| 2.3.1 makes a reference to 2.1.1 to 2.2.9, where 2.1.4 defines the duration and makes a reference to 1.7. | В пункте 2.3.1 дается ссылка на пункты 2.1.1-2.2.9, а в пункте 2.1.4 определяется продолжительность и дается ссылка на пункт 1.7. |
| returns 3, as it is a reference to three cells and/or areas. | возвращает значение З, поскольку это ссылка на три ячейки или области. |
| Another view was that the implicit reference to the principles of sovereignty and non-intervention in draft article 8, paragraph 2, requiring the consent of the affected States, was inadequate. | Согласно другой точке зрения, косвенная ссылка на принципы суверенитета и невмешательства в пункте 2 проекта статьи 8, требующем согласия пострадавших государств, является недостаточной. |
| The Chairperson appealed to the Ad Hoc Committee to place its confidence in him and indicated that the reference to "conclusions and recommendations" could be replaced with "way forward". | Председатель призвал Специальный комитет проявить к нему доверие и отметил, что ссылка на "выводы и рекомендации" может быть заменена выражением "будущие шаги". |
| OHCHR shares the Commission's concerns that the bill as proposed would inhibit important powers of the institution, and that it removes a key reference to the 'independence and autonomy of the Commission. | УВКПЧ разделяет озабоченность Комиссии по поводу того, что законопроект в предлагаемом виде ослабляет важные функции этого института и из него изъята ключевая ссылка на "независимость и автономию Комиссии". |
| We in Egypt hope that it will soon be possible to look upon United Nations documents on the Middle East conflict as mere historical reference material. | Египет надеется на то, что в ближайшее время станет возможным рассматривать документы Организации Объединенных Наций, касающиеся конфликта на Ближнем Востоке лишь как исторический справочный материал. |
| This equipment has made it possible to link up each teacher training institute through the electronic network and to expand its library, as the books provided are the basic reference material for primary and secondary school teacher training. | Эта система позволяет каждому педагогическому учебному заведению подключаться к электронной сети, а также создавать свою библиотеку, используя получаемый библиографический и справочный материал, для повышения профессионального уровня преподавателей и подготовки учителей. |
| The Joint Meeting thanked the representative of the Netherlands for the considerable work done on the relation between classification of dangerous goods and conditions of carriage and for having thus made available a practical reference document for the use of other delegations and interested bodies. | Совместное совещание выразило признательность представителю Нидерландов за проделанную им значительную работу по вопросам взаимосвязи между классификацией и условиями перевозки, а также за подготовленный им справочный документ для практического использования другими заинтересованными делегациями и организациями. |
| However, in view of the United States of America the proposed global technical regulation (gtr) should be identified as a reference document due to the following reasons: | Однако, по мнению Соединенных Штатов Америки, предлагаемые глобальные технические правила (гтп) должны рассматриваться как справочный документ в силу следующих причин: |
| Reference List of the Governmental sites related to Information and Communication Development and Related Bodies in Transition Economies | Справочный перечень правительственных сайтов, касающихся развития информационных и коммуникационных технологий, и соответствующих органов в странах с переходной экономикой |
| The reference to follow-up mechanisms introduced a procedural discussion, which was, in his view, quite acceptable. | Упоминание о механизмах последующих действий служит сигналом к началу обсуждения процедурных вопросов, что, по его мнению, вполне приемлемо. |
| We are unable to understand the reference to Pakistan. | Мы не смогли понять упоминание Пакистана в этом контексте. |
| A reference to possible limitations could be inserted, with the proviso that such limitations must be justified to protect legitimate interests of national security and public order, proportional to the threat perceived, and subject to due process. | Можно добавить упоминание о возможных ограничениях при том понимании, что такие ограничения должны быть оправданны защитой законных интересов национальной безопасности и правопорядка, пропорциональны нависшей угрозе и регулируемы в рамках справедливого разбирательства. |
| Ms. Nicholas (Secretariat) said it was the Secretariat's understanding that the outstanding issue was that of the interaction between paragraphs (3) and (4) of article 24 and that that reference to fair competition might not be needed in both paragraphs. | Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что, по мнению Секретариата, вопрос о связи между пунктами З и 4 статьи 24 остается нерешенным и что упоминание добросовестной конкуренции, возможно, следует исключить из обоих пунктов. |
| (a) Reference should be made to possible coordination between grantor-based registries and asset-based registries that permitted serial number indexing; | а) следует включить упоминание о возможной координации в отношениях между реестрами, основывающимися на регистрации информации по лицу, предоставляющему право, и основывающимися на регистрации информации об активах реестрами, которые позволяют индексацию по серийному номеру; |
| Hence, in practical applications of "shock impact methodology", it may be necessary to introduce an adjustment to the "reference point", in order to reflect the actual cyclical position of the affected country at the moment of assessment. | Поэтому при практическом применении "методологии шокового воздействия" может оказаться необходимым откорректировать "исходный уровень", с тем чтобы отразить фактическое экономическое положение пострадавшей страны на момент оценки. |
| The text of Annex 1 should be amended in any case once the Agreement entered into force, and it would therefore be preferable to have a single reference text in French, which was a language common to ECE, CCNR and the Danube Commission. | Текст приложения 1 должен быть изменен в любом случае сразу по вступлении соглашения в силу, и поэтому было бы предпочтительно иметь единственный исходный текст на общем для ЕЭК ООН, ЦКСР и Дунайской комиссии языке, т.е. французском. |
| After this, typically the software development and testing team write source code and test cases using the functional specification as the reference. | После этого, программисты и тестировщики пишут исходный код и тестируют программу, используя функциональную спецификацию в качестве эталона. |
| Engine mapping and reference cycle | Картографическое отображение характеристик двигателя и исходный цикл |
| In the case of (a) pair(s) of additional lighting units, they shall be installed so that their reference centre(s) are symmetrical in relation to the median longitudinal plane of the vehicle. | В случае пары (пар) дополнительных световых модулей они устанавливаются так, чтобы их исходный(е) центр(ы) был(и) симметричен (симметричны) средней продольной плоскости транспортного средства. |
| This reference creates the fallacious impression that the authorization to use force in resolution 678 is still current. | Это указание создает ложное впечатление о том, что разрешение на применение силы в резолюции 678 по-прежнему действует. |
| However, those were substantive questions which could not properly be dealt with within the limited scope of draft article A. Therefore, it was suggested that the reference to verification procedures should be deleted from paragraph (3). | Однако эти вопросы относятся к вопросам существа, которые не могут быть надлежащим образом рассмотрены в рамках ограниченной сферы применения проекта статьи А. Поэтому было предложено исключить из пункта З указание на процедуры проверки подлинности. |
| With respect to paragraph 45, it was stated that the reference to "a high degree of confidence" would not adequately cover the situation where low-value certificates were used. | В связи с пунктом 45 было отмечено, что указание на «большое доверие» не обеспечивает адекватного охвата ситуаций использования недорогостоящих сертификатов. |
| Greater emphasis should therefore be given to preparatory work, as it offered a clear indication of a State's intention, although of course any reference to such work would have to be limited to sources which were reasonably accessible to other States. | В этой связи следует уделять больше внимания подготовительным материалам, поскольку они содержат четкое указание на намерение государства, хотя, безусловно, любое указание на такие материалы должно ограничиваться источниками, разумно доступными другим государствам. |
| In his view, it was important to include a statement of maximum amount in the security agreement because otherwise a secured creditor might unilaterally set a maximum amount in the registered notice without reference to any prior agreement with the grantor. | По мнению оратора, важно включать указание максимальной суммы в соглашение об обеспечении, поскольку в противном случае обеспеченный кредитор может в одностороннем порядке устанавливать в зарегистрированном уведомлении максимальную сумму без ссылки на любое прежнее соглашение с лицом, предоставляющим право. |
| In the literature of leadership capacity development there is much reference to succession planning as a necessary measure for sustainability. | В литературе, посвященной развитию лидерских качеств, часто упоминается планирование замещения кадров в качестве необходимой меры обеспечения стабильности. |
| The document makes reference to the Asia-Pacific Regional Action Plan to Improve Agricultural and Rural Statistics, which is the main output of the work of the Steering Group for Agricultural Statistics. | В документе упоминается Азиатско-тихоокеанский региональный план действий по совершенствованию сельскохозяйственной и сельской статистики, который является главным итогом работы Руководящей группы по сельскохозяйственной статистике. |
| The Science and Technology Act, published in the Official Journal of the Federation in June 2002, makes reference to the right of the Mexican population to share in the benefits that accrue from scientific and technological progress. | В законе о науке и технике, опубликованном в "Федеральном официальном вестнике" за июнь 2002 года, упоминается о праве мексиканцев пользоваться плодами научно-технического прогресса. |
| Reference has been made under this article to developments intended to meet these objectives. | В рамках этой статьи упоминается об изменениях, направленных на достижение этих целей. |
| With reference to question 1 of the matrix, since 2004 the Customs Code of Andorra has superseded the Customs Evasion Act of 4 March 1999 cited on pages 4 and 5 of the previous report. | Что касается пункта 1 таблицы, то после 2004 года Таможенный кодекс Андорры заменил собой Закон об уклонении от уплаты таможенных пошлин от 4 марта 1999 года, который упоминается на страницах 4 и 5 предшествующего доклада. |
| The measuring direction shall be perpendicular to the reference axis and to the axis of the filament. | Направление измерения должно быть перпендикулярным оси отсчета и оси нити накала. |
| Also Lorentz argued during his lifetime that in all frames of reference this one has to be preferred, in which the ether is at rest. | Также в течение своей жизни Лоренц утверждал, что среди всех систем отсчета, предпочтительной должна быть такая, в которой эфир находится в состоянии покоя. |
| It's definitely a point of reference. | Это определенно точка отсчета. |
| 6/ The viewing direction is the perpendicular to the reference axis contained in the plane defined by the reference axis and the centre of the second pin of the cap. | Это испытание позволяет определить степень соответствия лампы предъявляемым требованиям посредством проверки правильности расположения нити накала относительно оси отсчета и центра лампы по длине. |
| The Lorentz transformation relates two inertial frames of reference, where an observer stationary at the event (0, 0) makes a change of velocity along the x-axis. | Преобразования Лоренца связывают две инерциальные системы отсчета, где неподвижный наблюдатель (англ.)русск. покоящийся в (0, 0) изменяет скорость вдоль оси x. |
| The preamble makes explicit reference to indigenous communities, recognizing that they play an important role in the production, safeguarding, maintenance and recreation of the intangible cultural heritage. | В преамбуле конкретно говорится о коренных общинах и признается, что они играют большую роль в создании, сохранении, поддержании и возрождении нематериального культурного наследия. |
| However, the current law does not make any other reference to enforcement provisions in the event that this parent is not able to pay. | Однако в существующем законодательстве ничего не говорится о принудительном взыскании средств в случае неплатежеспособности данного родителя. |
| This decree makes reference to the Standing Advisory Committee which is responsible for reporting to the Ministry of Defence on matters referring to the manufacturing of explosives of all categories and chemical agents. | В настоящем указе говорится о постоянной консультативной комиссии, которая несет ответственность за предоставление министерству обороны информации, касающейся строительства фабрик по производству взрывчатых веществ всех категорий и всех химических веществ. |
| Reference is made to increased efficiency and consequent reductions in costs. | В нем говорится о повышении эффективности и вытекающем из этого сокращении расходов. |
| Mr. YALDEN questioned the reference to "aversion therapy" since it was not mentioned in paragraphs 91 to 93 of the report dealing with mentally retarded persons; there was nothing to indicate that they were subjected to treatment of that kind. | Г-н ЯЛДЕН сомневается в целесообразности использования термина "лечение, основанное на выработке рефлекторной реакции отвращения", поскольку он не употребляется в пунктах 91-93 доклада, где говорится об умственно отсталых людях; нет никаких свидетельств того, что их подвергают такого рода лечению. |
| Particular reference is made to table A. comparing support budget costs and programme budget volume by region. | Предлагается обратить особое внимание на таблицу А.З, в которой проводится сопоставление между показателями бюджета вспомогательных расходов и показателями бюджета по программам в разбивке по регионам. |
| The reference to intention attracted considerable attention in the Sixth Committee and opinion was divided as follows: | В Шестом комитете большое внимание было уделено указанию на намерение, и мнения разделились следующим образом: |
| As a compromise it was agreed to remove the reference to legislative framework from the title and to tone down other references to legislative frameworks; | В качестве компромисса было принято решение исключить из названия упоминание законодательной основы и не заострять внимание на других упоминаниях законодательных основ; |
| With reference to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the needs for assistance of newly independent and emerging States are given careful attention by ICAO, particularly through its Technical Cooperation Programme and the ICAO regional offices. | Что касается осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, то ИКАО уделяет пристальное внимание потребностям новых независимых и формирующихся государств в помощи, особенно в рамках своей программы технического сотрудничества и в контексте деятельности региональных отделений ИКАО. |
| (c) Provide general background information on the reporting State, and make special reference to the demographic composition of the population, and to any problems confronting different ethnic groups. | с) препровождать справочную информацию общего характера о представляющем доклад государстве и уделять особое внимание демографической структуре населения и любым проблемам, с которыми сталкиваются различные этнические группы. |
| As regards the categories of workers involved and the issue of supervision, reference is made to the comments in the last report. | Относительно соответствующих категорий работников и результатов контроля см. материалы последнего доклада. |
| For information concerning day care centres, reference is made to Articles 11 and 2 c. | Информацию, касающуюся дошкольных учреждений, см. в материалах к статьям 11 и 2с. |
| Detailed reference to these aspects are made below, in the comments concerning article 7 (see paragraphs 221 et seq. below). | Подробная информация по данным вопросам представлена ниже в комментариях по статье 7 (см. пункты 221 и след.). |
| The Commission recalled that the information collected by the secretariat on the World Bank and OECD was reference data, linked to its discussion of the Noblemaire principle and the overall issue of common system competitiveness (see paras. 73-88). | Комиссия напомнила, что информация, собранная секретариатом о Всемирном банке и ОЭСР, по своему характеру является справочной и что она связана с ее обсуждением вопроса о применении принципа Ноблемера и вопроса о конкурентоспособности общей системы в целом (см. пункты 73-88). |
| Reference is further made to the common core document paragraph 48 and the survey entitled "The Norwegian Social Insurance Scheme 2010" section 9.3 regarding cash benefits in the case of maternity and adoption. | См. также пункт 48 общего базового документа и раздел 9.3 доклада о результатах обследования под названием "Национальная система социального страхования Норвегии в 2010 году", посвященный денежным выплатам в случае рождения ребенка и усыновления. |
| She proposed including a reference to the debate on multiculturalism in chapter X. | Она предлагает упомянуть дискуссии по вопросу о культурном многообразии в главе Х. |
| He took issue also with the inclusion of references to shareholders: the reference should be to the members of or participants in consortiums. | Оратор затрагивает также вопрос о включении ссылок на акционеров: следует упомянуть о членах или участниках консорциумов. |
| In this connection, reference should also be made to the comments on article 2, paragraph 1, of the Convention concerning restrictions on publication. | В этой связи следует также упомянуть о замечаниях по пункту 1 статьи 2 Конвенции, касающихся ограничений в отношении печатных изданий. |
| Reference should be made in this regard to the Convention against Discrimination in Education concluded under the auspices of UNESCO in 1960. | В этой связи следует упомянуть о Конвенции по борьбе с дискриминацией в области образования, заключенной под эгидой ЮНЕСКО в 1960 году. |
| Reference is made to the comments under article 4 and to the previous reports submitted by Luxembourg, which gave details of violations comparable with acts of torture. | Следует упомянуть вышеизложенные замечания, которые касаются статьи 4 и предыдущих докладов Люксембурга и в которых речь шла о преступлениях, аналогичных актам пыток. |
| This reference was removed in the 2003 renewal manga. | Эта отсылка пропала в новом издании манги 2003 года. |
| It is most likely a reference to the oft-believed myth that Seattle, due to its weather, has a very high suicide rate. | Это скорее всего отсылка на часто верующий миф о том, что Сиэтл, из-за его погоды, имеет очень высокий уровень самоубийств. |
| It featured Manny (surname Zimmerman in reference to Bob Dylan) and the Fran character as Valerie, a philosophy lecturer. | Также у Мэнни была фамилия Циммерман (отсылка к настоящему имени Боба Дилана), а Фрэн носила имя Валери и работала преподавателем философии. |
| Lisa staying in the Natural History Museum is a reference to the book From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler, in which kids ran away from home and lived in the Metropolitan Museum of Art in New York City. | Лиза, стоящая в Музее Естественной Истории - отсылка к книге From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler, в которой ребёнок убегает из дома и живёт в Метрополитен-музее искусства в Нью-Йорке. |
| Wait. Was that a "Harry Potter" reference? | Это отсылка к Гарри Поттеру? |
| One State noted that treaty bodies should not make reference to voluntary commitments or pledges by States parties in the universal periodic review. | Одно государство отметило, что договорным органам не следует ссылаться на добровольные обязательства или обещания государств-участников в рамках универсального периодического обзора. |
| When replying to a REPORT, the serial number used by the transmitting point of contact is to be used as reference in the reply. | При направлении ответа на СООБЩЕНИЕ следует ссылаться на серийный номер, указанный пунктом связи, передавшим это сообщение. |
| Some representatives noted that government administrations encountered difficulties in gaining access to the standards, which were extremely expensive, and raised the question of whether the very principle of the cooperation should be reconsidered and whether reference should be made to standards for mandatory application. | Некоторые представители отметили, что правительственным органам трудно получить тексты стандартов, которые являются весьма дорогостоящими, и задались вопросом о том, не следует ли пересмотреть сам принцип такого сотрудничества и следует ли ссылаться на стандарты, обязательные для применения. |
| "We want this statement to be fully reflected in all reports of the Committee and reserve our right to make reference to it in the future when necessary." | Мы хотим, чтобы это заявление было полностью отражено во всех докладах Комитета, и сохраняем за собой право ссылаться на него в случае необходимости в будущем . |
| B Within New Zealand's dualist legal system, the Convention has principally been implemented through the legislation outlined above, leaving little need for direct judicial reference to Convention provisions. | В. В действующей в Новой Зеландии дуалистичной системе права положения Конвенции осуществляются главным образом в рамках упомянутых выше законов, в результате чего нет особой необходимости непосредственно ссылаться не ее положения в судах. |
| In others, a more detailed reference to the various sources of law is warranted in order to make it clear that reference is made not merely to statutes. | В других же государствах имеет смысл использовать более подробную формулировку для уточнения того, что речь идет не только о законах. |
| Thirdly, the negotiating mandate for the treaty on fissile material referred to in the draft decision is imprecise and omits any reference to the verification component. | В-третьих, переговорный мандат относительно договора по расщепляющимся материалам, о котором идет речь в проекте решения, носит неточный характер и опускает всякую ссылку на компонент проверки. |
| Mr. Rivas Posada said that it should be made clear that the reference in the first sentence was to paragraph 1 of article 19. | Г-н Ривас Посада говорит, что нужно в первой фразе уточнить, что речь идет о пункте 1 статьи 19. |
| As is so rightly pointed out in the report of the Working Group, the first priority needs to be poverty eradication - a priority also acknowledged in the Millennium Declaration in its reference to the special needs of Africa. | Как совершенно правильно отмечено в докладе Рабочей группы, первым приоритетом должно быть искоренение нищеты - это приоритет, который признается также в Декларации тысячелетия, где речь идет об особых потребностях Африки. |
| In principle, it is evidently a practice that creates a significant inequality between States that are members of the Committee and States that are not, with reference to a sanctions regime in which all States are encouraged to participate. | По сути дела, речь явно идет о такой практике, которая порождает существенное неравенство между государствами, являющимися членами Комитета, и государствами, не входящими в его состав, по отношению к режиму санкций, в котором всем государствам предложено участвовать. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| We can also discern a self- portrait - reference of an artist to his personality. | Можно выделить еще и автопортрет - обращение автора к своей персоне. |
| As donors and their partners seek to clarify how to implement these principles, a reference to human rights may provide a focal point on which those discussions can be based. | По мере того как доноры и их партнеры стремятся уточнить, каким образом могут быть осуществлены эти принципы, обращение к правам человека может стать тем фундаментом, на котором будет строиться эта дискуссия. |
| The Board agreed that if the maximum reference value of a small-scale CDM project activity is exceeded on an annual average basis during any verified period, CERs should be issued only up to the maximum value. | Совет принял решение о том, что, если в ходе любого периода проверки максимальная стандартная величина для маломасштабной деятельности по проекту в рамках МЧР в среднегодовом выражении была превышена, ССВ следует вводить в обращение лишь вплоть до максимальной величины. |
| After discussion, it was generally agreed that a reference to the equality of treatment to be given by the conciliator to both parties would be better reflected in draft article 7. | После обсуждения было высказано общее мнение о том, что ссылку на обращение посредника с обеими сторонами было бы целесообразнее отразить в проекте статьи 7. |
| However, more often it is taken to refer to the actual use of an entity before any declaration; that is, the first reference to second in the code above is a forward reference. | Тем не менее, чаще всего под опережающей ссылкой (обращением) понимается фактическое использование сущности до какого-либо объявления; то есть обращение к second в примере выше есть опережающая ссылка. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |