| The reference to human dignity in draft article 7 was fully justified. | Ссылка на достоинство человеческой личности в проекте статьи 7 полностью оправдана. |
| It was appropriate to draw the conclusion that the reference included enterprise groups. | Можно сделать вывод, что ссылка распространяется на предпринимательские группы. |
| When appropriate, manufacturer reference of the Documentation for installing in a vehicle an OBD equipped engine system | В случае необходимости, ссылка изготовителя на документацию по установке на транспортное средство с двигателем, оснащенным БД системой |
| Reference to this rule is not new as a specific principle of international law. | Ссылка на эту норму не нова, поскольку она является конкретным принципом международного права. |
| Reference is made to the jurisprudence of the Privy Council. 3.2 Counsel also alleges a violation of articles 7 and 10 on the ground of the conditions of his incarceration at St. Catherine's District Prison. | Приводится ссылка на судебную практику Тайного совета. 3.2 Адвокат утверждает, что нарушение статей 7 и 10 имело также место в силу характера условий содержания автора в окружной тюрьме св. Екатерины. |
| The report conveyed, in one comprehensive document, the stage of consideration reached to date on the draft comprehensive convention and therefore represented an important reference for future deliberations. | Данный доклад отражает в одном всеобъемлющем документе достигнутую на данный момент стадию рассмотрения проекта всеобъемлющей конвенции и поэтому представляет собой важный справочный документ для дальнейших обсуждений. |
| In consultation with the other core agencies, donors and the LDCs, UNCTAD is currently developing an IF Manual as a reference informational tool to help all stakeholders to better understand the IF process and thus contribute to its effective implementation and concrete results. | В консультациях с другими ключевыми учреждениями, донорами и НРС ЮНКТАД разрабатывает в настоящее время справочный информационный документ - Руководство по КРП, - с тем чтобы помочь всем заинтересованным сторонам лучше понять процесс КРП и тем самым способствовать ее эффективному осуществлению и достижению конкретных результатов. |
| This reference number here. | Вот этот справочный номер. |
| It has adult, junior, reference, melitensia and audio-visual sections, including special resources catering exclusively for people with special needs. | В библиотеке имеются отделы для взрослых, читателей младшего возраста, справочный отдел, отдел старых и редких изданий по истории, культуре и фольклору Мальты и аудиовизуальный отдел, включая специальные материалы, предназначенные исключительно для лиц с особыми потребностями. |
| For example as noted above, as part of the strategic plan 2008-2011, UNFPA has adopted a reference set of outputs which will enable the Fund to report on its specific contributions to the outcomes of the strategic plan. | Например, как отмечалось выше, в рамках стратегического плана на 2008 - 2011 годы ЮНФПА принял справочный перечень мероприятий, который позволит Фонду представлять информацию о его конкретном вкладе в достижение целей стратегического плана. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) thought that a reference to "individual proceedings" would be quite inappropriate. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) считает, что упоминание "индивидуальных процессуальных действий" будет неуместным. |
| Such States are free to restrict the scope of the article by omitting the reference to article 1 from the paragraph. | Такие государства могут по своему усмотрению ограничить сферу действия данной статьи, исключив упоминание статьи 1 из этого пункта. |
| However, clarification was needed of the reference in paragraphs 10 and 12 to Bulgarian nationals who had applied for asylum in Spain in 1993 and 1994. | Вместе с тем следует разъяснить содержащееся в пунктах 10 и 12 упоминание о болгарских гражданах, попросивших убежище в Испании в 1993 и 1994€годах. |
| The CHAIRMAN, again speaking as a member of the Committee, observed that the reference to the creation of the post of Ombudsman was perhaps a little too specific. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, вновь выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что упоминание о создании института омбудсмена носит, вероятно, слишком специфичный характер. |
| In reply, the co-sponsor noted that the aspect in question was covered in operative paragraph 2 and wondered whether the suggestion was to include another reference in paragraph 2 bis. | В ответ делегация-соавтор отметила, что данный аспект отражен в пункте 2 постановляющей части, и задала вопрос, предлагается ли включить еще одно упоминание в пункт 2 бис. |
| Forecasts without HSR (the "base case") and with HSR (the "reference case") were then derived for each year of the evaluation period. | Затем для каждого года из периода оценки были составлены прогнозы без использования ВЖЛ ("базовый сценарий") и с использованием ВЖЛ ("исходный сценарий"). |
| for a rotating or stationary flashing lamp (category T), a vertical axis passing through the reference centre of the lamp, | в случае поворачивающегося или неподвижного проблескового огня (категории Т) вертикальную ось, проходящую через исходный центр огня, |
| CIL values lower than those shown in the last two columns of the above table are not permissible within the solid angle having the reference centre as its apex and bounded by the planes intersecting along the following lines: | Величины КСС, меньшие тех, которые указаны в двух последних столбиках приведенной выше таблицы, не допускаются в пределах телесного угла, вершиной которого является исходный центр и который ограничен плоскостями, пересекающимися по следующим линиям: |
| (b) The activity or activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70, included in the forest reference emission level and/or forest reference level; | Ь) деятельность или виды деятельности, упомянутые в пункте 70 решения 1/СР., включенные в исходный уровень выбросов для лесов и/или исходный уровень для лесов; |
| Light centre: a point on the reference axis at a defined distance from the reference plane that represents the nominal origin of the visible radiation emitted. | 3.1.7 Световой центр: точка, расположенная на оси отсчета на определенном расстоянии от плоскости отсчета, которая представляет собой номинальный исходный центр видимого излучения. |
| The view of Canada was that adding a reference to labour laws would make the text clearer. | По мнению Канады, указание на законодательство о труде вносит большую ясность. |
| With regard to the specification of the crimes, some delegations felt that the reference to serious violations of the laws and customs applicable in armed conflict was not sufficiently precise for the purposes of the principle of legality. | Что касается квалификации преступлений, то, по мнению некоторых делегаций, указание на серьезные нарушения законов и обычаев, применимых в вооруженном конфликте, не является достаточно точным для целей принципа законности. |
| The reference to justice was covered, in the Special Rapporteurs 1992 proposal, by paragraph 3 of article 12. | конечном счете урегулирования Указание на "справедливость" содержалось в пункте З статьи 12, предложенной Специальным докладчиком в 1992 году. |
| (b) The reference to the transitional period means that the tenure of special rapporteurs can only be extended for an additional one term only, totalling a maximum of six years (two terms). | Ь) указание на переходный период означает, что пребывание в должности специальных докладчиков может быть продлено только еще на один срок, т.е. в целом не должно составлять более шести лет (два срока). |
| The first note explained that certain delegations had proposed that the convention should include an explicit reference either in that article or somewhere else to the contribution to the watercourse by each watercourse State; it also explained that other delegations had disagreed with that proposal. | В первом указывается, что некоторые делегации предложили включить в Конвенцию в этой статье или иной части прямое указание на воздействие на водоток каждого государства водотока, а также что другие делегации выразили несогласие с этим предложением. |
| The Kingdom is aware that the system of male guardianship or tutelage to which reference is made in some of the recommendations is regarded as implying male domination over women. | Королевство осознает, что система мужского опекунства или попечительства, которая упоминается в некоторых рекомендациях, рассматривается как подразумевающая доминирование мужчин над женщинами. |
| With reference to question 11 of the list of issues, he requested additional information on the nature of the charges brought against the prosecutor and investigative officers in the case referred to in paragraphs 121 and 122 of the periodic report. | Ссылаясь на вопрос 11 перечня вопросов, он просит предоставить дополнительную информацию о характере обвинений против обвинителя и следователей в деле, о котором упоминается в пунктах 121 и 122 периодического доклада. |
| Reference has been made under this article to developments intended to meet these objectives. | В рамках этой статьи упоминается об изменениях, направленных на достижение этих целей. |
| Reference is also made to the National Council on Gender Development (para. 30). | В докладе также упоминается о Национальном совете по гендерному развитию (пункт 30). |
| In article 12 (3) of the Draft reference has already been made to an arbitrator failing to act or when it would be de jure or de facto impossible to perform his functions. | В пункте З статьи 12 уже упоминается о случаях бездействия арбитра или его юридической или фактической неспособности выполнять свои функции. |
| In this paper, by examining the fundamental meanings of the space and time coordinates used in physical theories, Einstein showed that the "effective" coordinates given by the Lorentz transformation were in fact the inertial coordinates of relatively moving frames of reference. | В этой статье, исследуя фундаментальные значения пространственных и временных координат, используемых в физических теориях, Эйнштейн показал, что "эффективные" координаты, заданные преобразованиями Лоренца, были фактически инерционными координатами относительно движущихся систем отсчета. |
| As the areas covered were selective and other important areas of transnational organized crime were not addressed, the resolution did not provide a basis or reference point to define priorities for international cooperation or the work of the Commission. | Поскольку были охвачены только отдельные области, а другие важные области транснациональной организованной преступности не были рассмотрены, резолюции не обеспечивает основы или точки отсчета для определения приоритетных направлений международного сотрудничества и работы Комиссии. |
| As the nuclear industry becomes increasingly international, IAEA Safety Standards are used as a reference point by an ever greater number of countries and serve as a benchmark for IAEA safety review services. | По мере того как ядерная индустрия становится все более интернациональной, Стандарты безопасности МАГАТЭ используются как точка отсчета все большим числом стран и служат в качестве базового показателя для служб по обзору безопасности МАГАТЭ. |
| The important reference point of decolonization has proved its worth in cooperative relations between the United Nations and the OAU, which form an exceptionally strong umbilical cord and support for the particularly fruitful complementarity of regional and international efforts to achieve a common goal. | Важной точкой отсчета деколонизации стали отношения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, что является своего рода прочной пуповиной и поддержкой чрезвычайно плодотворной взаимодополняемости региональных и международных усилий по достижению общей цели. |
| 3.1.8. Reference axis: an axis defined with reference to the cap and to which certain dimensions of the filament lamp are referred; | 3.1.8 Ось отсчета: ось, устанавливаемая относительно цоколя, по отношению к которой определяются некоторые размеры лампы накаливания. |
| The text is explicit in its reference to access to adequate shelter, land, drinking water and sanitation. | В этом документе конкретно говорится о доступе к надлежащему жилью, земле, питьевой воде и санитарии. |
| A reference in this sense is also provided by the Convention, which explicitly states that in article 28 "common definitions, standards and methodologies should be developed and applied as appropriate". | Схожее указание содержится и в Конвенции Организации Объединенных Наций, в статье 28 которой четко говорится, что «... должны разрабатываться и использоваться общие определения, стандарты и методология». |
| With reference to paragraph 116 of the report, which addressed extended periods of pre-trial detention authorized by a judicial decision, he enquired whether the courts reviewed the duration of pre-trial detention only once every three months. | Ссылаясь на пункт 116 доклада, в котором говорится об увеличении срока досудебного задержания с санкции суда, он спрашивает, проверяют ли суды продолжительность досудебного содержания под стражей только раз в три месяца. |
| Three of the resolutions adopted by the twentieth session of the Governing Council of UN-Habitat make particular reference to the challenges faced by indigenous communities in the urban context and constitute the most recent UN-Habitat policy elements in this area. | В трех резолюциях, принятых на двадцатой сессии Совета управляющих ООН-Хабитат, особо говорится о проблемах общин коренных народов в городском контексте, а сами они являются самыми последними элементами стратегии ООН-Хабитат в этой области. |
| Despite full sympathy with the thrust of the draft resolution, the reference to that gathering obliged my delegation, while joining the consensus, to disassociate itself from the paragraph contained therein on the so-called Nuclear Security Summit. | Несмотря на нашу полную поддержку основной направленности этого проекта резолюции, содержащаяся в нем ссылка на это собрание вынудила нашу делегацию - хотя мы и присоединились к консенсусу - заявить о своем неприятии содержащегося в нем пункта, в котором говорится о так называемом Саммите по ядерной безопасности. |
| He underlined Japan's generosity in providing trade-related technical assistance, with particular reference to trade-related capacity building. | Он отметил щедрую техническую помощь Японии в области торговли, заострив внимание на деятельности по укреплению торгового потенциала. |
| The reference is also made to the text above under the replies provided by Georgia regarding the Paragraphs 25 and 26 in this Report. | Следует также принимать во внимание информацию, приведенную выше в ответах Грузии в отношении рекомендаций 25 и 26. |
| The Commission is requested to look again at paragraph 2 (a) which has a reference to an "ordinary crime". | Комиссии предлагается вновь обратить внимание на пункт 2а, в котором идет речь об "общеуголовном преступлении". |
| OMCT considered it noteworthy that the draft Set of Principles has already become a reference cited by international human rights organs and bodies, in particular within the Inter-American system. | ВОПП обратила внимание на тот факт, что положения проекта Свода принципов уже цитируются различными органами и организациями по правам человека, в частности в рамках межамериканской системы. |
| The main focus of this vision is to provide a unified view of OECD statistics through a common data browser, comprising a repository of reference series, common search and query tools as well as a central catalogue with comprehensive information about the various data sources. | Основное внимание в рамках этой концепции уделяется обеспечению унифицированного представления статистических данных ОЭСР с помощью общей системы поиска и просмотра данных, включающей в себя хранилище справочных рядов, общие средства инструментального поиска информации и генерирования запросов, а также центральный каталог с всеобъемлющей информацией о различных источниках данных. |
| The Holocaust Centre, reference is made to the CERD report paragraph 263. | о Центре памяти о холокосте см. пункт 263 доклада КЛРД; |
| It is this purpose that is considered when determining Disability Status (see paragraph 31) [NOTE: The cross reference will be updated based on the paragraph numbering of the final version of the recommendations]. | Эта цель должна измеряться в рамках признака "статус инвалидности" (см. пункт 31) [ПРИМЕЧАНИЕ: Перекрестная ссылка будет обновлена на основе нумерации пунктов окончательного варианта рекомендаций]. |
| As regards the Sami people reference is made to the previous periodic reports submitted by the Government of Norway, in particular to the eleventh periodicic report, paragraphs 6 to 22. | Данные о народе саами см. в представленных правительством Норвегии предыдущих периодических докладах, в частности в пунктах 6-22 одиннадцатого периодического доклада. |
| The calculation of reference and actual cycle work (see paragraphs 7.4.8. and 7.8.6.) shall be based upon engine power according to paragraph 6.3.1. | Расчет работы в условиях исходного цикла и фактической работы за цикл (см. пункты 7.4.8 и 7.8.6) производят на основе мощности двигателя согласно пункту 6.3.1. |
| 6.1.3. For Class C3 tyres, the rolling sound emission value with reference to its category of use (see paragraph 2.1. above) shall not exceed: | 6.1.3 Для шин класса С3 уровень звука, издаваемого при качении, по различным категориям использования (см. пункт 2.1 выше) не должен превышать: |
| Additionally reference is also made to a number of other publications/documents: | Кроме того, можно также упомянуть ряд других изданий/документов: |
| It would also be incomplete without reference to a matter that occupies us all, as States wishing to play their full and rightful role. | Нельзя также не упомянуть о проблеме, которая беспокоит всех нас как государства, которые стремятся в полной мере исполнять роль, принадлежащую нам по праву. |
| The Chairperson's summary to be drafted in two years should include that aspect as well as a reference to the role of civil society both in collaboration in the field and in the deliberations of States concerning the Programme of Action. | В резюме Председателя, которое будет подготовлено через два года, будет необходимо отразить этот аспект, а также упомянуть о роли гражданского общества как в сотрудничестве на местах, так и в обсуждении государствами Программы действий. |
| Reference should also be made here to the general demand of the international community for respect for sovereignty. | Здесь необходимо также упомянуть об общем требовании международного сообщества об уважении суверенитета. |
| Reference could also be made to "an expression of regret" as well as "an apology". | Можно бы было также наряду с "извинениями" упомянуть и "сожаления". |
| The reference is to Keats's poem "La Belle Dame sans Merci". | Отсылка к балладе Китса «La Belle Dame sans Merci». |
| There was also a reference to a voodoo priest known as Baron Samedi, among other names. | Была так же отсылка к жрецу вуду, известному, среди прочих, как Барон Самди, |
| They later took the name Chairs of Perception (a reference to Aldous Huxley's The Doors of Perception) before again becoming the Urinals in 2008. | Стулья восприятия) (отсылка к Дверям восприятия Олдоса Хаксли), перед тем, как обратно вернуться к их старому названию Urinals в 2008 году. |
| By the way, nice Usual Suspects reference back there. | Кстати, хорошая отсылка к "Подозрительным лицам". |
| Where the bank has branches in more than one country, reference is then made to the particular branch at which the account is maintained or where the monies are payable. | В тех случаях, когда банк имеет отделения в нескольких странах, отсылка делается к закону, действующему в месте нахождения конкретного отделения, в котором ведется счет или в котором должны быть выплачены денежные средства. |
| You should stop using cartoons as a scientific reference point. | Тебе надо перестать ссылаться на мультики как на научный справочник. |
| Are you trying to reference something that happened in Biblical times? | Ты пытаешься ссылаться на что-то, что произошло в библейские времена? |
| The impact of the articles is only likely to increase with time, as is evidenced by the increasing reference to the articles since their adoption by the General Assembly in 2001. | Влияние этих статей со временем может лишь усилиться, о чем свидетельствует то обстоятельство, что с момента их принятия Генеральной Ассамблеей в 2001 году на них стали ссылаться все чаще. |
| The Maternal Perinatal Institute, the main body on that issue had a clinical protocol which addressed the issue of when an abortion could be carried out, which was currently used as reference in such cases. | Институт матери и ребенка как высшая инстанция по данному вопросу утвердила клинический протокол, на который сегодня принято ссылаться при решении вопроса о допустимости аборта. |
| Reference is made to the Inland VTS Guidelines of IALA. | При этом следует ссылаться на Руководящие принципы МАМС, касающиеся внутренних СДС. |
| In paragraph 1.2.1.10, Belarus suggests the reference should be not only to bilateral but also to transit transport operations. | В пункте 1.2.1.10 Беларусь предлагает вести речь не только о двусторонних, но и о транзитных транспортных операциях. |
| The reference was to a "debtor", not to an individual, and it would contribute to a demand for reciprocity. | Ведь здесь речь идет не просто о частном лице, но о "должнике", а это может привести к выдвижению требования о взаимности. |
| Where there has been no information from the Government or the sources, notwithstanding the annual reminder sent by the Working Group concerning outstanding cases, only the table is provided and a reference is made to the previous report dealing with those cases. | Если никакой информации от правительств или из иных источников не поступало, несмотря на ежегодное напоминание, рассылаемое Рабочей группой в отношении невыясненных случаев, приводятся только таблица и ссылка на предыдущий доклад, в котором шла речь об этих случаях. |
| It was explained that no subjectivity was involved as the reference intended to indicate that the complaints were to be submitted within the time limit prescribed in paragraph (2). | Было разъяснено, что речь не идет о какой-либо субъективности, поскольку данная ссылка призвана указать на то, что жалобы должны представляться в сроки, установленные в пункте 2. |
| Mr. RECHETOV said that the reference to NGOs was too vague; it was not clear whether it referred to local or international NGOs. | Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что упоминание об НПО носит слишком расплывчатый характер: неизвестно, о каких именно НПО идет речь - о местных или международных. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| In point of fact, as reference to the rules of international law will show, such unjustifiable acts result in the trampling underfoot of the right to self-determination and other human rights in various parts of the world. | На самом деле, как показывает обращение к действующим нормам международного права, именно эти действия, не подлежащие оправданию, приводят к попранию права народов на самоопределение и других прав человека в некоторых частях мира. |
| The authors underscore their claim of violation of articles 7 and 10, paragraph 1, by reference to international jurisprudence finding inappropriately severe conditions of detention to constitute inhuman treatment. | В качестве обоснования своего заявления о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 авторы ссылаются на целый ряд примеров из международной судебной практики и указывают на то, что необоснованно суровые условия тюремного заключения представляют собой негуманное обращение. |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| The song was slightly re-written, most notably changing "We" to "You" which is a direct reference to Schumacher. | Текст песни слегка отличается от оригинала, в частности заменено обращение «Шё» («Мы») на «You» («Ты»), которое является прямой отсылкой к Михаэлю Шумахеру. |
| In the former case, different treatment is permitted by reference to the religion ground and must be defended by reference to the religion or non-religion of the person discriminated against. | В первом случае разное обращение допускается на религиозном основании и должно защищаться с учетом религиозных убеждений лица, подвергающегося дискриминации, либо отсутствия таковых. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |