| However, any reference to other parts of article 14 should be comprehensive rather than selective. | Однако любая ссылка на другие части статьи 14 должна быть всеобъемлющей, а не селективной. |
| However, the reference to Europe in connection with the thematic discussion to be held at the Committee's fifty-seventh session was not essential, and could be deleted. | Однако ссылка на Европу в связи с тематической дискуссией, которая пройдет в рамках пятьдесят седьмой сессии Комитета, не представляется существенной, поэтому ее возможно исключить из текста. |
| The reference to standard EN 13110:2002 was adopted, but not the addition of a note to the effect that the requirements of 6.2.3.2.3 should be met. | Ссылка на стандарт EN 13110: 2002 была утверждена, но при этом было отклонено предложение о добавлении примечания, согласно которому должны выполняться требования пункта 6.2.3.2.3. |
| While acts of terrorism are under no circumstances justifiable, and although this is not a conceptual requirement of a definition of terrorism, reference to these motivations can assist in further narrowing the scope of application of the definition of terrorism. | Хотя акты терроризма нельзя оправдать ни при каких обстоятельствах и хотя это не является концептуальным требованием определения терроризма, ссылка на подобные мотивы может содействовать дальнейшему сужению сферы применения определения терроризма. |
| 'The reference to "law" in this context is to domestic law of the State party concerned, which in the present case is Swedish law, though of course the relevant provisions of domestic law must in themselves be compatible with the provisions of the Covenant.' | Ссылка на "закон" в этом контексте означает внутреннее право соответствующего государства-участника, которым в данном случае является право Швеции, хотя, несомненно, соответствующие положения внутреннего права сами по себе должны быть совместимыми с положениями Пакта. |
| In relation to electronic commerce, his delegation believed that a comprehensive reference document would be of great use to legislators and policymakers, particularly in developing countries; it would also assist the Commission itself in identifying areas in which it might undertake future harmonization work. | Что касается электронной торговли, то, по мнению его делегации, всеобъемлющий справочный документ принес бы большую пользу законодателям и политикам, особенно в развивающихся странах; он бы также помог самой Комиссии определить те области, в которых она могла бы заняться согласованием правовых норм в будущем. |
| The permanent reference number is indicated for listed or previously listed individuals and entities at first mention; thereafter, they are indicated by . | Лица и организации, которые включены или ранее были включены в перечень, имеют свой постоянный справочный номер, указываемый при первом упоминании, и затем помечаются звездочкой ( ). |
| The report remains basically a descriptive document, very useful as a reference for libraries but lacking the analytical approach the Member States need to assess the Council's work. | Доклад по-прежнему носит описательный характер, очень полезен как справочный материал в библиотеках, однако ему не хватает аналитического подхода, который позволял бы государствам-членам оценить работу Совета. |
| National Reference Mechanism provides clearly not only for the obligations that the parties have for the protection of victims of trafficking, but it offers also protection programs for witnesses when it is judged that the situations are dangerous and they comprise a serious threat for the victims. | Национальный справочный механизм не только четко определяет обязанности сторон в области защиты жертв торговли людьми, но также предусматривает программы защиты свидетелей в тех случаях, когда считается, что ситуация опасна и является серьезной угрозой для жертв. |
| As a unique reference work, the 800-page third edition has been well-received by policy makers, practitioners and serious students of United Nations peacekeeping. | Как уникальный справочный материал это третье издание объемом 800 страниц получило хорошие отклики со стороны политических деятелей, практических работников и лиц, занимающихся серьезным изучением деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| He was surprised by the reference to the press conference, which had taken place in the context of an exchange of views. | У него вызывает удивление упоминание о пресс-конференции, которая проводилась в рамках обмена мнениями. |
| The earliest reference we have to the moment is from the 8th century writings of the Venerable Bede, who describes the system as 1 hour = 4 points = 5 lunar points = 10 minutes = 15 parts = 40 moments. | Самое раннее упоминание об этой мере времени было в VIII веке в трудах Достопочтенного Беды, который описывал временной интервал как: 1 час = 4 балла = 10 минут = 15 частей = 40 моментов. |
| Numerous delegations pointed out that a reference in the instrument to acts by non-State actors ought not under any circumstances to exonerate the State from responsibility, and that establishing direct responsibility for non-State actors under the future instrument was not an option. | Многие делегации отметили, что упоминание в документе актов негосударственных субъектов ни в коем случае не должно приводить к освобождению государства от ответственности и что в будущем документе не ставится задача введения прямой ответственности негосударственных субъектов. |
| Article 23 was drawn directly from article 16 of the Universal Declaration of Human Rights, which provides, in the only gender-specific reference in the Declaration, to the right of"[m]en and women... to marry". | Статья 23 была взята непосредственно из статьи 16 Всеобщей декларации прав человека, которая предусматривает право "мужчин и женщин... вступать в брак" и таким образом содержит единственное во всей Декларации упоминание о признаке пола. |
| "In recognition of this strategic focus, the reference to financial services in the company name has been replaced by indicating the insurance activity of the Group instead and to specify the purpose accordingly." | «В качестве признания этого стратегического ориентира упоминание финансовых услуг (Financial Services) заменено акцентом на страховой деятельности компании (Insurance Group), чтобы соответствующим образом отразить цели компании». |
| The Party is to provide any required clarifications to the review team no later than five weeks following the request and may also submit a revised reference level in response to the technical recommendations of the review team. | Сторона должна представить группе по рассмотрению любые требуемые разъяснения не позднее чем через пять недель после получения просьбы и может также представить пересмотренный исходный уровень в ответ на технические рекомендации группы по рассмотрению. |
| (a) Title, reference number, date of issue, and revision numbers with dates of issue if applicable; | а) название, исходный номер, дата подготовки и, в соответствующих случаях, номера пересмотра с указанием дат подготовки; |
| R reference disc, 300: | Исходный диск: 300: |
| Index 0 = metal of reference, | Показатель 0 = исходный металл |
| Submitted data should be subject to the review procedure, and the agreed reference level should be part of the Party's annual review report on its greenhouse gas inventory. | Представленные данные подлежат процедуре рассмотрения, и согласованный исходный уровень является частью ежегодного доклада о рассмотрении кадастра парниковых газов этой Стороны. |
| He would prefer the original draft or, as the Secretary had suggested, a simple reference to "the requirements of law". | Он предпочел бы первоначальный проект либо, как предложил Секретарь Комиссии, простое указание на "требование закона". |
| Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said the understanding of the drafting group had been that the reference was to "human means" accompanied by either goods or services. | Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что в понимании редакционной группы указание делается на "людей" в сочетании либо с товарами, либо с услугами. |
| According to another suggestion, the reference to the exercise of diplomatic protection only on behalf of nationals of a State seemed inconsistent with protection of stateless persons and refugees in terms of draft article 8. | Согласно другому мнению, указание на осуществление дипломатической защиты только от имени граждан государства представляется не согласующимся с защитой лиц без гражданства и беженцев по смыслу проекта статьи 8. |
| With regard to the chief executive office, place of organization or place of registration, it was observed that a reference to any of those places would result in inappropriately subjecting the transactions of branches of a corporation to the law of the head office. | В связи с центральным административным органом, местом организации или местом регистрации было отмечено, что указание на любое из этих мест может привести к необоснованному распространению на операции филиалов корпорации законов страны местонахождения головного отделения. |
| Further to the decision of the Working Group to include in the chapeau a reference to the point of time at which the representations were to be made, it was generally agreed that the words "previously assigned" could be retained. | Ввиду того, что Рабочая группа уже приняла решение включить во вводную часть пункта указание на момент времени, в который должны даваться заверения, Группа в целом решила сохранить слова "уступал... ранее". |
| One expert indicated that the reference to the role of contract farming could be more balanced. | Один из экспертов указал, что в том месте, где упоминается роль сельскохозяйственного подряда, формулировка могла бы быть более сбалансированной. |
| The report made very brief reference to legal remedies in connection with article 6 and he asked which bodies could be approached for reparation for human rights violations. | В докладе лишь вскользь упоминается о средствах правовой защиты в связи с информацией по статье 6, и он спрашивает, в какие органы могут обращаться лица, желающие получить компенсацию в связи с нарушениями прав человека. |
| His delegation also reserved its position regarding the accuracy of the reference to the term "watershed", which the Commission had added in footnote 92, although it was not mentioned in the Judge's Declaration. | Делегация страны оратора также хотела бы зарезервировать свою позицию в отношении точности ссылки на термин «водораздел», который Комиссия включила в текст ссылки 92, хотя об этом не упоминается в заявлении судьи. |
| A person's eligibility for payment of an age pension or any other income support payment, such as disability benefit, unemployment benefit or family and carer's allowance, is dependent upon meeting a number of stipulated criteria that are devoid of any reference to racial origin. | Право на получение пенсии по возрасту или любых других пособий, например по инвалидности, по безработице или многодетным семьям и на иждивенцев, приобретается при соблюдении ряда установленных критериев, в которых никоим образом не упоминается расовое происхождение. |
| However, it was also said that, while the primary focus of each national strategy might vary, reference to each goal was present in all of them. | При этом отмечалось, что, хотя основные акценты в национальных стратегиях могут быть различными, в каждой из них упоминается каждая из вышеперечисленных целей. |
| More than a compilation of activities, the annual report of the PBC is a good reference to define what additional steps should be taken to improve its results. | Ежегодный доклад КМС - это нечто большее, чем простая подборка отчетов о деятельности, это хорошая точка отсчета для определения, какие дополнительные шаги надо сделать для улучшения ее результатов. |
| The post-WWII period stands as a reference point in America's collective memory, but it was in all likelihood an aberration. | Период после второй мировой войны является точкой отсчета в коллективной памяти Америки, но это было, по всей вероятности, заблуждением. |
| The Lorentz transformation relates two inertial frames of reference, where an observer stationary at the event (0, 0) makes a change of velocity along the x-axis. | Преобразования Лоренца связывают две инерциальные системы отсчета, где неподвижный наблюдатель (англ.)русск. покоящийся в (0, 0) изменяет скорость вдоль оси x. |
| From this reference frame, event C is observed to occur after event O, and event B is observed to occur before event O. From a different reference frame, the orderings of these non-causally-related events can be reversed. | В этой системе отсчета событие С происходит после события О, и событие В происходит до события О. В другой системе отсчета порядок этих событий, не связанных приичнно, может быть обратным. |
| An inertial measurement device (e.g. an attitude and heading reference system, inertial reference unit, or inertial navigation system); | а. инерциональное измерительное устройство (например, система определения ориентации и направления полета, инерциальный блок отсчета или инерциальная навигационная система); |
| In paragraph 28, there is a reference to the independence of the Arbitrators. | В пункте 28 говорится о независимости арбитров. |
| Most monitoring mechanism reports make reference to the relevant political situation. | В большинстве докладов механизмов наблюдения говорится о соответствующей политической ситуации. |
| While there are several passing references to "universally recognized human rights", and while certain civil and political rights are explicitly mentioned in different parts of the draft, there is not a single reference to any economic, social or cultural right. | Хотя встречается несколько мимолетных упоминаний об "общепризнанных правах человека" и в различных частях проекта прямо говорится об определенных гражданских и политических правах, не имеется ни единой ссылки на какие-либо экономические, социальные или культурные права. |
| The leading role of the African Centre for Statistics in the implementation of the Reference Regional Strategic Framework for Statistical Capacity-Building in Africa, falling under subprogramme 9, was commended. | Была отмечена ведущая роль Африканского статистического центра в создании справочной региональной стратегической базы для совершенствования статистической работы в Африке, о чем говорится в подпрограмме 9. |
| The word "citizen" recurred often in the articles of the Constitution to which reference had been made, as in the case of article 9 and article 18. | В статьях Конституции, о которых говорится в докладе, можно неоднократно встретить слово "гражданин". |
| On 12 December, the Council discussed the situation in the Middle East, with particular reference to Lebanon. | 12 декабря Совет обсудил вопрос о положении на Ближнем Востоке, уделив особое внимание Ливану. |
| The Chairman proposed that delegations should initially focus on the type of activities with GMOs, without reference to the applicability of the provisions set out in article 6, paragraphs 2 to 10. | Председатель предложил делегациям на начальном этапе сосредоточить внимание на типе деятельности с использованием ГИО без упоминания применимости положений, изложенных в пунктах 2-10 статьи 6. |
| In the longer term, effective migration management could not be planned and developed without reference to important adjoining policy fields, and consideration should be given to the need to enhance commonality of purpose and avoid duplication between agencies. | В более долгосрочном плане представляется невозможным планировать и разрабатывать меры по эффективному управлению миграцией без принятия во внимание важных смежных областей политики; следует также рассмотреть вопрос о необходимости укрепления общности целей и предотвращения дублирования деятельности различных учреждений. |
| With reference to the NEPAD School Feeding programme, Algeria recommended that Ghana continue to give increased attention to the gender gap between boys and girls in the advancement at all levels of education. | Говоря о программе НЕПАД по обеспечению учащихся школьным питанием, Алжир рекомендовал Гане и впредь уделять повышенное внимание гендерному разрыву между мальчиками и девочками на всех уровнях образования. |
| Reference is also to Norway's 17th/18th periodic report, in particular paragraphs 19 - 25 and 143 - 147 and to this report, paragraphs 87 - 89. | Внимание также обращается на семнадцатый/восемнадцатый периодический доклад Норвегии, в частности на пункты 19-25 и 143-147, а также на пункты 87-89 настоящего доклада. |
| An informal reference document on the participation of civil society in United Nations conferences and special sessions of the General Assembly during the 1990s, prepared by the Office of the President of the Millennium Assembly, was also consulted (see). | При подготовке настоящего доклада также использовался неофициальный справочный документ об участии гражданского общества в конференциях Организации Объединенных Наций и специальных сессиях Генеральной Ассамблеи в 90е годы, подготовленный Канцелярией Председателя Ассамблеи тысячелетия (см.). |
| With reference to your letter dated 7 March 2002, I have the honour to forward the supplementary report of the Kingdom of Bahrain to the Counter-Terrorism Committee (see enclosure), together with the annexes referred to in the report. | Ссылаясь на Ваше письмо от 7 марта 2002 года, имею честь препроводить Вам дополнительный доклад Королевства Бахрейн Контртеррористическому комитету (см. приложение), а также добавления, упомянутые в докладе. |
| Introduce entries for "Remanufactured IBCs", "Repaired IBCs" and "Routine maintenance of IBCs" in alphabetical order with the following reference: "(see"Intermediate Bulk Container (IBC)")". | Включить в алфавитном порядке позиции "Реконструированные КСГМГ", "Отремонтированные КСГМГ" и "Текущее техническое обслуживание КСГМГ" со следующим указанием: "(см."Контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ)")". |
| As concerns general protection of the family reference is made to paragraphs 103 - 109 of the third periodic report. | В отношении общих вопросов защиты семьи см. пункты 103-109 третьего периодического доклада. |
| The detailed reference to"... an overlap of not less than 20 cm... "is in the opinion of the expert from Norway not necessary. | Конкретное указание о напуске, равном не менее 20 см, по мнению эксперта от Норвегии, является ненужным. |
| As all reference books on Panama will mention, most of Panama City's historical buildings are situated in this 38 block area referred to interchangeably as "Casco Viejo", "Casco Antiguo"or "San Felipe". | Как и все справочники по Панама будет упомянуть, большинство исторических зданий города Панама расположена в этой области 38 блоков упомянутого взаимозаменяемы, как "Каско-Вьехо", "каско Antiguo" или "Сан-Фелипе". |
| Several representatives emphasized that reference to international standards other than those of the Convention, especially those pertaining to human rights and labour standards, including the protection of migrant workers, needed to be included in the Platform for Action. | Некоторые представительницы подчеркнули, что в Платформе действий необходимо упомянуть не только о Конвенции, но и о других международных документах, в особенности тех, которые касаются прав человека и условий труда, включая защиту прав рабочих-мигрантов. |
| In this respect, reference can be made to the obligations contained in the Convention to declare stocks of chemical weapons and chemical weapon production facilities immediately after entry into force. | В этой связи можно упомянуть о содержащихся в Конвенции обязательствах объявлять о наличии запасов химического оружия и объектов по производству химического оружия сразу после вступления Конвенции в силу. |
| Reference should also be made to the Council of Europe Convention on the Counterfeiting of Medical Products and Similar Crimes involving Threats to Public Health, which was opened for signature on 28 October 2011. | Следует также упомянуть Конвенцию Совета Европы по фальсификации изделий медицинского назначения и сходным преступлениям, угрожающим здоровью населения, которая была открыта для подписания 28 октября 2011 года. |
| Mr. de GOUTTES proposed that reference should be made to the general recommendation on discrimination in the administration of justice, which he had been asked to draft. | Г-н де ГУТТ предлагает упомянуть общую рекомендацию в отношении дискриминации при отправлении правосудия, которую его просили составить. |
| The song "José Mercado" ("Market Joe") was a clear reference to José Martínez de Hoz, the minister of economy. | Песня «José Mercado» («Рынок Хосе», но в данном случае, вероятно, Меркадо употребляется и в качестве «говорящей фамилии») - прямая отсылка к José Martínez de Hoz - министру экономики. |
| I'd like to think that Fleet Street would have devised a more inventive sobriquet than "The Balloon Man," but I do enjoy the inadvertent E.E. Cummings reference. | Хотелось бы думать, что на Флит-стрит разработают более изобретательное прозвище, чем "Человек с Воздушными Шариками", но вообще мне нравится ненамеренная отсылка к Эдварду Каммингсу. |
| This is in reference to there being over 400,000 known species of beetles in the world, and that this represents 40% of all known insect species (at the time of the statement, it was over half of all known insect species). | Это отсылка к тому факту, что в отряде жесткокрылых, или жуков, насчитывается более 400000 видов, что составляет 40 % всех известных видов насекомых (а во времена Холдейна - более половины видов насекомых). |
| It's a reference to Don Quixote. | Отсылка к Дон Кихоту. |
| The title is a play on words; Hova is the small village in Västergötland in which Anderson was born, and Vittne is a reference to Jehovah's Witnesses. | Заглавие содержит игру слов; Hova - это маленькая деревушка в Västergötland, где родился Андерсон, а Vittne - это отсылка к Jehovah's Witnesses (Свидетели Иеговы). |
| For such an obvious violation we need not make reference to Che Guevara or Fanon. | Чтобы убедиться в том, что это является очевидным нарушением, нам не надо ссылаться на Че Гевару или Фанона. |
| Because of these concerns, AEGPL does not believe that an unrestricted reference to these standards in ADR/RID, is appropriate. | Учитывая вышесказанное, ЕАСНГ не считает целесообразным неограниченно ссылаться на эти стандарты в ДОПОГ/МПОГ. |
| Although the courts could refer to international law, comparable foreign municipal law or case law to establish the constitutionality of a law, the primary reference point was the Constitution. | Хотя суды могут ссылаться на международное право, сопоставимое иностранное муниципальное право или прецедентное право для подтверждения конституционности какого-либо закона, в первую очередь ссылка делается на Конституцию. |
| It was also unusual to do so by reference to the substantive legal classification of countermeasures, which was difficult to distinguish in practice from, for example, retorsion. | Также практически нецелесообразно ссылаться при этом на основную правовую классификацию контрмер, которые на практике трудно отличить, например, от реторсии. |
| The Maternal Perinatal Institute, the main body on that issue had a clinical protocol which addressed the issue of when an abortion could be carried out, which was currently used as reference in such cases. | Институт матери и ребенка как высшая инстанция по данному вопросу утвердила клинический протокол, на который сегодня принято ссылаться при решении вопроса о допустимости аборта. |
| He furthermore disagreed that the second and third categories of activities must be confined by reference to information "on the state of the maritime area". | Он также не согласился с тем, что вторая и третья категории деятельности должны быть ограничены ссылкой на то, что речь идет об информации "о состоянии морских пространств". |
| In the spirit of compromise, the Group of 77 and China had deleted any reference to the principle of common but differentiated responsibility, but were convinced that it was an essential principle. | Действуя в духе компромисса, Группа 77 и Китай сняли все ссылки на принцип общей, но дифференцированной ответственности, хотя они убеждены в том, что в данном случае речь идет об одном из основополагающих принципов. |
| This gap in the law precludes consideration of the formula set out in subparagraph 1 (a) in which reference is made to "property the value of which corresponds to that of such proceeds". | Данный пробел в праве исключает рассмотрение формулировки, предложенной в подпункте 1(а), где идет речь о "собственности, стоимость которой соответствует таким доходам". |
| When the mass media gave information about "Hispanic" lawbreakers, the erroneous impression was often created that the reference must be to Puerto Ricans. | Нередко, когда в средствах массовой информации сообщается об «испаноязычных» преступниках, возникает ошибочное впечатление, что речь идет обязательно о пуэрториканцах. |
| The second phrase was a reference to the "Gaskammer- und Umerziehungsgeist". | Во-вторых, речь идет о замечании касательно "навязчивой идеи о газовых камерах и перевоспитании". |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| As donors and their partners seek to clarify how to implement these principles, a reference to human rights may provide a focal point on which those discussions can be based. | По мере того как доноры и их партнеры стремятся уточнить, каким образом могут быть осуществлены эти принципы, обращение к правам человека может стать тем фундаментом, на котором будет строиться эта дискуссия. |
| (b) Preliminary reference under TFEU article 267 (ex TEC art. 234); | Ь) предварительное обращение с запросом в соответствии со статьей 267 ДФЕС (ранее статья 234 ДЕС); |
| Explaining the reference to "acts of unreasonable discrimination" (art. 30, para. 2), she said it covered cases, for instance, where favourable treatment for specific persons was not considered to be discriminatory. | Объясняя ссылку на "акты необоснованной дискриминации" (пункт 2 статьи 30), оратор говорит, что речь идет, например, о таких случаях, когда благоприятное обращение с конкретными лицами не считается дискриминационным. |
| In connection with arrests and complaints about ill-treatment relating to bodies of the public security services, reference is also made to a decree dated 4 November 1996 concerning the "Documentation of injuries caused by measures depriving persons of their liberty". | В связи с арестами и жалобами на плохое обращение со стороны служб обеспечения общественной безопасности необходимо обратиться к указу от 4 ноября 1996 года относительно "Документального освидетельствования травм, нанесенных в результате принятия мер, ограничивающих свободу лиц". |
| With reference to article 1 of the Law on Appeals from Citizens in the Republic of Belarus, he argues that the said text together with the citizens' signatures is to be understood as the collective appeal of citizens to a State body. | Ссылаясь на статью 1 Закона Республики Беларусь "Об обращениях граждан", он утверждает, что упомянутый текст с подписями граждан следует понимать как коллективное обращение граждан в государственный орган. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |