| There should be a single point of reference for anyone seeking further clarification, perhaps on the United Nations Intranet. | Для всех, кто хотел бы получить дополнительные разъяснения, должна быть обеспечена единая справочно-информационная ссылка, возможно, на Интранете Организации Объединенных Наций. |
| As regards the measures taken by the criminal courts for prosecuting offences under section 283 of the Penal Code, reference is made to our observations under item 14. | В отношении мер, принимаемых уголовными судами для уголовного преследования в соответствии с разделом 283 Уголовного кодекса, ссылка делается на наше замечание в рамках пункта 14. |
| The reference to "necessary" implication, as contained in the original text has been removed so as to avoid any possible contradiction with draft article 4. | Ссылка на "необходимое" условие, содержавшаяся в первоначальном тексте, была изъята, с тем чтобы избежать любого возможного противоречия с проектом статьи 4. |
| It had eventually been agreed that the reference to the conduct of a State "prompting" the organization to commit the wrongful act would fairly describe the process by which responsibility was entailed in that specific situation. | В конечном итоге была достигнута договоренность о том, что ссылка на поведение государства, «побуждающего» организацию совершить противоправное деяние, точно опишет процесс, который в данной конкретной ситуации влечет за собой ответственность. |
| They make reference to the World Bank practice of paying particular attention to the pre-appraisal stage of project formulation. | Там делается ссылка на используемую во Всемирном банке практику уделять особое внимание тому этапу при разработке проектов, который предшествует их разбору. |
| The Delegate's Handbook is designed to be a concise yet comprehensive reference work, targeting delegates of Member States as its primary users. | «Справочник делегата» задуман как краткий, но всеобъемлющий справочный труд, предназначенный для делегатов государств-членов как его главных пользователей. |
| Public services obligations could also be included in a reference paper. | В указанный справочный документ можно было бы включить также обязательства в отношении услуг общего пользования. |
| Background paper on Workshop 4: Measures to Combat Terrorism, with reference to the Relevant International Conventions and Protocols | Справочный документ семинара-практикума 4: Меры по борьбе с терроризмом согласно соответствующим международным конвенциям и протоколам |
| The representative of Eurostat presented the activities of the Eurostat Task Force on Intermodal Transport Statistics, in particular: reference list of intermodal terminals, logistics indicators and relevant national and international experiences. | Представитель Евростата представил информацию о деятельности Целевой группы Евростата по статистике интермодальных перевозок с особым акцентом на следующих темах: справочный перечень интермодальных терминалов, логистические показатели и соответствующий национальный и международный опыт. |
| Revision of Recommendation 8, "Unique Consignment Reference Number" to reflect recent decisions by the World Customs Organization regarding its implementation | пересмотр Рекомендации 8 "Единый грузовой справочный номер" на предмет отражения в ней недавних решений Всемирной таможенной организации о его введении; |
| He had been struck by the reference in the report to indigenous justice as though it constituted a separate category. | Его поразило упоминание в докладе правосудия для коренных народов, как будто оно представляет собой отдельную категорию. |
| The reference to "the specific class of individuals and offences" therefore had enormous practical significance in the light of actual circumstances in many States parties. | Поэтому упоминание о "конкретной категории лиц и правонарушений" имеет огромное практическое значение с учетом реальных обстоятельств во многих государствах-участниках. |
| Mr. AMIR, speaking on a point of order, said that the reference to the "lack of will" in the first subparagraph seemed to be a value judgement, since no proof was given. | Г-н АМИР, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что упоминание в первом подпункте слова "нежелание" представляется оценочным суждением, поскольку никаких доказательств не приводится. |
| Any reference to the state of indigenous peoples' development is normally absorbed into a general aggregation of socially vulnerable groups of the population. | Любое упоминание о положении дел с развитием коренных народов в большинстве случаев теряется в основном объеме информации и упоминается в общей категории социально уязвимых групп населения. |
| Fiftieth session 21 December 1995 In this regard, I wish to state that the reference to the countries of the Commonwealth of Independent States at the end of operative paragraph 23 pertains to those States which are party to the Convention referred to in the paragraph. | В этой связи я хотел бы заявить, что упоминание стран - членов Содружества Независимых Государств в конце пункта 23 постановляющей части касается тех государств, которые присоединились к упомянутой в этом пункте Конвенции. |
| The reference year is 1990 for cadmium, lead and mercury. | Исходный год для кадмия, свинца и ртути - 1990 год. |
| Following assessment by the [independent body], the Party shall submit a reference level in the form of an emissions level to the [supreme body] for decision. | После проведения оценки [независимым органом] Сторона представляет исходный уровень в форме уровня выбросов [высшему органу] для принятия решения. |
| The Party is to provide any required clarifications to the review team no later than five weeks following the request and may also submit a revised reference level in response to the technical recommendations of the review team. | Сторона должна представить группе по рассмотрению любые требуемые разъяснения не позднее чем через пять недель после получения просьбы и может также представить пересмотренный исходный уровень в ответ на технические рекомендации группы по рассмотрению. |
| (a) Title, reference number, date of issue, and revision numbers with dates of issue if applicable; | а) название, исходный номер, дата подготовки и, в соответствующих случаях, номера пересмотра с указанием дат подготовки; |
| The reference fuel mass divided by the time interval is the reference fuel flow rate. | Частное значений исходной массы топлива и данного интервала времени представляет собой исходный расход потока топлива. |
| The exclusive reference to these three countries does not imply that gender-based violence only prevails there but reflects the information provided in the relevant reports. | Исключительное указание на эти три страны отнюдь не подразумевает, что гендерное насилие совершалось только на их территории, а отражает информацию, представленную в соответствующих докладах. |
| Hence the reference to principles or general principles. | Отсюда указание на принципы или общие принципы». |
| The first reference, at the beginning of the paragraph, was explanatory in nature, whereas the second reference was a qualifier. | Первое указание в начале пункта носит разъясняющий характер, в то время как второе указание является условием. |
| A result of this coordinated action has been the issuing of a circular by the Chief of the Greek Police regarding detention and the conditions of detention of people applying for asylum, wherein there is special reference to the treatment of detained women. | Результатом этих скоординированных действий стало директивное указание начальника полиции Греции относительно задержания и условий содержания задержанных лиц, ходатайствующих о получении убежища; в данном документе специальная ссылка делается на обращение с задержанными женщинами. |
| One suggestion was that reference should be made, instead of to rights of the assignee for breach of an agreement not to modify the original contract, to paragraphs (1) and (2) being without prejudice to any agreements between the assignor and the assignee. | Одно из предложений заключалось в том, чтобы вместо указания на права цессионария в связи с нарушением договоренности не вносить изменения в первоначальный договор включить в текст данной статьи указание на то, что пункты 1 и 2 не затрагивают каких-либо договоренностей между цедентом и цессионарием. |
| This charter makes reference to the Chapel of Beth. | В этом уставе упоминается часовня Бета. |
| The paragraph that makes reference to the Russian Federation should be deleted. | Следует исключить пункт, в котором упоминается Российская Федерация. |
| The draft resolution had omitted any reference to several critical texts, in particular the 2013 report entitled "Toward a World Free From Violence - Global Survey on Violence against Children". | В проекте резолюции не упоминается ряд важнейших документов, в частности глобальное обследование по вопросу о насилии в отношении детей «К миру, свободному от насилия». |
| I write to draw your attention to the attached letter from Robert Woonton, Prime Minister of the Cook Islands, forwarding an addendum to the report of the Cook Islands to the Counter-Terrorism Committee, which also makes reference to resolution 1390. | Настоящим обращаю Ваше внимание на прилагаемое письмо премьер-министра Островов Кука Роберта Вунтона, препровождающее добавление к докладу Островов Кука Контртеррористическому комитету, в котором также упоминается резолюция 1390. |
| Reference was also made to the strengthening of the infrastructures of human rights through technical cooperation activities. | Кроме того, упоминается об укреплении инфраструктур в области прав человека на основе деятельности по техническому сотрудничеству. |
| International human rights law represents an important external reference point for criminalization and procedural provisions; | Международное право в области прав человека представляет собой важную внешнюю точку отсчета в вопросах криминализации и процессуальных требований; |
| It is the flagship of an imposing fleet of international norms for which it acts as an invaluable reference - indeed, a steady helm. | Конвенция является своего рода флагманом великого флота международных норм, для которых она является важной точкой отсчета - по сути, надежным рулевым механизмом. |
| Using a somewhat higher reference point, 12 per cent of households had incomes less than 60 per cent of the median in 1996, a reduction of 14 per cent in 1982. | Если использовать несколько более высокую точку отсчета, то 12% домашних хозяйств в 1996 году имели доходы ниже 60% от медианы, что на 14% меньше, чем в 1982 году. |
| It would be impossible to discuss this subject without a common frame of reference. | У нас с вами нет общей системы отсчета. |
| Since 1990 (the reference date for the targets), the global rate of extreme poverty has been reduced by well over half - more than fulfilling the agenda's number one goal. | По сравнению с 1990 годом (точка отсчета для данных целей) глобальный уровень крайней нищеты сократился существенно более чем вдвое, а значит, цель номер один данной программы была перевыполнена. |
| The programme makes only passing reference to the central coordinating function of the Economic and Social Council and little reference to the key role of the Administrative Committee on Coordination. | В этой программе лишь вскользь упоминается о центральной координирующей роли Экономического и Социального Совета и практически не говорится о ключевой роли Административного комитета по координации. |
| In the document before the Committee, there was little reference to NGOs, but there should be more emphasis on coordination between NGOs and NHRIs. | В документе, представленном Комитету, мало говорится об НПО, однако следует усилить акцент на координацию деятельности НПО и НИПЧ. |
| In draft articles 7 and 13, on the other hand, the reference was to an individual segment of the law referred to in draft articles 8 and 9. | С дру-гой стороны, в проектах статей 7 и 13 речь идет об отдельном сегменте права, о котором говорится в проектах статей 8 и 9. |
| The only reference was to the Ainu people (para. 233), stating that they were "Japanese nationals whose equality was guaranteed under the Japanese Constitution". | Ссылка делается лишь в отношении айнов (пункт 233) там, где говорится, что они являются "японскими гражданами", равенство которых гарантируется Конституцией Японии. |
| The comparable 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage makes an explicit reference to the concept of absolute liability in article IV, where it states that" he liability of the operator for nuclear damage under this Convention shall be absolute". | В сопоставимой с этими документами Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 года содержится четко сформулированная ссылка на понятие абсолютной ответственности в статье IV, где говорится, что "ответственность оператора за ядерный ущерб согласно настоящей Конвенции является абсолютной". |
| This part mainly focuses on major initiatives taken particularly after Beijing Plus five meeting in June 2000 giving reference to previous policy and measures and some critical areas of PFA. | В настоящей части основное внимание уделяется ведущим инициативам, в особенности предпринятым после проведения встречи "Пекин+5"в июне 2000 года, со ссылками на предшествующую политику и меры, а также ряд критических областей Платформы действий. |
| The Government should attach a high and early priority to delivering a coherent cross-government information policy and strategy, with particular reference to social exclusion. | правительству следует на раннем этапе уделять первоочередное внимание обеспечению согласованности межведомственной информационной политики и стратегии, в которых особое место должно отводиться вопросам социального отчуждения. |
| On instructions from my Government, and with reference to the most recent open meeting of the Security Council on the situation in the Middle East held on 24 January 2012, I should like to draw attention to the following: | По поручению моего правительства и со ссылкой на последнее открытое заседание Совета Безопасности по вопросу о положении на Ближнем Востоке, состоявшееся 24 января 2012 года, хотел бы обратить Ваше внимание на следующее: |
| Reference is made to the annex of the report. | Просьба обратить внимание на приложение к докладу. |
| Her delegation could accept a reference to a rights-based approach to disaster relief, in the sense that any assistance provided should take account of the rights of the affected persons. | Делегация оратора готова согласиться с тем, что в вопросах оказания помощи при бедствиях необходимо действовать с учетом прав соответствующих субъектов, то есть так, чтобы при оказании любой помощи принимались во внимание права пострадавших. |
| In addition to the information provided hereunder, reference is also made to the case of S v Williams discussed under the introduction. | В дополнение к представленной ниже информации см. также дело Государство против Уильямса, которое обсуждалось во вступительной части. |
| The reference filter shall be weighed just before weighing test filters to establish an appropriate reference point (see section details of the procedure in paragraph 8.1.12.1.). | Эталонный фильтр должен взвешиваться непосредственно перед взвешиванием испытательных фильтров для установления соответствующей исходной точки (подробную информацию о данной процедуре см. в пункте 8.1.12.1). |
| Of particular reference is the cooperation between FAO and the Division in the administration of the Assistance Fund under the United Nations Fish Stocks Agreement (see para. 155 below). | Особо стоит упомянуть сотрудничество между ФАО и Отделом в деле административного руководства Фондом помощи по Соглашению Организации Объединенных Наций по рыбным запасам (см. пункт 155 ниже). |
| See article 13(5) of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, less the reference to "and arrangements" given that the article deals with extradition treaties as a single category of instruments. | См. статью 13(5) Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, за исключением ссылки на «и договоренности» с учетом того, что эта статья касается договоров о выдаче как единой категории документов. |
| He also suggested that in paragraph 5.9.1.1. the reference to paragraph 5.1.3. should read 5.1.4., and that in annex 5 paragraph 5.6. the value of 2 cm should be 3 cm. | Он предложил также, что в пункте 5.9.1.1 ссылку на пункт 5.1.3 следует исправить на 5.1.4, а в пункте 5.6 приложения 5 значение 2 см следует изменить на 3 см. |
| In particular, reference is made to articles 14 and 47 of the Constitution which proclaim the protection of children and family by the State. | В частности, следует упомянуть статьи 14 и 47 Конституции, в которых провозглашается, что государство обеспечивает охрану детей и семьи. |
| The draft resolution on the Falkland Islands should include a reference to the wishes of the Falklands people and their fundamental right to self-determination. | В проекте резолюции о Фолклендских островах следует упомянуть чаяния жителей Фолклендских островов и основное право на самоопределение. |
| A particular reference on Mediation Law which consists in an alternative form of dispute resolution, without the need for recourse to the courts, with the aim of reducing the burden of court proceedings whose number has caused delays in their treatment. | Следует особо упомянуть о Законе о посредничестве, которое представляет собой альтернативную форму разрешения споров, не требующую обращения в суды, что позволяет уменьшить количество судебных разбирательств дел, которые из-за своей многочисленности рассматриваются с задержками. |
| Reference should also be made to the general provisions of the law on labour agreements, the central elements of which appear in articles 319 ff of the Swiss Code of Obligations. | Следует также упомянуть об общих положениях права трудового договора, важнейшие элементы которого содержатся в статье 319 и далее Швейцарского кодекса обязательного права. |
| While he considered that it would be appropriate to include a reference to the general recommendation to be drafted by Mr. de Gouttes, his own proposal for a thematic debate on multiculturalism should also be mentioned. | Он считает уместным упомянуть в докладе общую рекомендацию, которая будет разработана г-ном де Гуттом, а также просит отразить в нем его собственное предложение в отношении проведения тематических дискуссий по вопросу о культурном многообразии. |
| The title of the episode is a reference to the American television series I Married Joan. | Название эпизода - отсылка к американскому сериалу «Я женился на Джоан». |
| The Doctor tells Brian that a few of his previous companions have died; this is a reference to Sara Kingdom, Katarina, and Adric. | В разговоре с Брайаном Доктор говорит, что некоторые его спутники погибли - это отсылка к Саре Кингдом, Катарине и Адрику. |
| That was a "Fight club" reference. | Это была отсылка к "Бойцовскому клубу". |
| A reference to "You're Sixteen" is made in the title of Cold Chisel's EP You're Thirteen, You're Beautiful, and You're Mine. | Отсылка к «You're Sixteen» есть в названии мини-альбома группы Cold Chisel You're Thirteen, You're Beautiful, and You're Mine (англ. Тебе 13, ты прекрасна и ты моя). |
| Thus, from the summer of 2018 the side is known as ASC Daco-Getica București, a reference to the Daco-Getae people belonging to the Thracian branch, who lived on the territory of Romania in the past and are being considered precursors of the Romanian people. | Таким образом, с лета 2018 года команда стала называться «Дако-Джетика Бухарест», отсылка на народ Дако-Гетов, принадлежащий фракийской ветви, которые жили на территории Румынии в прошлом и считаются предшественниками румынского народа. |
| Article 18 may not be relied upon to justify discrimination against women by reference to freedom of thought, conscience and religion. | На статью 18 нельзя ссылаться в оправдание дискриминации женщин в плане свободы мысли, совести и религии. |
| It was also doubted that the reference to the La Grand case in the report was appropriate to demonstrate the loss of the right to invoke responsibility. | Было также выражено сомнение в связи с тем, является ли упомянутое в докладе дело Lа Grand, подходящим примером, демонстрирующим утрату права ссылаться на ответственность. |
| The Working Party therefore encouraged the World Forum to finalize this regulation as rapidly as possible so that reference could also be made to it in the 2005 version of ADR. | Поэтому Рабочая группа рекомендует Всемирному форуму как можно быстрее разработать эти правила, с тем чтобы на них можно было также ссылаться в издании ДОПОГ 2005 года. |
| The Working Party therefore drew the attention of the WP. World Forum and the European Commission to this problem and requested that efforts should be made to adopt an ECE Regulation in 2003 so that reference could be made to it in ADR 2005. | В этой связи Рабочая группа обратила внимание Всемирного форума WP. и Европейской комиссии на данную проблему и попросила приложить усилия с целью принятия правил ЕЭК в 2003 году, с тем чтобы на них можно было ссылаться в варианте ДОПОГ 2005 года. |
| Using my name as a reference at Chipotle. | Ты будешь ссылаться на меня, устраиваясь на работу в "Чипотле". |
| There had been a reference to the liquidation of community property. | Ранее речь шла о ликвидации общинного имущества. |
| Was the reference to primary education, secondary education of the first cycle, or secondary education of the second cycle? | Идет ли речь о начальном, среднем неполном или среднем полном образовании? |
| Following the same logic, it might well be necessary to include a reference to the "rules of the organization" in the case of organs or other equivalent entities of an international organization. | Следуя той же логике, возможно, было бы необходимо включить ссылку на «правила организации», когда речь идет об органах и других равнозначных подразделениях международной организации. |
| The Preamble of the Charter of the United Nations, in its reference to the fundamental rights and the dignity of the human person, uses the word "faith" and links it to dialogue and cooperation among nations. | В Преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций, там, где речь идет об основных правах и достоинстве человека, использовано слово «вера», которое связано с понятием диалога и сотрудничества между народами. |
| Clearly, the vocabulary is reference is either to "fundamental rights" or to "human rights and fundamental freedoms"; "fundamental" modifies "freedoms", which shows that rights are not at issue here. | Можно заметить некоторые отличия в употребляемой здесь терминологии: говорится то об "основных правах", то о "правах человека и основных свободах"; при этом употребление прилагательного "основных" с существительным "свобод" означает, что о правах здесь речь не идет. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| The authors underscore their claim of violation of articles 7 and 10, paragraph 1, by reference to international jurisprudence finding inappropriately severe conditions of detention to constitute inhuman treatment. | В качестве обоснования своего заявления о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 авторы ссылаются на целый ряд примеров из международной судебной практики и указывают на то, что необоснованно суровые условия тюремного заключения представляют собой негуманное обращение. |
| A result of this coordinated action has been the issuing of a circular by the Chief of the Greek Police regarding detention and the conditions of detention of people applying for asylum, wherein there is special reference to the treatment of detained women. | Результатом этих скоординированных действий стало директивное указание начальника полиции Греции относительно задержания и условий содержания задержанных лиц, ходатайствующих о получении убежища; в данном документе специальная ссылка делается на обращение с задержанными женщинами. |
| The Permanent Mission of the Argentine Republic to the international organizations in Geneva has the honour, with reference to the communication from the Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries, to report that the investigations carried out on this subject have had negative results. | Постоянное представительство Республики Аргентины при международных организациях в Женеве, ссылаясь на обращение Специального докладчика по вопросу об использовании наемников, имеет честь сообщить, что проведенные в этой связи расследования дали отрицательный результат. |
| Direct discrimination: treating a person less favourably than if he or she had been a member of another 'racial group' (defined by reference to colour, race, nationality or ethnic or national origin) | прямая дискриминация: обращение с лицом менее благоприятным образом по сравнению с обращением в том случае, если бы это лицо было членом другой "расовой группы" (определяемой по цвету кожи, расе, национальности или этническому или национальному происхождению); |
| Nearly all CPU architectures use a small amount of very fast non-shared memory known as cache to exploit locality of reference in memory accesses. | Практически все архитектуры ЦПУ используют небольшое количество очень быстрой неразделяемой памяти, известной как кэш, который ускоряет обращение к часто требуемым данным. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |