| The working group should benefit from reference to national case law and comparison among national cases. | Рабочей группе должна быть полезна ссылка на национальное прецедентное право и сравнение национальных законодательных норм прецедентного права. |
| In this view, the reference should rather be to article 4 which dealt with the representatives of a State for the purpose of formulating unilateral acts. | Согласно этой точке зрения, ссылка должна делаться скорее на статью 4, в которой говорится о представителях государства для совершения односторонних актов. |
| As was stated above, in the case of many laws, proportionality is not recognized at all, but others do contain a reference to proportionality in some form or another. | Как отмечалось выше, во многих законах соразмерность вообще не упоминается, однако в других та или иная ссылка на нее все-таки содержится. |
| The Working Group may wish to consider whether such a definition, which has been deleted from the current text, would be necessary, in view of the fact that the only reference to EDI in the draft convention is in the definition of "data messages". | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости использования такого определения, которое было изъято из нынешнего текста ввиду того, что единственная ссылка на ЭДИ в проекте конвенции содержится в определении "сообщение данных". |
| It was hoped that the proposed amendment, which contained language that was consistent with that of other resolutions and moved the reference to the report of the Secretary-General from the operative to the preambular section of the text, would receive the support of the Committee. | Следует надеяться, что предлагаемая поправка, формулировки которой соответствуют формулировкам других резолюций и в которой ссылка на доклад Генерального секретаря перенесена из постановляющей части текста в преамбулу, получит поддержку Комитета. |
| This did not, however, guarantee a consistent approach to all similar claims, for which a reference tool would have been useful. | Это, однако, не гарантировало применения последовательного подхода в отношении всех сходных претензий, для чего было бы целесообразно иметь тот или иной справочный документ. |
| The strategic plan includes a reference set of indicators, data on baseline and targets. | Стратегический план содержит справочный набор показателей, данных о базовых показателях и целей. |
| NCTS generates the Movement Reference Number (MRN). | НКТС создает справочный номер перевозки (СНП). |
| He indicated that these annexes would be incorporated into the Horizontal Reference Document, being developed by the corresponding informal group. | Он указал, что эти приложения будут включены в единый справочный документ, который в настоящее время разрабатывается соответствующей неофициальной группой. |
| WED and a reference number. | МЭД и справочный номер. |
| I found a reference to a chapter in one of Sheriff Corbin's files. | Я нашел упоминание об одной главе в одном из файлов Корбина. |
| We welcome the reference to the use of space-based technologies for the prevention, mitigation and management of natural disasters in vulnerable societies. | Мы приветствуем упоминание об использовании космических технологий для целей предупреждения, смягчения последствий и преодоления стихийных бедствий в уязвимых странах. |
| There's this reference in here to a brotherhood of seven demons who take the form of the unhumans. | Здесь есть упоминание о братстве семи демонов, принимающих форму людей. |
| One expert highlighted the fact that many countries had not ratified all the principal human rights instruments and so a reference to customary international law could strengthen the draft norms. | Один из экспертов указал на то, что многие страны ратифицировали не все основные договоры по правам человека и что поэтому упоминание об обычном международном праве могло бы усилить проект норм. |
| The EU therefore regrets that the sponsors of the draft resolution could not accept even a brief reference to individuals and civil society in the context of intercultural and interreligious dialogue in the fourth preambular paragraph. | В этой связи ЕС сожалеет, что авторы проекта резолюции не согласились включить в четвертый пункт преамбулы в контексте межкультурного и межрелигиозного диалога хотя бы короткое упоминание людей и гражданского общества. |
| (a) The SPL is measured at position "A" and represents the reference sound level | а) УЗД измеряется в точке "А" и представляет собой исходный уровень звука; |
| = reference mass flow [g/s] | исходный расход потока [г/с], |
| The reference to an initial material if news comes not from the first person is mandatory. | Ссылка на исходный материал, ежели новость приходит не от первого лица, обязательна. |
| This provides a reference power pattern at the wheel hub, which can easily be de-normalized by the rated power of any system and gives a reference cycle work and work time curve. | Это позволяет построить исходный график распределения значений мощности на ступице колеса, которые могут быть легко денормализованы посредством номинальной мощности любой системы, и получить исходную кривую работы и времени работы в рамках цикла. |
| Idling speed: rpm: Reference revolution counter | Частота вращения двигателя на малых оборотах: мин.-1 Исходный показатель: |
| The question arises whether it might not be appropriate to reinstate the reference in the Guide to Practice. | Вопрос заключается в том, следует ли восстановить это указание в Руководстве по практике. |
| To cover all aspects of the problem, a reference could also be added to "proceedings or actions pertaining to implementation or execution". | Чтобы охватить все аспекты этой проблемы, следует также добавить указание на "процессуальные действия или иски, связанные с выполнением решений или исполнительным производством". |
| To maintain consistency, the reference to discrimination should be similar to that referred to in connection with article 2. | В интересах единообразия указание на дискриминацию должно быть точно таким же, как и в статье 2. |
| The commentary deals with the use of the term "significant", since the reference to significant harm gives rise to the presumption that there may also be insignificant harm. | В комментарии рассматривается вопрос об употреблении термина «значительный», поскольку указание на значительный ущерб дает основания предположить, что ущерб может быть также незначительным. |
| A suggestion was also made to delete the reference to "cultural heritage" in the definition unless special rules were elaborated for damage to such property. | Кроме того, предлагалось исключить указание на «культурное наследие» из определения, если только не будут разработаны специальные нормы, касающиеся ущерба такой собственности. |
| Mr. NDOBOLI (Uganda) said that reference had been made in paragraph 114 of the Secretary-General's report to the "integration" of UNOMUR within UNAMIR. | ЗЗ. Г-н НДОБОЛИ (Уганда) говорит, что в пункте 114 доклада Генерального секретаря упоминается о включении МНООНУР в состав МООНПР. |
| The approach adopted in the preamble seemed appropriate, but the absence of an explicit reference to the principle of precaution was regrettable, even if mention were made of the Rio Declaration on Environment and Development. | В преамбуле, как представляется, принят надлежащий подход, однако отсутствие прямой ссылки на принцип предосторожности вызывает сожаление, даже несмотря на то, что в ней упоминается Рио-де-Жанейрская декларация об окружающей среде и развитии. |
| Concern was expressed that the model statements of independence were not fully consistent with article 9, as the first sentence of both statements contained a declaration on the independence of the arbitrator, but omitted a reference to his or her impartiality. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что типовые заявления о независимости не в полной мере соответствуют содержанию статьи 9, поскольку в первом предложении обоих заявлений говорится только о независимости арбитра, а о беспристрастности не упоминается. |
| Below in this report reference is made to legislation in thematic contexts. Judiciary | В нижеследующих разделах настоящего доклада законодательство упоминается в тематических контекстах. |
| Similarly, it is regrettable that the resolution lacks anything more than a passing reference to Annapolis. | Сожаление вызывает и то обстоятельство, что в резолюции лишь бегло упоминается встреча в Аннаполисе. |
| In the particle's reference frame, there appears to be a boundary behind it from which no signals can escape (an apparent horizon). | В системе отсчета частицы есть граница, из за которой не могут выйти никакие сигналы (кажущийся горизонт). |
| Agenda 21 and the Rio Declaration had not been the major reference points for international negotiations and diplomacy, as had been intended. | Повестка дня на XXI век и Рио-де-Жанейрская декларация не стали главными точками отсчета в проведении международных переговоров и усилиях дипломатов, как это предполагалось. |
| In the plane of the screen a receiver has to be mounted movable in a vertical direction on a line corresponding to the plane at "e" from the reference plane of the gas discharge light source. | В плоскости экрана на расстоянии "ё" от плоскости отсчета газоразрядного источника света устанавливается приемник, который перемещается вертикально по линии, соответствующей этой плоскости. |
| (a) Participating in the Asia-Pacific Regional Reference Frame initiative; | а) участия в инициативе по созданию Азиатско-тихоокеанской системы отсчета; |
| "Reference plane": a plane defined with reference to the cap and to which certain dimensions of the gas-discharge light source are referred. | 3.1.8 "Ось отсчета"- ось, которая определяется относительно к цоколю и относительно которой определяются некоторые размеры газоразрядного источника света. 3.1.9 "Плоскость отсчета"- плоскость, которая определяется относительно цоколя и относительно которой определяются некоторые размеры газоразрядного источника света. |
| The reference to proliferation activities is now part of a new second preambular paragraph, which deals with the importance of national controls over transfers. | Ссылка на деятельность по распространению является сейчас частью нового второго пункта преамбулы, в которого говорится о значении национальных механизмов контроля за поставками. |
| In the OIOS report, reference is made to administrative fees totalling $4.3 million for which the United Nations did not obtain value for the costs incurred. | В докладе УСВН упоминаются административные сборы на общую сумму 4,3 млн. долл. США, уплаченные Организацией Объединенных Наций, и говорится о том, что Организация не получила отдачи от произведенных затрат. |
| The reference, on page 10 of the third report, to the fact that the Kingdom of Saudi Arabia prohibits such associations from providing assistance or cooperating with any charitable organization outside the Kingdom relates to charitable entities operating domestically, which are known as associations. | На странице 11 третьего доклада, где говорится, что в Королевстве Саудовская Аравия таким обществам запрещается помогать каким бы то ни было благотворительным организациям или сотрудничать с ними за пределами Королевства, речь идет о благотворительных организациях, действующих на территории страны, которые называются «ассоциациями». |
| The report makes reference to the adoption and implementation of provisions incompatible with international norms and the National Constitution, such as several of those contained in Decree 2002, which was adopted in the context of the state of emergency. | В докладе говорится о принятии и осуществлении положений, несовместимых с международными нормами и национальной Конституцией, например, положений указа 2002 года, принятого в рамках чрезвычайного положения. |
| In section 15 of the Constitution, it was stated that reference to persons as "he" meant both men and women, and new legislation used both male and female pronouns. | В разделе 15 Конституции говорится, что несмотря на употребление местоимения «он» в отношении лиц, речь все равно идет и о мужчинах, и о женщинах, и в новом законодательстве употребляются местоимения как мужского, так женского рода. |
| I cannot conclude my statement without reference to the precarious financial health of the Organization. | Я не могу завершить свое выступление, не обратив внимание на бедственное финансовое положение Организации. |
| Sixteen panellists discussed the extent to which the human rights situation of older persons had been addressed at the national and international levels, in reference to concrete legislation, policies and practices. | Шестнадцать участников обсуждения рассмотрели вопрос, в какой мере положению в области прав человека пожилых людей уделяется внимание на национальном и международном уровнях в том что касается конкретных законов, стратегий и практики. |
| There was support for the suggestion that the reference to the performing party should be deleted given the Working Group's agreement that draft chapter 8 of the draft convention should focus on the contractual relationship between the shipper and the carrier. | Была выражена поддержка предложению исключить ссылку на исполняющую сторону, учитывая достигнутое Рабочей группой согласие о том, что в проекте главы 8 проекта конвенции первоочередное внимание следует уделить договорным взаимоотношениям между грузоотправителем по договору и перевозчиком. |
| In particular, the Task Force will focus on determining, at most, one reference rate per currency for the FISIM calculation. | В частности, целевая группа сосредоточит свое внимание на определении самое большее одного справочного курса каждой валюты для расчета стоимости косвенно измеряемых услуг финансового посредничества. |
| Botswana has an Equal Opportunities Policy in Vocational Education and Training which is being implemented to increase participation of the female students in vocational education training programmes with special reference to those fields that were traditionally for men. | В Ботсване осуществляется политика равных возможностей в области профессионально-технического образования и подготовки, которая призвана увеличить число девушек, посещающих программы профессионально-технического образования, и обратить их внимание на специальности, которые традиционно отводились мужчинам. |
| The document is attached (see annex) for easy reference. | Для удобства ссылки этот документ прилагается к данному документу (см. приложение). |
| For the definition of the vessel in service, however, reference should be made to Article 8, paragraph 3 (see annex 1). | Однако в случае определения судна, находящегося в эксплуатации, необходимо включить ссылку на пункт З статьи 8 (см. приложение 1). |
| The Commission recalled that the information collected by the secretariat on the World Bank and OECD was reference data, linked to its discussion of the Noblemaire principle and the overall issue of common system competitiveness (see paras. 73-88). | Комиссия напомнила, что информация, собранная секретариатом о Всемирном банке и ОЭСР, по своему характеру является справочной и что она связана с ее обсуждением вопроса о применении принципа Ноблемера и вопроса о конкурентоспособности общей системы в целом (см. пункты 73-88). |
| Reference is made to the Government's response in the present report to paragraph 33 of the concluding observations. | См. приведенный в настоящем докладе ответ правительства по пункту ЗЗ заключительных замечаний. |
| ESP Electrostatic Precipitator ESPREME Integrated Assessment of heavy metal releases in Europe. Research project funded by European Union, see reference list | Комплексная оценка выбросов тяжелых металлов в Европе (исследовательский проект, финансируемый Европейским союзом; см. список литературы) |
| The view was also expressed that reference should be made in the revisions to illicit cultivation in greenhouses. | Было также высказано мнение о том, что в изменениях следовало упомянуть о выращивании таких культур в теплицах. |
| It was further suggested that the revised draft of paragraph 14 could include a reference to the law at the place of arbitration and its implications for the procedure. | Также было высказано предположение о том, что в пересмотренном проекте пункта 14 можно было бы упомянуть о применимом праве в месте арбитражного разбирательства и его последствиях для процедуры. |
| Mr. CHIGOVERA (Rapporteur) said that a reference should be made, after the first sentence, to the general recommendation adopted by the Committee at its present session concerning the rights of persons who had become refugees or been displaced because of ethnic considerations. | Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик) говорит, что целесообразно упомянуть после первого предложения общую рекомендацию, касающуюся прав беженцев и перемещенных лиц на основе этнических критериев, которые Комитет принял на нынешней сессии. |
| In this regard, particular mention should be made of article 94(1) with reference to the need to exercise flag State jurisdiction and control in connection with social matters that are clearly within the purview of the International Labour Organization. | В этой связи следует особо упомянуть статью 94(1) со ссылкой на необходимость осуществлять юрисдикцию и контроль государства флага в увязке с социальными вопросами, которые явно входят в компетенцию Международной организации труда. |
| He suggested that a reference should simply be made to the dispatch of a reminder. | Он предложил упомянуть лишь о направлении напоминания. |
| Often intertextuality is more complicated than a single reference to another text. | Часто интертекстуальность принимает более сложную форму, чем единичная отсылка к другому тексту. |
| This is in reference to the Rockefeller drug laws which are tough mandatory sentencing laws for drug dealers. | Это отсылка к Законам Рокфеллера, которые были приняты для ужесточения наказаний за распространение наркотиков. |
| Fourth year student of the Pedagogical Institute, studies the specialty "teacher of Russian language and literature" (probably a reference to Tatiana Sergeeva). | Студентка четвёртого курса Педагогического института, учится по специальности «преподаватель русского языка и литературы» (вероятно, отсылка к Татьяне Сергеевой). |
| Dan has this amazing cordelia reference in one of his stories. | В одном из рассказов Дэна есть прекрасная отсылка к характеру Корделии. |
| Reference to general rules of international law in the course of interpreting a treaty is an everyday, often unconscious part of the interpretation process. | Отсылка к общим нормам международного права в ходе толкования договора является повседневной и зачастую неосознанной частью процесса толкования. |
| Mr. SOLARI-YRIGOYEN considered that the report should not make reference to activities of which the Committee had no knowledge. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН считает, что в докладе не следует ссылаться на мероприятия, о которых Комитету ничего неизвестно. |
| We encourage reference to these resolutions in future redrafting of the medium-term plan. | Мы считаем, что необходимо ссылаться на эти резолюции в ходе будущей работы по составлению нового варианта среднесрочного плана. |
| When replying to a REPORT, the serial number used by the transmitting point of contact is to be used as reference in the reply. | При направлении ответа на СООБЩЕНИЕ следует ссылаться на серийный номер, указанный пунктом связи, передавшим это сообщение. |
| With reference to paragraph 25 of the report, he would like to know why the Convention could not be invoked directly in Luxembourg's courts. | Касаясь пункта 25 доклада, выступающий хотел бы знать, почему в судах Люксембурга нельзя непосредственно ссылаться на положения Конвенции. |
| Obviously, both minorities and disadvantaged groups can appeal to the non-discrimination principle protecting them against discrimination by reference to their race, colour, descent, national or ethnic origin, language. | Очевидно то, что, как меньшинства, так и ущемленные группы могут ссылаться на принцип недискриминации, защищающий их от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения, национального или этнического происхождения, языка. |
| H13 may be of particular relevance in this context since it is the only characteristic that has a direct reference to waste disposal operations. | Свойство Н13 может представлять в этом плане особый интерес, так как речь идет о единственном пункте, где прямо упоминается об операциях по удалению отходов. |
| Regarding the query on "non-displaced but war-affected populations", she clarified that the reference was to population groups that had not been physically displaced but were affected by damaged infrastructure and disrupted services resulting from war. | Относительно вопроса о "неперемещенных, но пострадавших от войны лицах" она разъяснила, что речь идет о тех группах населения, которые физически не поменяли места проживания, но оказались затронутыми войной в связи с разрушением инфраструктуры и прекращением функционирования различных служб. |
| In the preceding paragraphs of this report, reference is made to internal and external factors in the educational system as variables which have historically created various opportunities in terms of the quantity and quality of the services offered. | В предыдущих пунктах настоящего доклада речь шла о внутренних и внешних факторах воздействия на систему образования, которые всегда сказывались на качественных и количественных показателях эффективности предоставляемых системой образования услуг. |
| Reference is made to fatalities in Somalia (3), southern Sudan (2), Afghanistan (4), Angola (5) and Bosnia Herzegovina (2). | Речь идет о гибели людей в Сомали (З человека), южной части Судана (2 человека), Афганистане (4 человека), Анголе (5 человек) и Боснии и Герцеговине (2 человека). |
| Is reference being made to the interests of all States or only to the interests of a large number of States, and in the latter case, which States? | О чем в данном случае идет речь: об интересах всех государств или лишь большой их группы и кто в нее входит? |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| By providing an objective and agreed upon analytical framework for such assessments, the reference to the human right to adequate food contributes to both objectives. | Образуя объективную и согласованную аналитическую базу для такой оценки, обращение к праву человека на достаточное питание способствует достижению обеих целей. |
| For electoral assistance provided directly by the Division, reference to past experience is readily available, given the extensive participation of staff in such activities and their proximity to materials from earlier missions. | Что касается помощи в проведении выборов, оказываемой непосредственно Отделом, то обращение к имеющемуся опыту не связано с какими-либо трудностями, учитывая широкое участие сотрудников в такой деятельности и их близость к материалам ранее осуществлявшихся миссий. |
| One delegation emphasized that, more than reaching a common understanding on existing rules, there should be a direct reference to and application of such rules. | Одна из делегаций подчеркнула, что более важное значение, чем общее понимание имеющихся норм, имеет прямое обращение к таким нормам и их применение. |
| With reference to article 1 of the Law on Appeals from Citizens in the Republic of Belarus, he argues that the said text together with the citizens' signatures is to be understood as the collective appeal of citizens to a State body. | Ссылаясь на статью 1 Закона Республики Беларусь "Об обращениях граждан", он утверждает, что упомянутый текст с подписями граждан следует понимать как коллективное обращение граждан в государственный орган. |
| The song was slightly re-written, most notably changing "We" to "You" which is a direct reference to Schumacher. | Текст песни слегка отличается от оригинала, в частности заменено обращение «Шё» («Мы») на «You» («Ты»), которое является прямой отсылкой к Михаэлю Шумахеру. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |