| Also in the third line reference is made to 'workers who handle asbestos fibres' - request this to be changed to chrysotile fibres. | Также в третьей строчке ссылка делается на "тех, кто работает с асбестовым волокном" - обращается просьба изменить это на хризотиловое волокно. |
| The name of my country is the Republic of Macedonia, and the Security Council resolution uses the reference for our name. | Название моей страны - Республика Македония, и в резолюции Совета Безопасности используется ссылка на наше название. |
| Mr. BARSEGOV (Russian Federation) said that the reference in the wording of the item to the needs of developing countries was an element not found in any of the outer space treaties currently in force. | Г-н БАРСЕГОВ (Российская Федерация) говорит, что ссылка в формулировке данного пункта на потребности развивающихся стран является элементом, отсутствующим во всех других действующих договорах по космосу. |
| Also, the reference to general contract terms should indicate that the contract at issue was the one out of which the arbitration had arisen. | Кроме того, ссылка на общие условия договора должна указывать, что именно спорный контракт стал поводом для арбитражного разбирательства. |
| The reason why articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights were the only ones cited in the draft resolution was that they contained the most explicit reference to international standards of justice, fairness and due process of law. | Тот факт, что в проекте резолюции упоминаются только статьи 14 и 15 Международного пакта о гражданских и политических правах, обусловлен тем, что в них содержится наиболее четкая ссылка на международные стандарты правосудия, справедливости и процессуальных норм. |
| Furthermore, a regional reference centre in the area of soil conservation has been established in the Czech Republic. | Кроме того, в Чешской Республике был создан региональный справочный центр по вопросам сохранения почв. |
| In telecommunications, obligatory commitments on non-discriminatory access to basic telecommunication networks and communication platforms for value added services could lock in WTO reference paper on basic telecommunications. | В области телекоммуникационных услуг имеющие юридическую силу обязательства в отношении недискриминационного доступа к основным телекоммуникационным сетям и коммуникационным платформам для высококачественных услуг могут зафиксировать Справочный документ ВТО по основным телекоммуникационным услугам. |
| Source: Compiled from the Central Reference File 1999 - January 2007. | Источник: Единый справочный регистр, 1999 год - январь 2007 года. |
| The Commission heard expressions of support for the view that the task of legislators and policymakers, in particular in developing countries, might be greatly facilitated if the Commission were to formulate a comprehensive reference document dealing with the topics identified by the Secretariat. | В Комиссии прозвучала поддержка мнения о том, что задача законодателей и лиц, отвечающих за выработку политики, особенно в развивающихся странах, может быть в значительной степени облегчена, если Комиссия подготовит комплексный справочный документ, касающийся тем, определенных Секретариатом. |
| Reference List of Indicators for Process Monitoring | Справочный перечень показателей для мониторинга процесса |
| Support was expressed for the suggestion to include in that text a reference to the limitations to transparency set out in section 6. | Было поддержано предложение включить в этот текст упоминание о предусмотренных в разделе 6 исключениях из действия правил прозрачности. |
| With respect to the Secretary-General's report, I would like to stress and fully support the reference to the priority placed on education for a culture of peace and non-violence at all levels. | В связи с докладом Генерального секретаря я хотел бы подчеркнуть и полностью поддержать упоминание необходимости уделения приоритетной важности образованию, поощряющему на всех уровнях культуру мира и ненасилия. |
| This is the only sort of accusation against Burundi contained in the report: a reference to an International Monetary Fund document of which there is no trace; I have looked in Washington and hunted in my country, and this IMF document does not exist. | Это единственное содержащееся в докладе своего рода обвинение в адрес Бурунди: упоминание одного из документов Международного валютного фонда, следов которого не осталось; я искал его в Вашингтоне и охотился за ним в своей стране, но этого документа МВФ просто не существует. |
| Mr. SHERIFIS said that the Committee should not take note of a report that had not been addressed to it; he was more than ever convinced of the need to delete the whole reference. | Г-н ШЕРИФИС говорит, что Комитету не следует принимать к сведению доклад, который не был ему адресован; теперь он еще более убежден в необходимости исключить упоминание о нем. |
| Ms. Nicholas (Secretariat) said it was the Secretariat's understanding that the outstanding issue was that of the interaction between paragraphs (3) and (4) of article 24 and that that reference to fair competition might not be needed in both paragraphs. | Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что, по мнению Секретариата, вопрос о связи между пунктами З и 4 статьи 24 остается нерешенным и что упоминание добросовестной конкуренции, возможно, следует исключить из обоих пунктов. |
| The outcome of such activities was the signing of a protocol agreement followed by the formulation of a reference project capable of allowing for the integration of donors' support. | Результатом проведенных мероприятий стало подписание протокольного соглашения, после чего был разработан исходный проект, предусматривавший возможность консолидации донорской поддержки. |
| According to the draft national strategy for the reduction of heavy metal emissions, Poland's reference years should be: 1985 for cadmium and lead, 1988 for mercury. | Согласно проекту национальной стратегии сокращения выбросов тяжелых металлов исходный год для Польши следует установить следующим образом: 1985 год - для кадмия и свинца, 1988 год - для ртути. |
| This can be seen from table 3, which presents the emission data for the reference year for each Party and their reported emission data for 2003 - 2007. | Это следует из таблицы З, в которой представлены данные о выбросах за исходный год по каждой Стороне и представленные ими данные о выбросах за период 2003-2007 годов. |
| In such cases, it is recommended to control the dynamometer so it gives priority to follow the reference torque instead of the reference speed and let the engine govern the speed. | В таких случаях рекомендуется контролировать работу динамометра таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивался исходный крутящий момент, а не исходная частота вращения и двигатель регулировал частоту вращения. |
| One expert explained that the BAU baseline is close to the reference emission level and that there is a need to distinguish between the reference emission level and the realized path. | Один их экспертов отметил, что исходный уровень БПМ весьма близок к базовому уровню выбросов и что необходимо проводить различия между базовым уровнем выбросов и пройденным путем. |
| The addition of a reference to the "general thrust" of the treaty addresses the concerns raised by France in its 2005 comments. | Таким образом, добавив указание на «общую структуру» договора, Комиссия учла озабоченность, высказанную в замечаниях Франции в 2005 году. |
| The reference to P200 in column 8 of Table A in Chapter 3.2 may therefore be kept in anticipation of the twelfth revision of the United Nations Recommendations. | Таким образом, указание "Р200"в колонке 8 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, можно заранее сохранить в ожидании выпуска двенадцатого пересмотренного издания Рекомендаций ООН. |
| With respect to paragraph 91, it was generally felt that the reference to "a duality of regimes" in the last sentence should be clarified to avoid suggesting that a particular technological approach was being used, based on various classes of electronic signatures. | В связи с пунктом 91 было высказано общее мнение о том, что содержащееся в последнем предложении указание на «двойственность режимов» следует разъяснить, с тем чтобы избежать создания впечатления, будто бы речь идет об использовании конкретного технического подхода, основывающегося на различных категориях электронных подписей. |
| In relation to article 11, Malaysia interprets the provisions of this article as a reference to the prohibition of discrimination on the basis of equality between men and women only. | Что касается статьи 11, то Малайзия истолковывает положения этой статьи лишь как указание на запрещение дискриминации на основе равенства между мужчинами и женщинами. |
| On reflection, however, this reference to the period of time during which an objection may be formulated presents two difficulties: | Однако по зрелом размышлении указание в этом положении о периоде, в течение которого может быть сделано возражение, имеет два недостатка: |
| In the same chapter, reference has been made to ensuring an "adequate financial base". | В той же главе упоминается об обеспечении "адекватной финансовой основы". |
| However, the current draft article 34 does not refer to the immunities in chapter 15 and the reference should be added. | Однако в проекте статьи 34 не упоминается об иммунитетах, предусмотренных в главе 15, поэтому такое упоминание следует добавить. |
| In paragraph 39 of the report, reference is made to a Greenpeace report which refers to an Italian Government report alleging that Korean vessels are "currently using high seas drift-nets in the Mediterranean Sea". | В пункте 39 этого доклада упоминается заявление организации "Гринпис", в котором содержится ссылка на сообщение итальянского правительства о том, что корейские суда якобы "используют в Средиземном море дрифтерные сети, применяемые для промысла в открытом море". |
| In the framework of development cooperation, frequent reference is made to bilateral assistance, either in the context of North-South or South-South cooperation, as mentioned by Tunisia. | В рамках сотрудничества в целях развития часто упоминается о двусторонней помощи в контексте сотрудничества или Север-Юг, или Юг-Юг, о чем упоминает Тунис. |
| Overall change: capitalize the reference to "GS1 System" | Общие изменения: перейти на заглавные буквы во всех случаях, когда упоминается "Система ГС-1". |
| In so doing, the overarching framework and point of reference will be the new integrated UNIDO services outlined in paragraph 6 above. | При этом объединяющими рамками и точкой отсчета будут служить новые интегрированные услуги ЮНИДО, о которых упоминалось в пункте 6 выше. |
| The evaluation covers the time frame 2005-2007 and takes as its reference the organizational context that existed when the third global programme was formulated. | Проведенная оценка охватывает временной период с 2005 по 2007 год и в качестве точки отсчета использует организационный контекст, который существовал на момент разработки третьей глобальной программы. |
| Participants noted that integration of the national GNSS reference stations into the continental reference frame is needed for common processing and to ensure consistency with the International Terrestrial Reference Frame. | Участники отметили, что объединение национальных референцных станций ГНСС в континентальную пространственно-временную систему отсчета необходимо для обеспечения единообразия и соответствия Международной земной референцной системе. |
| Therefore, the Poincaré-Einstein convention is also employed in this model, making the one-way speed of light isotropic in all frames of reference. | Поэтому в этой модели также используется конвенция Пуанкаре-Эйнштейна, что делает одностороннюю скорость света изотропной во всех системах отсчета. |
| Reference frames are inherently nonlocal constructs, and according to this usage of the term, it does not make sense to speak of an observer as having a location. | Системы отсчета являются нелокальными конструкциями, и в соответствии с таким использованием термина не имеет смысла говорить о том, что наблюдатель имеет какое либо положение. |
| Paragraphs 1 and 2 include a reference to communications "referred to in this Law" in square brackets. | В пунктах 1 и 2 содержится, в квадратных скобках, ссылка на сообщения, "о которых говорится в настоящем Законе". |
| This is a major extension of the principle of relativity from the version used in special relativity, which states that the laws of physics must be the same for every observer moving in non-accelerated (inertial) reference frames. | Это важное расширение принципа относительности по сравнению с версией, используемой в специальной теории относительности, в которой говорится, что законы физики должны быть одинаковыми для каждого наблюдателя, движущегося в неускоренных (инерциальных) системах отсчета. |
| Reference is also made to cases of women being "subjected to violence intended to make them withdraw", which is associated with so-called "political harassment". | В нем говорится также о случаях, когда «на женщин оказывается давление, чтобы вынудить их отказаться от участия» (что связано с так называемым «политическим преследованием»). |
| The inventory of atmospheric emissions of mercury referred to in paragraph 2 of Article 10 shall be drawn up using [Reference to UNEP Toolkit Level 1/Level 2] | Кадастр атмосферных эмиссий ртути, о котором говорится в пункте 2 статьи 10, составляется на основе [ссылки на комплект инструментальных средств ЮНЕП уровня 1/уровня 2]. |
| Reference to the functions of the United Nations Secretary-General under the Convention, contained in paragraph 4 of the addendum to the report, indicates that the bulk of activities related to ocean affairs and the law of the sea will remain with the United Nations itself. | Упоминание функций Генерального секретаря Организации Объединенных Наций согласно Конвенции, о чем говорится в пункте 4 добавления к докладу, свидетельствует о том, что основная доля деятельности, связанной с вопросами использования океана и морского права, по-прежнему будет проводиться в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Chaudhry thanked the representative of India for having pointed out the reference to Tokelau. | Г-н Чаудхури благодарит представителя Индии за внимание, проявленное в отношении упоминания о Токелау. |
| We also wish to draw attention to the fact that in the Security Council mission's report and in Mr. Vieira de Mello's briefing repeated reference has been made to cooperation with the Indonesian Government. | Мы также обратили внимание на то, что в докладе Миссии Совета Безопасности и в брифинге г-на Виейры ди Меллу неоднократно указывалось на примеры взаимодействия с индонезийским правительством. |
| As the representative of the United States had pointed out, the main focus of the draft was foreign investment; it might therefore be appropriate to amend the title to incorporate a reference to the potential role of foreign capital in infrastructure projects. | Как указал представитель Соединенных Штатов, основное внимание в руководстве уделяется иностранным инвестициям; поэтому было бы, возможно, целесообразно внести в название поправку, указывающую на потенциальную роль иностранного капитала в проектах в области инфраструктуры. |
| Will the Commission investigate cases of any other women who claim to have been involuntarily sterilized after 1991, both with reference to the legality of the consent procedure, and the accountability of the physician or other persons involved in the cases, or the health-care facility? | Будет ли Комиссия проводить расследования по делам других женщин, утверждающих, что они подверглись принудительной стерилизации после 1991 года, уделяя внимание как законности процедуры получения согласия, так и ответственности врача или других лиц, принимавших участие в этих делах, либо медицинского учреждения? |
| Reference should therefore also be made to the obligations arising under the Statute due to international cooperation and legal assistance, articles 89, 92 and 93 in particular. | Поэтому следует также обратить внимание на возникающие по этому Статуту обязательства в отношении международного сотрудничества и юридической помощи, в частности на статьи 89, 92 и 93. |
| Reference is made to the report (enclosed as Annex 4) in respect of the individual bundles of measures. | В отношении отдельных пакетов мер см. упомянутый доклад (помещенный в приложении 4). |
| Reference is made to Education in Finland in 1999, a publication of Statistics Finland (appendix 40). | См. публикацию Статистического управления Финляндии "Образование в Финляндии в 1999 году" (дополнение 40). |
| Reference is made to Norway's sixth periodic report to the Human Rights Committee paragraphs 92 - 93 and the Norway's UPR report to the Human Rights Council section 3.4 and section 3.5 regarding domestic violence and violence against children. | См. пункты 92-93 шестого периодического доклада Норвегии Комитету по правам человека и разделы 3.4 и 3.5 доклада Норвегии Совету по правам человека в рамках УПО, касающиеся бытового насилия и насилия в отношении детей. |
| With regard to the prosecution of criminal offences with a racist background, reference is made to the observations on Article 4 (para. 56 et seqq. and 66 et seqq.). | В отношении судебного преследования лиц, совершивших уголовные правонарушения с расистским оттенком, см. информацию, представленную по статье 4 (пункт 56 и послед. и пункт 66 и послед.). |
| Reference is made to the fourth periodic CESCR report paragraphs 150 - 162 and to Norway's fourth periodic report to the CRC. | См. пункты 150-162 четвертого периодического доклада КЭСКП и четвертый периодический доклад Норвегии КПР. |
| Special reference should be made regarding legislation on health, education and the fight against corruption. | Особо следует упомянуть принятые Чадом законы в области здравоохранения, образования и борьбы с коррупцией. |
| In particular, reference must be made to affairs relating to legislation or to racist acts. | Нужно также упомянуть дела, связанные с законодательством или с проявлениями расизма. |
| With respect to paragraph 72, it was suggested that, for consistency in terminology, reference should be made to a "transfer" rather than to a "sale" of encumbered intellectual property. | В отношении пункта 72 было предложено в интересах согласования терминологии упомянуть о "передаче", а не о "продаже" обремененной интеллектуальной собственности. |
| Mr. de GOUTTES proposed that reference should be made to the general recommendation on discrimination in the administration of justice, which he had been asked to draft. | Г-н де ГУТТ предлагает упомянуть общую рекомендацию в отношении дискриминации при отправлении правосудия, которую его просили составить. |
| As a member of the European Union, I make reference to the statement to be delivered later by the representative of Portugal on behalf of the presidency of the Union. | Поскольку наша страна является членом Европейского союза, я хотел бы упомянуть о том, что представитель Португалии, председательствующей сейчас в Европейском союзе, выступит позднее с заявлением от имени ЕС. |
| This is in reference to the Rockefeller drug laws which are tough mandatory sentencing laws for drug dealers. | Это отсылка к Законам Рокфеллера, которые были приняты для ужесточения наказаний за распространение наркотиков. |
| A simple Tolkien reference, and I'm supposed to be impressed? | Простая отсылка к Толкину, и я должен быть впечатлен? |
| It's a literary reference. | Это отсылка к литературе. |
| It's a reference to a fictional - | Это отсылка к вымышленному... |
| Back on the White House lawn, Blair tries to fetch another ball thrown by Bush, but it changes into a missile (in a reference to the video Californication) which then crashes into the Michael/Simpsons' house. | Блэр готовится поймать очередной мяч, брошенный Бушем, но последний трансформируется в ракету (отсылка к видео «Californication»), и та приземляется в доме Майклов/Симпсонов. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| With the help of the Navigator you can reference cells from one spreadsheet to another sheet in the same document or in a different document. | С помощью навигатора можно ссылаться на ячейки другого листа в этом же или другом документе. |
| There is nothing in law which prevents reference to the provisions of the Convention or of other valid international agreements in courts or other judicial or administrative entities. | Ничто в законодательстве не препятствует ссылаться на положения Конвенции, равно как и на другие действующие международные договоры в судах, различных судебных и административных инстанциях. |
| The Working Party therefore encouraged the World Forum to finalize this regulation as rapidly as possible so that reference could also be made to it in the 2005 version of ADR. | Поэтому Рабочая группа рекомендует Всемирному форуму как можно быстрее разработать эти правила, с тем чтобы на них можно было также ссылаться в издании ДОПОГ 2005 года. |
| In this context, I should like to encourage delegations to make reference, wherever appropriate, to the Millennium Declaration, to the proposals of the Secretary-General and to other proposals made at the Millennium Summit meetings of the General Assembly. | В этой связи я хотел бы призвать делегации ссылаться, когда это уместно, на Декларацию тысячелетия, предложения Генерального секретаря и другие предложения, представленные на заседаниях Генеральной Ассамблеи в ходе Саммита тысячелетия. |
| Some representatives considered that the reference related to the competent authority of the country of origin. | Некоторые делегаты высказали мнение о том, что в этих ссылках речь идет о компетентном органе страны происхождения. |
| They also complained that some countries are trying to confiscate their assets or sell them, without reference to the legal Libyan owner, as mentioned above. | Они также сетовали на то, что некоторые страны пытаются конфисковать их активы или продать их без ссылки на законного ливийского владельца, о чем шла речь выше. |
| The point made by the Republic of Korea was well taken; the reference in both cases should be to the Assembly of States Parties. | Вопрос, поднятый Республикой Корея, вполне уместен; в обоих случаях речь должна идти об Ассамблее государств-участников. |
| With reference to those paragraphs, the Panel received a letter of complaint, dated 14 December 2009, from the organization concerned. | Со ссылкой на эти пункты Группа получила письмо с жалобой, датированное 14 декабря 2009 года, от организации, о которой в докладе идет речь. |
| Christopher Tolkien surmised that in the second case the flower should be equated with the simbelmynë, which was also white-coloured and never-fading, and that in Legolas's song the reference is to a different plant. | Кристофер Толкин предположил, что во втором случае цветок следует отождествлять с симбельминэ, также белому и вечно-цветущему, и что в песне Леголаса речь идет о другом растении. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| We can also discern a self- portrait - reference of an artist to his personality. | Можно выделить еще и автопортрет - обращение автора к своей персоне. |
| A reference to the normative components of the right to adequate food would be particularly useful to guide such assessments. | Для управления такими оценками особенно полезным было бы обращение к нормативным компонентам права на достаточное питание. |
| This descriptive index has been prepared to provide greater ease of reference to notes and statements by the President on the documentation and procedure of the Security Council. | Этот предметный указатель подготовлен с тем, чтобы облегчить обращение к запискам и заявлениям Председателя по документации и процедуре Совета Безопасности. |
| Reference to State party and friendly settlement | Обращение к государству-участнику и дружественное урегулирование |
| The Commission makes reference, for example, to the applicability of paragraph 2 in the context of "the treatment of an individual by an international organization while administering a territory". | Например, Комиссия ссылается на применимость пункта 2 в контексте «обращение с физическим лицом международной организации при осуществлении управления над какой-либо территорией». |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |