| The view was expressed that the reference to "terminating" the use of data messages was overly general and unclear. | Было высказано замечание, что ссылка на "прекращение" использования сообщений данных носит чересчур общий и нечеткий характер. |
| Moreover it may be pointed out that the general reference to relevant international treaties has the advantage of encompassing all the prohibited grounds for discrimination contained therein. | Кроме того, можно отметить, что общая ссылка на соответствующие международные договоры отличается тем преимуществом, что охватывает все запрещенные основания для дискриминации, перечисленные в них. |
| The Working Group heard that an additional reference should be made in draft article 78 to draft article 76. | Рабочей группе было сообщено, что в проект статьи 78 будет добавлена дополнительная ссылка на проект статьи 76. |
| The reference to standard EN 13110:2002 was adopted, but not the addition of a note to the effect that the requirements of 6.2.3.2.3 should be met. | Ссылка на стандарт EN 13110: 2002 была утверждена, но при этом было отклонено предложение о добавлении примечания, согласно которому должны выполняться требования пункта 6.2.3.2.3. |
| The reference to the sixty-sixth session in paragraph 3 is incorrect; it should be to the sixty-seventh session, as our aim is to make the draft resolution a biennial one. | Ссылка на шестьдесят шестую сессию в пункте З является неверной; речь должна идти о шестьдесят седьмой сессии, поскольку наша цель состоит в представлении данного проекта резолюции раз в два года. |
| This reference material should be updated regularly with instructive practices sought from end-users (see paras. 12, 25-26 above). | Этот справочный материал необходимо регулярно обновлять в плане практических указаний, запрашиваемых конечными пользователями (см. пункты 12, 25 и 26 выше). |
| To facilitate discussion on the topics, a reference paper prepared by the Bureau was circulated on 22 March 2004 to all delegations on those five topics. | В целях содействия обсуждению этих тем 22 марта 2004 года среди всех делегаций был распространен подготовленный Бюро справочный документ по этим пяти темам. |
| The standards were launched in December 2006 and now constitute the key reference document for planners and practitioners in the field of disarmament, demobilization and reintegration. | «Комплексные стандарты» вышли в свет в декабре 2006 года, и сейчас это ключевой справочный документ для тех, кто занимается планированием и осуществлением разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Global primary energy demand, by fuel, in the International Energy Agency reference scenario | Мировой спрос на первичную энергию с разбивкой по видам топлива, справочный сценарий Международного энергетического агентства |
| This reference tool for those making presentations about United Nations work in the field of human rights contained concise material suitable for quoting in speeches or lectures. | Этот справочный материал, предназначенный для тех, кто подготавливает доклады о деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, содержал изложенный в сжатой форме материал, удобный для цитирования в ходе выступлений или лекций. |
| We welcome the reference to the use of space-based technologies for the prevention, mitigation and management of natural disasters in vulnerable societies. | Мы приветствуем упоминание об использовании космических технологий для целей предупреждения, смягчения последствий и преодоления стихийных бедствий в уязвимых странах. |
| The earliest reference of Malcontento in Italy dates from 1547 ("Capriccio in laude del Malcontento" by Luigi Tansillo of Naples). | Самое раннее упоминание в Италии датируется 1547 годом («Capriccio in laude del Malcontento» Луиджи Тансильо из Неаполя). |
| It was stated that such a reference might inadvertently give the impression that the security right in an encumbered asset did not automatically continue in its proceeds, which would run counter to recommendation 19. | Было указано, что такое упоминание может непреднамеренно привести к созданию впечатления о том, что обеспечительное право в обремененных активах не сохраняется автоматически в поступлениях, а это войдет в противоречие с рекомендацией 19 Руководства. |
| The reference to "the use of force" in paragraph 5.6 should be replaced by an express reference to the use of force in conformity with the relevant resolutions adopted by the Security Council under Chapter VII of the Charter of the United Nations. | Упоминание о «применении силы» в пункте 5.6 необходимо заменить четким упоминанием о применении силы согласно соответствующим резолюциям, принятым Советом Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций. |
| When it was firmly stated by some delegations that a direct reference in the operative part to self-determination, foreign occupation and alien domination would not be acceptable, the delegation of Pakistan offered the following language: | После того как некоторые делегации решительно заявили, что прямое упоминание самоопределения, иностранной оккупации и иностранного господства в постановляющей части является неприемлемым, делегация Пакистана предложила следующую формулировку: |
| All beams may bear on their light-emitting surface a centre of reference as shown in Annex 6. | 3.4 На светоиспускающей поверхности всех огней может быть проставлен исходный центр, показанный на рисунке в приложении 6. |
| Therefore, it is the responsibility of the General Assembly to carefully, seriously and respectfully study the issue and the reference text. | Поэтому Генеральная Ассамблея должна ответственно подойти к этой проблеме и внимательно, серьезно и уважительно изучить ее, также как и сам исходный текст. |
| Light centre: a point on the reference axis at a defined distance from the reference plane that represents the nominal origin of the visible radiation emitted. | 3.1.7 Световой центр: точка, расположенная на оси отсчета на определенном расстоянии от плоскости отсчета, которая представляет собой номинальный исходный центр видимого излучения. |
| 2.3.6. "Reference axis", a designated line segment originating on the reference centre which is used to describe the angular position of the retro-reflector; | 2.3.6 "исходная ось" - это определенный отрезок прямой, одним из концов которого является исходный центр и который используется для определения угла наклона светоотражающего устройства; |
| Idling speed: rpm: Reference revolution counter | Частота вращения двигателя на малых оборотах: мин.-1 Исходный показатель: |
| A phrase in Ambassador Selebi's statement which particularly struck us was his reference to "a crossroads of relevance". | Фразой, особенно поразившей нас в выступлении посла Селеби, явилось его указание на "переломный рубеж". |
| A reference to a "legal interest" might be confusing; the second sentence suggested by the Secretariat would be preferable. | Указание на "правовой интерес" может вызвать путаницу; предпочтительнее будет добавить второе предложение, о котором говорил представитель Секретариата. |
| It was generally agreed that a reference to "electronic commerce" was the only way to convey in a short title sufficient information as to the broad scope of communication and storage techniques covered by the Model Law. | Члены Комиссии в целом признали, что единственным способом отражения в коротком названии достаточно полной информации о широком круге средств передачи и хранения сообщений, охватываемых Типовым законом, является указание на "электронную торговлю". |
| With respect to paragraph 91, it was generally felt that the reference to "a duality of regimes" in the last sentence should be clarified to avoid suggesting that a particular technological approach was being used, based on various classes of electronic signatures. | В связи с пунктом 91 было высказано общее мнение о том, что содержащееся в последнем предложении указание на «двойственность режимов» следует разъяснить, с тем чтобы избежать создания впечатления, будто бы речь идет об использовании конкретного технического подхода, основывающегося на различных категориях электронных подписей. |
| Furthermore the introduction of a reference to the use of original or other suitable packagings by private individuals is to avoid the use of packagings which are not even acceptable as consumer packagings. | Более того, указание об использовании частными лицами первоначальной или иной подходящей тары включено с той целью, чтобы не допустить использования тары, которая неприемлема даже в качестве потребительской. |
| UNDP official documents and statements make frequent reference to the principle of national ownership. | В заявлениях и официальных документах ПРООН часто упоминается принцип национальной ответственности. |
| The provision makes reference only to keeping silence or giving untrue statements without including all forms of interference with the production of evidence. | Однако в этой статье упоминается только о непредоставлении сведений и предоставлении ложных сведений и ничего не сказано о других формах воспрепятствования осуществлению правосудия. |
| In the framework of development cooperation, frequent reference is made to bilateral assistance, either in the context of North-South or South-South cooperation, as mentioned by Tunisia. | В рамках сотрудничества в целях развития часто упоминается о двусторонней помощи в контексте сотрудничества или Север-Юг, или Юг-Юг, о чем упоминает Тунис. |
| It was also noted that draft article 1.7 when read with draft article 8.2 failed to include a reference to the shipper notwithstanding draft article 7.7, which referred to a shipper as identified in the contract particulars. | Было также отмечено, что проект статьи 1.7 при его совместном прочтении с проектом статьи 8.2 не содержит, как представляется, ссылки на грузоотправителя по договору, что не соответствует проекту статьи 7.7, в котором упоминается грузоотправитель по договору, как он поименован в договорных условиях. |
| While we welcome the recently concluded High-level Plenary Meeting, we are disappointed that its outcome document failed to make any reference to disarmament and non-proliferation. | Хотя мы приветствуем завершившееся недавно Пленарное заседание высокого уровня, мы все же разочарованы тем фактом, что в его Итоговом документе не упоминается тема разоружения и нераспространения. |
| The supreme value and point of reference, also in the field of cultural rights and cultural diversity, must remain the human rights of individuals. | Высшей ценностью и точкой отсчета также и в области культурных прав и культурного разнообразия должны оставаться права человека применительно к личности. |
| We welcome the return of peace to Liberia, and the electoral victory of President Charles Taylor, and we hope that this experience will become a landmark and a point of reference for neighbouring States. | Мы приветствуем восстановление мира в Либерии и победу на выборах президента Шарля Тейлора и надеемся, что эти события станут вехой и точкой отсчета для соседних государств. |
| In the specific case of the Dominican Republic, since the early 1990s, which is the reference date taken to establish the Millennium Development Goals, our population grew by 35 per cent, from 7.2 million people in 1990 to 9.7 million people today. | В конкретном случае Доминиканской Республики с 1990х годов точки отсчета установленных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наше население выросло на 35 процентов: с 7,2 миллиона в 1990 году до 9,7 миллиона человек сегодня. |
| The important reference point of decolonization has proved its worth in cooperative relations between the United Nations and the OAU, which form an exceptionally strong umbilical cord and support for the particularly fruitful complementarity of regional and international efforts to achieve a common goal. | Важной точкой отсчета деколонизации стали отношения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, что является своего рода прочной пуповиной и поддержкой чрезвычайно плодотворной взаимодополняемости региональных и международных усилий по достижению общей цели. |
| The Lorentz transformation relates two inertial frames of reference, where an observer stationary at the event (0, 0) makes a change of velocity along the x-axis. | Преобразования Лоренца связывают две инерциальные системы отсчета, где неподвижный наблюдатель (англ.)русск. покоящийся в (0, 0) изменяет скорость вдоль оси x. |
| But this consideration will take place with constant reference to the specifically African aspects of this question expressed in the Millennium Declaration adopted on 8 September 2000. | Однако при рассмотрении этого вопроса следует постоянно учитывать конкретную специфику Африки, о чем говорится и в Декларации тысячелетия, принятой 8 сентября 2000 года. |
| Lastly, with reference to the law on the reproductive rights of citizens of the Kyrgyz Republic, she acknowledged that the wording of the section concerning consent to medical intervention during pregnancy was unsatisfactory and required modification. | И наконец, по поводу закона о репродуктивных правах граждан Кыргызской Республики она признает, что формулировка раздела, в котором говорится о получении согласия на медицинское вмешательство во время беременности, неудачна и что ее следует изменить. |
| In the second sentence reference is made to "witness statements" which may be presented in writing and signed by them. | Во втором предложении упоминается о "заявлениях свидетелей" и говорится о том, что такие заявления могут быть представлены в письменной форме за подписью свидетелей. |
| Lastly, recognition of a right to readmission under draft article 29 is without prejudice to the legal regime governing the responsibility of States for internationally wrongful acts, to which reference is made in draft article 31. | Наконец, признание права на возвращение в соответствии с проектом статьи 29 не затрагивает юридический режим ответственности государства за международно-противоправные деяния, о чем говорится в проекте статьи 31. |
| In response to the suggestion that a more direct reference was needed to specific criteria of compatibility, he maintained that those criteria were already covered. | Кроме того, в проекте статьи 4 также говорится о характере и масштабах вооруженного конфликта. |
| The Study Group had been right to focus on five main themes and to use the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties as its point of reference. | Исследовательская группа правомерно сосредоточила свое внимание на пяти основных вопросах и на проблеме применения Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года в качестве своей исходной позиции. |
| We also wish to draw attention to the fact that in the Security Council mission's report and in Mr. Vieira de Mello's briefing repeated reference has been made to cooperation with the Indonesian Government. | Мы также обратили внимание на то, что в докладе Миссии Совета Безопасности и в брифинге г-на Виейры ди Меллу неоднократно указывалось на примеры взаимодействия с индонезийским правительством. |
| Upon instructions from my Government and with reference to our successive letters to the Security Council concerning Eritrean aggressions against Sudanese territory, I would like to refer in particular to the contents of a letter from the regime of Eritrea, which is governed by the Popular Front. | По поручению моего правительства и со ссылкой на ряд направленных нами Совету Безопасности писем, касающихся эритрейских актов агрессии против суданской территории, я хотел бы обратить внимание, в частности, на содержание письма Народного фронта - правящего в Эритрее режима. |
| Reference is made to article 2 of this report, which contains information on the findings and provisional conclusions of a recent survey conducted by the Permanent Committee. | В этой связи внимание обращается на раздел настоящего доклада, посвященный статье 2, в котором приводится информация о содержании и предварительных выводах недавнего обследования, проведенного Постоянным комитетом. |
| Most of the replies from NGOs make reference to the fact that a right to conscientious objection is considered by international human rights monitoring bodies as deriving from the fundamental norm of freedom of religion and conscience. | В большинстве ответов, полученных от НПО, обращается внимание на тот факт, что право на отказ от военной службы по соображениям совести рассматривается международными органами по наблюдению за осуществлением прав человека как производное от основополагающей нормы - свободы религии и совести. |
| Regarding the training of police officers, reference should be made to the reply to Question 12 above. | Что касается подготовки сотрудников полиции, см. ответ на вопрос 12. |
| If it is necessary to raise a two-wheeled vehicle off the ground to perform the test, the microphone measurement position shall be adjusted to achieve the specified distance from the reference point of the exhaust pipe; see Figure 1 for the location of the reference points. | Если для проведения испытания необходимо поднять двухколесное транспортное средство над землей, то положение микрофонов для проведения измерения должно быть скорректировано таким образом, чтобы между микрофоном и исходной точкой выпускной трубы соблюдалось заданное расстояние; см. расположение исходных точек на рис. 1. |
| In that respect, Variant B, which avoided any reference to the notion of liability, might be more acceptable (see below, para. 84). | В этом отношении вариант В, в котором отсутствует какая-либо ссылка на понятие ответственности, может оказаться более приемлемым (см. ниже, пункт 84). |
| Reference is further made to the common core document paragraph 48 and the survey entitled "The Norwegian Social Insurance Scheme 2010" section 9.3 regarding cash benefits in the case of maternity and adoption. | См. также пункт 48 общего базового документа и раздел 9.3 доклада о результатах обследования под названием "Национальная система социального страхования Норвегии в 2010 году", посвященный денежным выплатам в случае рождения ребенка и усыновления. |
| 1 - The/ artists you like all workers have to make a living from their work (reference point 2 Lawsuits, paragraph B. | 1 -/ исполнителей, которые тебе, как и все рабочие вынуждены зарабатывать себе на жизнь от своей работы (см. |
| Ms. Motoc said that, given the growing importance of the Internet, it would be useful to include a reference to electronic media. | Г-жа Моток говорит, что учитывая возрастающую значимость Интернета, было бы целесообразно упомянуть об электронных СМИ. |
| In addition to the above, reference should also be made to the concepts of direct and indirect discrimination based on religion or belief. | Помимо вышеизложенного, следует также упомянуть о понятиях прямой и косвенной дискриминации на основе религии или убеждений. |
| These members were of the view that geographical distribution should be mentioned in the text of this staff regulation; others pointed out that, as the Regulations referred also to General Service staff, a reference to geographical distribution would not be appropriate. | Эти члены выразили мнение о том, что положение о географическом распределении следует упомянуть в тексте данного положения о персонале; другие отметили, что, поскольку Положения касаются также сотрудников категории общего обслуживания, ссылка на географическое распределение была бы неуместной. |
| Reference is also made to the reports submitted by the Government of Denmark to the International Labour Office on the implementation of the following ILO Conventions (the latest year of reporting is indicated in parentheses): | Кроме того, следует упомянуть о представленных правительством Дании в Международное бюро труда докладах об осуществлении следующих конвенций МОТ (в скобках указывается год представления последнего доклада): |
| Reference may also be made to the Council of Europe Guidelines on Human Rights and the Fight against Terrorism, the Inter-American Commission on Human Rights Report on Terrorism and Human Rights, as well as the work of many non-governmental organizations. | В этой связи можно также упомянуть Руководящие принципы в области обеспечения уважения прав человека и борьбы с терроризмом7 Совета Европы, Доклад по вопросу о терроризме и правам человека8 Межамериканской комиссии по правам человека, а также работу многих неправительственных организаций. |
| It's a reference to the roller coaster from vacation. | Это отсылка к американским горкам с каникул. |
| In a video released by the White House, various members of the Trump administration reacted to the meme, and President Donald Trump said, "I hear covfefe", as a reference to his "covfefe" tweet the previous year. | В видео, выпущенном Белым Домом в Твиттере, президент США Дональд Трамп ответил на мем шуткой: «Я слышу covfefe», это отсылка к его известному твиту в прошлом году. |
| A reference to "You're Sixteen" is made in the title of Cold Chisel's EP You're Thirteen, You're Beautiful, and You're Mine. | Отсылка к «You're Sixteen» есть в названии мини-альбома группы Cold Chisel You're Thirteen, You're Beautiful, and You're Mine (англ. Тебе 13, ты прекрасна и ты моя). |
| This is in reference to there being over 400,000 known species of beetles in the world, and that this represents 40% of all known insect species (at the time of the statement, it was over half of all known insect species). | Это отсылка к тому факту, что в отряде жесткокрылых, или жуков, насчитывается более 400000 видов, что составляет 40 % всех известных видов насекомых (а во времена Холдейна - более половины видов насекомых). |
| According to writer Hermione Hoby, it is meant as an emoticon for "a kiss and a hug", while VH1's Zara Golden's stated that it is a reference to his recreational use of ecstasy and oxycodone. | Согласно Хоби, это обозначение эмотикона «обнимаю и целуюruen», в то время как Зара Голден из VH1 говорит, что это отсылка к рекреационному использованию им веществ «экстази» и оксикодон. |
| You can then refer to the first reference in the current expression with "\1", to the second reference with "\2", and so on. | После этого можно ссылаться на первую ссылку в текущем выражении с помощью "\1", на вторую - с помощью "\2" и т. д. |
| On the question whether the Human Rights Committee should make reference to other treaty bodies, it did so in almost every dialogue with country representatives and at almost every stage of the reporting process. | Если говорить о том, должен ли Комитет по правам человека ссылаться на другие договорные органы, необходимо отметить, что он делает это в ходе почти каждого диалога с представителями стран и почти на каждом этапе процесса, связанного с представлением докладов. |
| It was also observed that security rights in inventory or equipment with respect to which intellectual property was used were sufficiently important to warrant reference in the examples section of the draft annex. | Было также отмечено, что обеспечительные права в инвентарных запасах или оборудовании, в отношении которых используется интеллектуальная собственность, не являются достаточно важными для того, чтобы ссылаться на них в разделе проекта приложения, посвященном примерам. |
| The Working Party therefore drew the attention of the WP. World Forum and the European Commission to this problem and requested that efforts should be made to adopt an ECE Regulation in 2003 so that reference could be made to it in ADR 2005. | В этой связи Рабочая группа обратила внимание Всемирного форума WP. и Европейской комиссии на данную проблему и попросила приложить усилия с целью принятия правил ЕЭК в 2003 году, с тем чтобы на них можно было ссылаться в варианте ДОПОГ 2005 года. |
| It was stated in slightly fewer responses that reference could be made to the travaux préparatoires of the Convention as well as, in some cases, the travaux préparatoires of the implementing legislation and of the UNCITRAL Model Law on Arbitration. | В несколько меньшем количестве ответов отмечалось, что в таких случаях можно ссылаться на подготовительные материалы Конвенции, а также в некоторых случаях на подготовительные материалы закона об осуществлении и Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже. |
| The Criminal Code also prescribes severe penalties for other offences, such as falsification of documents, to which reference is made in this article of the Convention. | Уголовный кодекс также предусматривает суровые наказания за другие правонарушения, такие как фальсификация документов, о которой идет речь в этой статье Конвенции. |
| In reply to another question, she said that the national drop-out rate fluctuated between 30 and 45 per cent, depending on whether it was in reference to the primary or secondary schools. | В ответ на другой вопрос она говорит, что в стране показатель выбытия из школы колеблется от 30 до 45 процентов в зависимости от того, идет ли речь о начальных или средних школах. |
| The reference was pointless and its elimination would not give rise to any ambiguity, for the ordinary principles of international law would then become applicable, as was often the case in environmental law. | Данное упоминание является бесполезным, и отказ от него не приведет к какой-либо двусмысленности, поскольку речь идет об обычных принципах международного права, которые применялись бы в этом случае, как это нередко происходит в области права окружающей среды. |
| Wherever reference is made to capacity building activities, it is understood that the organizations participating in the Convention's capacity building coordination framework, including the secretariat, will be involved. | Когда речь идет о деятельности по укреплению потенциала, подразумевается, что в нее будут вовлечены организации, участвующие в функционировании механизма координации работы по укреплению потенциала в рамках Конвенции. |
| Some participants discussed whether the length of the report should take into account the structure of the State, with particular reference to federal States and those with overseas territories. | Некоторые участники затронули вопрос о том, следует ли при определении максимального объема доклада учитывать структуру государства, особенно когда речь идет о федеративных государствах и государствах, имеющих заморские территории. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| The reference has been published during rise of a national economy. | Обращение было опубликовано в период подъема экономики страны. |
| In addition, the jurisdiction of the Court extends to treaties or conventions in force providing for reference to the Permanent Court of International Justice (Statute, Art. 37). | Кроме того, юрисдикция Суда распространяется на действующие договоры и конвенции, в которых предусматривается обращение в Постоянную Палату международного правосудия (статья 37 Статута). |
| Some delegations suggested deleting the reference to the ratification by countries of relevant instruments, while others felt it more appropriate to refer to States than to countries. | Некоторые делегации предложили исключить ссылку на ратификацию странами соответствующих документов, тогда как другие делегации посчитали более уместным обращение к государствам, а не к странам. |
| For the purposes of the present findings, the two first remedies will be described in the following paragraphs, namely, action for annulment and preliminary reference. | Для целей настоящих выводов два первых средства правовой защиты, а именно иск об аннулировании и предварительное обращение с запросом, описаны в последующих пунктах. |
| He asked the delegation to comment on the situation, with particular reference to the treatment of Abimael Guzman, the former leader of Shining Path. | Оратор просит делегацию прокомментировать положение в данной области, в частности обращение с Абимаелем Гусманом, бывшим лидером движения "Светлый путь". |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |