текста. |
| This can be seen from table 3, which presents the emission data for the reference year for each Party and their reported emission data for 2003 - 2007. | Это следует из таблицы З, в которой представлены данные о выбросах за исходный год по каждой Стороне и представленные ими данные о выбросах за период 2003-2007 годов. |
| "System reference axis" means the intersection line of the vehicle's longitudinal median plane with the horizontal plane through the centre of reference of one lighting unit specified in the drawings according to paragraph 2.2.1. below; | 1.13 "ось координат системы" означает линию пересечения продольной средней плоскости транспортного средства с горизонтальной плоскостью через исходный центр одного светового модуля, указанный на чертежах в соответствии с пунктом 2.2.1 ниже; |
| 2.3.1 "Reference centre", a point on or near a retro-reflective area which is designated to be the centre of the device for the purpose of specifying its performance. | 2.3.1 "Исходный центр" - это точка, находящаяся на светоотражающей поверхности или возле нее, которая определяется в качестве центра устройства в целях спецификации его характеристик. |
| Idling speed: rpm: Reference revolution counter | Частота вращения двигателя на малых оборотах: мин.-1 Исходный показатель: |
| He therefore took issue with the reference to the Sudan in the UNODC statement and requested its retraction. | Ввиду этого оратор подвергает сомнению указание на Судан в заявлении ЮНОДК и просит о его аннулировании. |
| In the context of the definition and its scope, reference should now be made to the addressee (or addressees) of the act. | Теперь в это определение и сферу его применения следует включить указание на адресатов (или адресата) такого акта. |
| However, the section on national measures includes a reference to quantified national targets, and the section on international modalities for cooperation refers to peer reviews. | Однако раздел о национальных мерах включает указание на количественные национальные задания, а в разделе о международных формах сотрудничества говорится о проведении коллегиальных обзоров. |
| Mr. BURMAN (United States of America) thought that a similar reference to that suggested by the representative of the United Kingdom could be added to paragraph 12 also. | Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) считает, что указание, аналогичное предложенному представителем Соединенного Королевства, можно также внести в пункт 12. |
| With respect to paragraph 45, it was stated that the reference to "a high degree of confidence" would not adequately cover the situation where low-value certificates were used. | В связи с пунктом 45 было отмечено, что указание на «большое доверие» не обеспечивает адекватного охвата ситуаций использования недорогостоящих сертификатов. |
| In paragraph 2, reference is made to "freezing". | В пункте 2 упоминается "замораживание". |
| Article 13 (2) (c) does not include a reference to either education "in its different forms" or specifically to TVE. | В подпункте с) пункта 2 статьи 13 не упоминается ни образование "в его различных формах", ни непосредственно ПТО. |
| The general principle of equality is enshrined in article 65 of the Constitution, as previously discussed, and special reference is made to gender equality in paragraph 2 of the article. | Как указывалось выше, этот общий принцип равенства закреплен в статье 65 Конституции, при этом особо упоминается принцип равенства мужчин и женщин, закрепленный в пункте 2 указанной статьи. |
| Where appropriate, reference is made to future planned activities that have been incorporated into project proposals following the modality of the delivery of subprogrammes through projects as part of the management arrangements for the implementation of the programme of work 2010 - 2011. | В соответствующих случаях упоминается о планируемых на будущее мероприятиях, включенных в проектные предложения в соответствии с порядком осуществления подпрограмм на базе проектов, предусмотренным административными процедурами осуществления программы работы на 2010 - 2011 годы. |
| Mr. CLOUGH wondered whether the Declaration cited contained any reference to a link between poverty reduction, sustainable development and industrial development; if so, that would be worth mentioning. | Г-н КЛАФ хотел бы знать, упоминается ли в указанной Декларации связь между сокращением масштабов нищеты, устойчивым развитием и промышленным развитием; и если да, то Декларацию следует упомянуть. |
| Accordingly, New Zealand engaged constructively in the preparatory discussions on the Durban Declaration, which remains a point of reference domestically when discussing discrimination. | Соответственно, Новая Зеландия принимала конструктивное участие в подготовительных дискуссиях по Дурбанской декларации, которая остается точкой отсчета внутри страны при обсуждении проблем дискриминации. |
| For example, the special theory of relativity assumes an inertial frame of reference. | Например, специальная теория относительности принимает инерциальную систему отсчета. |
| The SBP has provided a powerful reference point for the organization over the past three years. | СПР на протяжении последних трех лет выступал в качестве важной точки отсчета для организации. |
| The arms trade treaty could be a reference for establishing a more effective control and procedure at the national level to prevent, combat or eradicate illicit arms transfers and to prevent diversion to non-State actors or to the illicit market. | Договор о торговле оружием может стать точкой отсчета для создания более эффективных процедур контроля на национальном уровне с целью предотвращения или искоренения незаконных поставок оружия или борьбы с ними и предотвращения переадресации оружия негосударственным субъектам или на "черный" рынок. |
| Reference frames are inherently nonlocal constructs, and according to this usage of the term, it does not make sense to speak of an observer as having a location. | Системы отсчета являются нелокальными конструкциями, и в соответствии с таким использованием термина не имеет смысла говорить о том, что наблюдатель имеет какое либо положение. |
| Nowhere in the Charter of the United Nations is there a reference to revenge. | Нигде в Уставе Организации Объединенных Наций ничего не говорится о мести. |
| The declaration issued in Lisbon on 27 June 1992 by the European Council of Ministers makes express reference to "the former Yugoslavia". | в заявлении, принятом Европейским советом 27 июня 1992 года в Лиссабоне, четко говорится о "бывшей Югославии". |
| This is consistent with sections 9 and 10 of annex 4 to the Regulations, which make reference to the need to maintain and present all financial information in a manner consistent with "internationally accepted accounting principles". | Это согласуется с разделами 9 и 10 приложения 4 к Правилам, где говорится о необходимости содержать и представлять всю финансовую информацию в соответствии с «международно принятыми принципами учета». |
| There is hardly a United Nations document, whether of the General Assembly or the Security Council, that does not make reference to children and the need to consider their interests in times of peace or in armed conflicts. | Вряд ли найдется документ Организации Объединенных Наций, будь то документ Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности, в котором не говорится о детях и необходимости учитывать их интересы и в мирное время, и во время вооруженных конфликтов. |
| "Terrorist acts" are not referred to explicitly as a ground for denying refugee status, but such acts are implicitly included in the reference to a "crime against peace... or a crime against humanity". | Упоминание «об актах терроризма» не содержится конкретно в положениях, касающихся отказа в предоставлении статуса беженца, однако они включены косвенным образом в положения, в которых говорится «о преступлении против мира... или о преступлении против человечности». |
| Particular reference is made to policies relating to prices, demonopolization and privatization and foreign investment and trade. | Особое внимание уделяется политике в области цен, демонополизации и приватизации, а также иностранных инвестиций и торговли. |
| With reference to paragraphs 34 and 35 of the initial report, we draw the Committee's attention to the following changes: | Что касается пунктов 34 и 35 первоначального доклада, то обращаем внимание Комитета на следующие изменения: |
| We also wish to draw attention to the fact that in the Security Council mission's report and in Mr. Vieira de Mello's briefing repeated reference has been made to cooperation with the Indonesian Government. | Мы также обратили внимание на то, что в докладе Миссии Совета Безопасности и в брифинге г-на Виейры ди Меллу неоднократно указывалось на примеры взаимодействия с индонезийским правительством. |
| While the Peer Panel has focused mainly on the central evaluation function, it has also reviewed the UNICEF decentralized evaluation system through document reviews and interviews, and the use of Ghana as a country reference case. | Хотя основное внимание Группы коллег было сосредоточено на централизованной деятельности по оценке, был проведен также обзор децентрализованной системы оценки ЮНИСЕФ, для чего проводились обзор документов и опросы, а Гана была выбрана в качестве примера. |
| (please note that the customs declaration form found on this webpage is posted for reference purposes only and will be considered invalid if filled out in advance and presented to a Vnukovo customs officer. | (пожалуйста, обратите внимание на то, что форма таможенной декларации, опубликованная на данной веб-странице, приводится исключительно в качестве образца для Вашего предварительного ознакомления и будет недействительной при предъявлении ее в заполненном виде сотруднику Федеральной Таможенной Службы в аэропорту Внуково. |
| Reference is also made to the reports of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples (see paragraphs 68 to 71 below) and to the panel discussion on the rights of indigenous peoples (see paragraph 51 below). | Внимание также обращается на доклады Экспертного механизма по правам коренных народов (см. пункты 68-71 ниже) и на заседание дискуссионной группы, посвященное правам коренных народов (см. пункт 51 ниже). |
| For the easy reference of the reader, the Supplement follows the order in which the issues are discussed in the Guide. | См. . Введение с терминологией, примеры, ключевые цели и основополагающие принципы, сфера действия, создание обеспечительного права и т.д. |
| Particular reference was also made to the Handbook on Identity-related Crime and contains a comprehensive guide for practitioners on international cooperation to combat specifically identity-related crime (see above in para. 2). | Особо был также упомянут Справочник по преступлениям с использованием личных данных, который содержит всеобъемлющее руководство для практических работников по международному сотрудничеству в борьбе конкретно с преступлениями с использованием личных данных (см. выше пункт 2). |
| Reference is made to the previous reports. | См. предыдущие доклады. |
| There have been no relevant amendments to section 330 of the Penal Code during the period covered by the current report. (Reference is made to Norway's fourth periodic report). | За период, охватываемый настоящим докладом, в статью 330 Уголовного кодекса существенных поправок не вносилось. (См. четвертый периодический доклад Норвегии.) |
| Obviously, I cannot refrain from making reference to the situation in my own country, which will be of interest to many here. | Вполне очевидно, что я не могу не упомянуть ситуацию в моей стране, что будет небезынтересно для многих присутствующих здесь. |
| In his view, those were acts of terrorism, and the Committee should make reference to that fact in its decision. | Он считает, что речь идет об актах терроризма, и Комитет должен упомянуть это в своем решении. |
| If they were retained, it would be necessary to decide whether, for example, they should be reproduced in full or simply mentioned in a reference to the earlier edition. | Если эти рекомендации будут там сохранены, то нужно будет решить, в частности, вопрос о том, следует ли их воспроизвести полностью или же можно просто упомянуть о них путем отсылки к предыдущему изданию. |
| Reference should be made to media concentration and monopolies, which often limited freedom of the press and freedom of expression. | Следует упомянуть о концентрации средств массовой информации и о монополиях, которые зачастую ограничивают свободу печати и свободу выражения мнений. |
| Reference is made to part three, chapter II, section A, of this report, containing information on the new Act of 16 June 2004 on the reorganization of State socio-educational centres. | Следует также упомянуть раздел II.А третьей части настоящего доклада, где подробно рассматривается новый Закон от 16 июня 2004 года о реорганизации государственных социально-воспитательных центров. |
| This is a reference to the past, while keeping the odor of the present. | Это явная отсылка в прошлое, однако с сохранением запаха сегодняшнего дня. |
| A reference by David Misa Pidcock, a British convert, has been widely propagated on the Internet following the September 11 attacks in 2001. | Отсылка Дэвида Миса Пидкока, британского новообращённого, широко распространяется в интернете после событий 11 сентября 2001 года. |
| The film was actually conceived first, when Wong picked the title as a reference to the final year of China's "One country, two systems" promise to Hong Kong. | Название фильма было выбрано как отсылка к обещанию КНР распространять политику «Одной страны, двух систем» на Гонконг до 2046 года. |
| She has a genetically engineered police dog named D.V.L. (a reference to the 21st Phantom's wolf, Devil) and in combat dons a well-armoured Enforcer suit. | У неё есть коллега-собака, генетически модифицированный пёс по кличке D.V.L. (отсылка к другу-волку 21-го Фантома, Дьяволу). |
| Where the bank has branches in more than one country, reference is then made to the particular branch at which the account is maintained or where the monies are payable. | В тех случаях, когда банк имеет отделения в нескольких странах, отсылка делается к закону, действующему в месте нахождения конкретного отделения, в котором ведется счет или в котором должны быть выплачены денежные средства. |
| Obviously, both minorities and disadvantaged groups can appeal to the non-discrimination principle protecting them against discrimination by reference to their race, colour, descent, national or ethnic origin, language. | Очевидно то, что, как меньшинства, так и ущемленные группы могут ссылаться на принцип недискриминации, защищающий их от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения, национального или этнического происхождения, языка. |
| In VMS, logical names may reference other logical names (up to a predefined nesting limit of 10), and may contain lists of names to search for an existing filename. | Логические имена могут ссылаться на другие логические имена (до предопределённого предела вложенности, равного 10) и могут содержать списки имён для поиска существующих имён файлов. |
| Unsupported WSDL, the fault message part must reference an element. This fault message does not reference an element. If you have edit access to the WSDL document, you can fix the problem by referencing a schema element using the 'element' attribute. | Неподдерживаемый WSDL, часть сообщения об ошибке должна ссылаться на некоторый элемент. Данное сообщение об ошибке не ссылается на элемент. Если возможен доступ к файлу WSDL с правом редактирования, то можно устранить неполадку ссылкой на элемент схемы, используя атрибут Элемент. |
| It must be stressed in particular that the Constitution has undergone a fourth revision (Constitution Act 1/97) which has recently been approved (September 1997); it is to the new text of these provisions that reference will be made. | Следует, в частности, подчеркнуть принятый недавно четвертый закон о пересмотре Конституции 1/97 (сентябрь 1997 года); в дальнейшем мы будем ссылаться на новую редакцию этих положений. |
| BIM can bridge the information loss associated with handling a project from design team, to construction team and to building owner/operator, by allowing each group to add to and reference back to all information they acquire during their period of contribution to the BIM model. | BIM может компенсировать потерю информации, связанную с работой над проектом от проектной группы, строительной команды и владельца/ оператора здания, позволяя каждой группе добавлять и ссылаться на всю информацию, которую они получают в течение периода внесения дополнений и правок в модель BIM. |
| From the context, it is obvious that the reference is to a part of the internationally recognized territory of the Republic of Croatia. | Из контекста явно следует, что речь идет о международно признанной территории Республики Хорватии. |
| This is in reference to preambular paragraph 5 on page 2, which starts with the words, "Taking note of the report of the Secretary-General". | Речь идет о пункте 5 преамбулы на странице 2, который начинается словами «принимая к сведению доклад Генерального секретаря». |
| In order to avoid any misinterpretation on the quantity mentioned in 7.5.5.3, CEFIC proposes to align this with 7.5.5.2.1 for explosives of Class 1 where reference is made to net mass. | Во избежание любого неправильного толкования количества, указанного в подразделе 7.5.5.3, ЕСФХП предлагает согласовать формулировку этого подраздела с формулировкой пункта 7.5.5.2.1 для веществ класса 1, в котором речь идет о массе нетто. |
| Mr. MAVROMMATIS said that the practical measures referred to in paragraph 8 should either be transferred to the section of the document dealing with article 11 or retained and used as a reference by the Committee when drafting general comments. | Г-н МАВРОММАТИС говорит, что упоминание в пункте 8 о практических мерах следует либо перенести в раздел документа, где речь идет о статье 11, либо сохранить и использовать в качестве ориентира при подготовке Комитетом замечаний общего порядка. |
| This gap in the law precludes consideration of the formula set out in subparagraph 1 (a) in which reference is made to "property the value of which corresponds to that of such proceeds". | Данный пробел в праве исключает рассмотрение формулировки, предложенной в подпункте 1(а), где идет речь о "собственности, стоимость которой соответствует таким доходам". |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| In order to make it impossible, the state will coordinate all spheres of social and financial policy (labor safety, collective agreements, normalization of profitable percent, emission, a stock exchange, the check and bill reference, tax system, etc. | Для делания невозможным этого, государство будет координировать в своих руках все участки социальной и финансовой политики (охрана труда, коллективные договоры, нормирования прибыльного процента, эмиссии, биржа, чековое и вексельное обращение, налоговая система и др. |
| For electoral assistance provided directly by the Division, reference to past experience is readily available, given the extensive participation of staff in such activities and their proximity to materials from earlier missions. | Что касается помощи в проведении выборов, оказываемой непосредственно Отделом, то обращение к имеющемуся опыту не связано с какими-либо трудностями, учитывая широкое участие сотрудников в такой деятельности и их близость к материалам ранее осуществлявшихся миссий. |
| The Permanent Mission of the Argentine Republic to the international organizations in Geneva has the honour, with reference to the communication from the Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries, to report that the investigations carried out on this subject have had negative results. | Постоянное представительство Республики Аргентины при международных организациях в Женеве, ссылаясь на обращение Специального докладчика по вопросу об использовании наемников, имеет честь сообщить, что проведенные в этой связи расследования дали отрицательный результат. |
| With respect to the draft article, the view was expressed that the current wording emphasized too much the end-result of "preventing circulation" and that the reference to the word "circulation" was not clear. | В связи с данным проектом статьи было высказано мнение, что в нынешней формулировке слишком явно выделяется конечная цель "предотвратить дальнейшее обращение" и что не совсем понятна ссылка на слово "обращение". |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |