| The report's reference to the large number of visits carried out over the past six months indicates the same. | Об этом также свидетельствует и содержащаяся в докладе ссылка на большое число поездок, совершенных за последние шесть месяцев. |
| A reference to the authorization stipulated in Annex 8, Article 10 (b) is not necessarily required, in view of the entry into force of Explanatory Note 8.10 (b) on 12 August 2006. | Ссылка на полномочия, предусмотренные пунктом Ь) статьи 10 приложения 8, не является необходимым требованием с учетом вступления в силу пояснительной записки 8.10 b) 12 августа 2006 года. |
| A reference to a sequential relationship between the Security Council and the Economic and Social Council could have been a solution to the question of relations between the Commission and existing bodies. | Ссылка на последовательные отношения между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом могла бы стать решением вопроса о взаимоотношениях между Комиссией и существующими органами. |
| Cell reference is invalid. | Ссылка на ячейку неверна. |
| It was noted that although recommendation 54 of the Legislative Guide addressed the use of third-party-owned assets, the reference to a third party would usually be understood as being to a party external to the group. | Было отмечено, что хотя вопрос об использовании активов, принадлежащих третьей стороне, рассматривается в рекомендации 54 Руководства для законодательных органов, ссылка на третью сторону будет обычно пониматься как ссылка на сторону, являющуюся внешней по отношению к группе. |
| This reference tool for those making presentations about United Nations work in the field of human rights contained concise material suitable for quoting in speeches or lectures. | Этот справочный материал, предназначенный для тех, кто подготавливает доклады о деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, содержал изложенный в сжатой форме материал, удобный для цитирования в ходе выступлений или лекций. |
| Finally, they constitute important reference material for governments, practitioners and international and domestic courts and tribunals, as well as academics and research students. | Наконец, они представляют собой важный справочный материал для правительств, практиков и международных и внутренних судов и трибуналов, а также для научных кругов и аспирантов высших учебных заведений. |
| In its consideration of resettlement issues, the forty-seventh session of the Executive Committee welcomed the June 1996 issuance of the Resettlement Handbook, a user-friendly reference to standards, procedures and priorities for UNHCR and resettlement countries. | При рассмотрении вопросов, связанных с переселением беженцев, Исполнительный комитет на своей сорок седьмой сессии с удовлетворением отметил выпуск в июне 1996 года справочника по переселению, который представляет собой удобный в пользовании справочный документ по стандартам, процедурам и приоритетам УВКБ и стран переселения. |
| The International Reference Centre for the Rights of Children Deprived of their Family, operated by ISS, participated regularly in the sessions of the Committee on the Rights of the Child. | Международный справочный центр по правам детей, разлученных с их семьями, организованный МОСП, на регулярной основе участвовал в работе сессий Комитета по правам ребенка. |
| In addition, a reference document for coordination of humanitarian air operations was prepared by a Military and Civil Defence Assets working group, and the first set of Military and Civil Defence Assets training modules was finalized. | Кроме того, рабочая группа подготовила справочный документ по вопросам координации гуманитарных воздушных операций, и была завершена работа над первым комплектом учебных пособий по использованию военных ресурсов и ресурсов гражданской обороны. |
| It is unfortunate that the sponsors refused to include in the text any reference to the global combat against terrorism. | К сожалению, авторы данной резолюции отказались включить в ее текст любое упоминание глобальной борьбы с терроризмом. |
| The first reference to small arms control appeared in the Euro-Atlantic Partnership Council (EAPC) Action Plan for 1998-2000, adopted in January 1998, in which consultations on expert meetings were encouraged in the particular field. | З. Первое упоминание о контроле за стрелковым оружием появилось в Плане действий Совета Евроатлантического партнерства (СЕАП) на 19982000 годы, принятом в январе 1998 года, в котором предлагалось проведение консультаций в отношении совещаний экспертов в этой конкретной области. |
| While support was expressed in favour of the suggested wording, it was pointed out that the reference to "any requirement of law or evidence" was inconsistent with the wording used in the Model Law. | Хотя предложенная формулировка получила поддержку, было отмечено, что упоминание "любого требования закона или доказательственного требования" не согласуется с формулировкой, используемой в Типовом законе. |
| The reference to "Electronic Data Interchange (EDI)" has been retained in the definition of "data messages" for illustrative purposes only, in view of the widespread use of EDI messages in electronic communications of messages from computer to computer. | Упоминание об "электронном обмене данными (ЭДИ)" было сохранено в определении "сообщения данных" лишь в целях иллюстрации, поскольку ЭДИ широко используется при электронной передаче информации с компьютера на компьютер. |
| We are encouraged by, and grateful for, the reference made by the Secretary-General in his report to the special needs of least developed and landlocked countries, as well as small island developing States. | Мы с удовлетворением отмечаем и благодарим за упоминание в докладе Генерального секретаря об особых потребностях наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, а также малых островных развивающихся государств. |
| A reference year has not yet been set. | В настоящее время пока еще не установлен исходный год. |
| The values given above are valid for the base year and are the reference level for the assessment of Poland's implementation of the Convention commitments fulfilment. | Приведенные выше показатели действительны для базового года и представляют собой исходный уровень для оценки выполнения Польшей обязательств по Конвенции. |
| (a) Title, reference number, date of issue, and revision numbers with dates of issue if applicable; | а) название, исходный номер, дата подготовки и, в соответствующих случаях, номера пересмотра с указанием дат подготовки; |
| Summary information from the final report containing each corresponding assessed forest reference emission level and/or forest reference level, which includes: | Резюме информации из окончательного доклада, содержащего каждый соответствующий оценочный исходный уровень выбросов для лесов и/или исходный уровень для лесов, которое включает: |
| An idle point is defined as a point having a normalized reference torque of 0 per cent and a normalized reference speed of 0 per cent. | Точка холостого хода определяется в качестве точки, в которой приведенный исходный крутящий момент составляет 0%, а приведенная исходная частота вращения - 0%. |
| It would be preferable to have a clear reference to religious discrimination in the new legislation. | Было бы лучше, если бы в новом законодательстве содержалось прямое указание на религиозную дискриминацию. |
| Hungary is of the view that a reference to this principle and to the obligation should have been included in the draft in order to give a clear indication to the specific regime of international law that shall apply. | Венгрия считает, что указание на этот принцип и обязательство должны быть включены в проект, с тем чтобы четко указать тот специальный режим международного права, который должен применяться. |
| However, the reference to "subject matter" in paragraph (1) is both non-specific and raises a perhaps unnecessary question: what subject matters would there be that would make such a difference? | Однако указание на "объект" в пункте 1 является неконкретным и поднимает, видимо, ненужный вопрос: какие объекты будут позволять проводить такое различие? |
| 3.1.2.6. International Standard reference; | 3.1.2.6 указание на международный стандарт; |
| However, the view was also expressed that a reference to "digital information" would constitute an undesirable limitation to the meaning of the word "information" as it would, for instance, exclude analog information. | В то же время было высказано мнение, что указание на "цифровую информацию" нежелательно ограничит смысл понятия "информация", поскольку, например, исключит аналоговую информацию. |
| Is there a hagrid reference in one of the Thomas Hardy books as well? | Кажется, в одной из книг Томаса Харди упоминается и "хагрид" тоже, нет? |
| (b) Lebanon stresses the fact that none of the reports of the Secretary-General on the implementation of Security Council resolution 1701 (2006) has made any reference to indications that weapons are smuggled into the UNIFIL area of operations. | Ь) Ливан подчеркивает то обстоятельство, что ни в одном из докладов Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701 (2006) не упоминается ни о каких признаках того, что в район операций ВСООНЛ контрабандным путем доставляется оружие. |
| The January 1998 incident is new to OAU, but could be covered by the investigation as proposed in the Framework Agreement where reference is made to the need to investigate other incidents that may have contributed to the present dispute. | Об инциденте, происшедшем в январе 1998 года, ОАЕ ничего не известно, однако он может быть рассмотрен в рамках расследований, которые предлагается провести в Рамочном соглашении, где упоминается необходимость расследования других инцидентов, которые могли способствовать возникновению нынешнего спора. |
| Reference is also made to the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace and, in a general manner, to the other 12 agreements signed by the parties. | Упоминается также и подписание Соглашения о прочном и стабильном мире, а также, в более общих словах, 12 других подписанных сторонами соглашений. |
| Mr. CLOUGH wondered whether the Declaration cited contained any reference to a link between poverty reduction, sustainable development and industrial development; if so, that would be worth mentioning. | Г-н КЛАФ хотел бы знать, упоминается ли в указанной Декларации связь между сокращением масштабов нищеты, устойчивым развитием и промышленным развитием; и если да, то Декларацию следует упомянуть. |
| Estimates must be linked to a reference point for comparability | Оценки должны быть привязаны к точке отсчета для целей сопоставимости |
| By "the shortest distance" the Commission understands: the shortest distance measured along a geodesic on the surface of the ellipsoid associated to the geodetic reference system used by the coastal State in the submission. | Под "кратчайшим расстоянием" Комиссия понимает кратчайшее расстояние, отмеряемое по геодезической линии на поверхности эллипсоида в рамках геодезической системы отсчета, используемой прибрежным государством в представлении. |
| It has become the reference point for the review of fisheries management organizations worldwide and has been used as the basis for the establishment of at least two important regional fisheries management organizations in the Western and Central Pacific Ocean and in the South-East Atlantic Ocean. | Оно стало точкой отсчета для проведения обзора деятельности организаций, управляющих рыбными запасами, во всем мире и использовано в качестве основы для создания по меньшей мере двух важных региональных организаций в области управления рыбными запасами всей западной и центральной части Тихого океана и юго-восточной части Атлантического океана. |
| But the No side has struggled to find a coherent point of reference and seems to have none of the dynamism and vigor that it projected last time. | Но сторона «против» изо всех сил пыталась найти согласованную точку отсчета и кажется не обладает ни динамизмом, ни энергией, которые она излучала в прошлый раз. |
| The downlink carrier is monitored to provide a Doppler signal using the LUT location as a reference, or highly stable 406 MHz calibration beacons at accurately known locations are used to update the ephemeris data. | Ведется мониторинг несущей частоты канала "борт-Земля" в целях получения доплеровского сигнала с использованием местоположения ТМП в качестве точки отсчета, либо используются исключительно стабильные калибровочные маяки на частоте 406 МГц с точно известными координатами для обновления эфемеридных данных. |
| In various parts of the text reference is made to international treaties and agreements that States have adopted in this sphere, and States are enjoined to enforce them fully. | В различных местах текста говорится о международных договорах и соглашениях, принятых государствами в этой сфере, и от них требуется обеспечить их полное выполнение. |
| Conveying his government's desire for UNHCR to continue promoting the self-sufficiency of urban refugees in India, one delegation drew attention to a reference in the 1999 Global Report which stated that such efforts were being hindered by administrative problems. | Передавая УВКБ пожелания своего правительства продолжить содействие самообеспечению городских беженцев в Индии, одна делегация предложила участникам обратить внимание на то место в Глобальном докладе 1999 года, где говорится, что такие усилия сдерживаются административными проблемами. |
| The declaration issued in Lisbon on 27 June 1992 by the European Council of Ministers makes express reference to "the former Yugoslavia". | в заявлении, принятом Европейским советом 27 июня 1992 года в Лиссабоне, четко говорится о "бывшей Югославии". |
| Mr. Shaaban (Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management): The note by the Secretary-General contains a reference to the urgent character of this item. | Г-н Шаабан (Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению) (говорит по-английски): В записке Генерального секретаря говорится о срочной необходимости рассмотрения этого пункта. |
| The reference to legal limitations in paragraph 167 should have been accompanied by precise data describing their application: were they in fact applied and, if so, under what circumstances? | говорится в пункте 167, следовало бы дополнить точными данными с целью описания их применения: действительно ли применяются такие ограничения, и если они применяются, то в каких обстоятельствах? |
| In that context, our attention is drawn to a reference in the report of the Secretary-General about constitutional rule in Nepal. | В этой связи наше внимание привлекло упоминание в докладе Генерального секретаря о конституционном правлении в Непале. |
| Mr. PILLAI recalled that the Intergovernmental Working Group on the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action had highlighted the need for the General Assembly to pay greater attention to the Committee's reports and suggested adding a relevant reference. | Г-н ПИЛЛАИ напоминает о том, что Межправительственная рабочая группа по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий отметила, что Генеральная Ассамблея должна уделять более пристальное внимание докладам Комитета, и предлагает включить соответствующую ссылку. |
| That document assigned the highest priority to nuclear disarmament, and any document that the Committee proposed to adopt should include a reference to that important and delicate issue. | В этом документе первоочередное внимание уделяется ядерному разоружению, и любой документ, предложенный Комитетом для принятия, должен содержать ссылку на этот важный и деликатный вопрос. |
| The reference to "systematic" manufacture was intended to exclude cases where only small amounts or single devices were made, thereby focusing on large-scale chemical manufacture or the production of large numbers of devices. | Ссылка "на систематическое" изго-товление была включена, с тем чтобы исключить случаи изготовления лишь незначительных объемов взрывчатых веществ или отдельных взрывных устройств, с тем чтобы сконцентрировать внимание на крупномасштабном изготовлении химических веществ или производстве большого количества взрывных устройств. |
| Reference is made to the brochure The Quality Reform. | Предлагается обратить внимание на брошюру "Реформа качества". |
| The reference load capacity index and speed category symbol must be marked within parenthesis as applicable (see paragraph 3.1.12.). | В соответствующих случаях в скобках должны быть указаны справочный индекс несущей способности и обозначение категории скорости (см. пункт 3.1.12). |
| The court found that by omitting any reference to arbitration in the letter of indemnity, the parties had not extended the arbitration clause to CM. | Суд определил, что поскольку стороны не упомянули о передаче споров в арбитраж в гарантийном письме, то действие арбитражной оговорки на компанию СМ не распространялось. |
| With a reference to the introductory note in this informal document, the expert from Italy said that extreme climatic conditions require for his country to raise the pressure setting of the relief valve from 2,300 to 2,600 kPa (see para. 6.14.8.4. of the proposal). | Ссылаясь на вступительное примечание к этому неофициальному документу, эксперт из Италии указал, что в его стране ввиду экстремальных климатических условий уровень давления в предохранительном клапане должен быть повышен с 2300 до 2600 кПа (см. пункт 6.14.8.4 этого предложения). |
| In Germany private insurance schemes are of a certain relevance only in the context of coverage against the risks of sickness and long-term care; reference is made to the relevant comments on question 3. | Существующие в Германии системы личного страхования имеют определенное значение лишь в контексте страхования на случай заболевания или длительного лечения; см. соответствующие материалы по вопросу 3. |
| Reference may be made to paragraph 179 on the Supreme Court decision in International School Alliance of Educators v. Quisumbing,. | В этой связи см. пункт 179 решения Верховного суда по делу Международный школьный союз педагогов против Кисумбинга. |
| She proposed including a reference to the debate on multiculturalism in chapter X. | Она предлагает упомянуть дискуссии по вопросу о культурном многообразии в главе Х. |
| An NGO called for the express inclusion of a reference to the promotion of affirmative action schemes in the draft norms, a recommendation that was supported by one of the Sub-Commission experts. | Представитель одной из НПО предложил четко упомянуть в проекте норм о поощрении планов позитивных действий; эту рекомендацию поддержал один из экспертов Подкомиссии. |
| In this connection, reference should be made, inter alia, to the illegal movement of criminals and the illicit traffic in arms and narcotics, such are rampant in the region. | В этой связи следует упомянуть, среди прочего, о незаконном передвижении преступников и о незаконной торговле оружием и наркотиками, которые процветают в этом регионе. |
| It was also suggested that the reference to the phrase "a full opportunity" could be contentious and that it might be more appropriate to simply refer to "an opportunity". | Было также высказано мнение о том, что ссылка на "все возможности" может вызвать разночтения и что более уместно было бы упомянуть лишь о "возможности". |
| To further develop this section, the European Union suggests including a reference to politico-military aspects of security and proposes the following new sub-subsection to be inserted under section III (b): | В порядке дальнейшего развития этого раздела Европейский союз рекомендует упомянуть о военно-политических аспектах безопасности и предлагает включить новый подраздел III(b): |
| The song title is a reference to the 1975 track "Hero" by German krautrock band Neu!, whom Bowie and Eno admired. | Название песни - отсылка к треку 1975 года «Hero» немецкой группы Neu!, которой увлекались Боуи и Ино. |
| The scene where Emma is picking flowers is also likely a reference to this film. | Сцена, где Лиза бежит за поездом - также отсылка к этому фильму. |
| Subprime mortgage crisis reference. | Отсылка на субстандартный ипотечный кредит. |
| These inscriptions can commonly be subdivided into four parts: a reference to the date and place, the naming of the event commemorated, the list of gifts given to the artisan in exchange for the bronze, and a dedication. | Эти записи, как правило, подразделяются на четыре основных части: отсылка к дате и месту событий, наименование запечатлеваемого происшествия, список товаров, переданных ремесленнику в обмен на изделие, и посвящение. |
| The scene where Dr. Swanson goes to see a therapist is a reference to the TV show The Sopranos, where Dr. Melfi, a therapist herself, is treated by Dr. Elliot Kupferberg. | Сцена, где д-р Суонсон идет к психотерапевту - это отсылка к телесериалу "Клан Сопрано", в котором д-р Мелфи, которая сама терапевт, лечится у д-р Эллиота Купферберга. |
| Therefore, reference should not have been made to it in discussions. | Поэтому не следовало на него ссылаться в ходе обсуждения. |
| Organizations that have formally defined business architecture can reference CSPA when describing aspects of their business architecture which are fundamentally in common with other producers of official statistics. | Организации, формально определившие свою производственную архитектуру, могут ссылаться на ЕАСП при описании тех аспектов своей производственной архитектуры, которые являются принципиально общими с другими официальными статистическими структурами. |
| It's not proper etiquette to reference those other people while on a date. | Не совсем этично ссылаться на примеры свиданий других людей. |
| For that reason, it was observed, reference should be made to a single and easily determinable jurisdiction. | По этой причине, как отмечалось, следует ссылаться на какую-либо одну легко определяемую правовую систему. |
| Similarly, reference to and follow-up to the recommendations and decisions of treaty bodies should be reinforced by mandate holders in their reports and country visits. | Аналогичным образом, в докладах мандатариев и в ходе их поездок в страны следует ссылаться на рекомендации и решения договорных органов и на последующую деятельность по осуществлению этих рекомендаций. |
| The priorities in reference to gender are as follows: | В области обеспечения гендерного равенства речь идет о следующем: |
| Mr. RECHETOV shared that opinion and pointed out that it was the first time that reference had been made to NGO contributions in the Committee's conclusions. | ЗЗ. Г-н РЕШЕТОВ также разделяет эту точку зрения и замечает, что о вкладе неправительственных организаций в подготовку выводов Комитета речь идет впервые. |
| In any case, the competence of monitoring bodies in respect of reservations could not be evaluated except with reference to the instrument in question and dependent on the will of the States parties to it. | В любом случае, компетенция контрольных органов в вопросах оговорок можно оценивать только с учетом международного документа, о котором идет речь, и в зависимости от воли государств, являющихся его участниками. |
| Historians, Democrats, and other Bush critics were quick to denounce his speech, particularly his reference to Vietnam, as self-serving, dishonest, and inaccurate. | Историки, демократы, а также другие критики Буша моментально осудили его речь, как корыстную, нечестную и неточную, в особенности в отношении его высказываний о Вьетнаме. |
| In the action to promote health care for women the reference should be to the initiation of the use of the "Expectant mother's card" and not to the use of the card. | Там, где речь идет о мерах, призванных улучшить охрану здоровья женщин, следовало бы уточнить, что пока можно говорить не об использовании уже "Карточки беременной", как утверждается в докладе, а лишь о том, что ее только еще начинают вводить. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| Explaining the reference to "acts of unreasonable discrimination" (art. 30, para. 2), she said it covered cases, for instance, where favourable treatment for specific persons was not considered to be discriminatory. | Объясняя ссылку на "акты необоснованной дискриминации" (пункт 2 статьи 30), оратор говорит, что речь идет, например, о таких случаях, когда благоприятное обращение с конкретными лицами не считается дискриминационным. |
| In relation to "ill-treatment or intimidation", several delegations expressed preference for a broader reference, such as "any form of reprisal" or "victimization of any form". | В связи с формулировкой "плохое обращение или запугивание" ряд делегаций выразили предпочтение использовать более широкую формулировку, например "любым актам возмездия" или "преследованиям в любой форме". |
| With reference to article 1 of the Law on Appeals from Citizens in the Republic of Belarus, he argues that the said text together with the citizens' signatures is to be understood as the collective appeal of citizens to a State body. | Ссылаясь на статью 1 Закона Республики Беларусь "Об обращениях граждан", он утверждает, что упомянутый текст с подписями граждан следует понимать как коллективное обращение граждан в государственный орган. |
| With respect to the draft article, the view was expressed that the current wording emphasized too much the end-result of "preventing circulation" and that the reference to the word "circulation" was not clear. | В связи с данным проектом статьи было высказано мнение, что в нынешней формулировке слишком явно выделяется конечная цель "предотвратить дальнейшее обращение" и что не совсем понятна ссылка на слово "обращение". |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |