| Here's a reference to an Elizabeth Diaz, and Ms. Diaz has a rap sheet. | Это ссылка на некую Элизабет Диаз, у которой есть список судимостей. |
| In support of that suggestion, it was stated that introducing a reference to "records" in the Uniform Rules might create problems of interpretation of article 2(a) of the Model Law. | Для обоснования этого предложения было указано, что ссылка на "записи" в единообразных правилах может создать проблемы в отношении толкования статьи 2(а) Типового закона. |
| The Advisory Committee had been informed that the reference to UNTAC in paragraph 4 of the Advisory Committee's report was in error; the operation concerned was UNTAG. | Консультативный комитет был информирован о том, что содержащаяся в пункте 4 доклада Консультативного комитета ссылка на ЮНТАК является ошибочной; соответствующей операцией является ЮНТАГ. |
| With regard to the organisation of the judiciary, the IG makes reference to the Supreme Court and the Supreme Administrative Court, and adds that any other court must be established by virtue of law. | По вопросу об организации судебной системы в ФП содержится ссылка на Верховный суд и Верховный административный суд и дополнительно указано, что любые другие суды должны создаваться в соответствии с законом. |
| Reference to the source and this notice are specified. | Указывается ссылка на источник и данное разрешительное уведомление. |
| It is planned to draw up a reference document on the methodological aspects of animal production statistics. | Планируется подготовить справочный документ о методологических аспектах статистики животноводства. |
| The United Nations consolidated list should be used by all States as an authoritative and key reference document for the implementation of the measures contained in paragraph 2 of resolution 1390. | Сводный перечень Организации Объединенных Наций должен использоваться всеми государствами как авторитетный и ключевой справочный документ для осуществления мер, содержащихся в пункте 2 резолюции 1390. |
| The written evidence, which was supposed to appear in the reference document, was sometimes missing or incomplete. | Письменные подтверждения, которые должны были быть включены в справочный документ, в некоторых случаях отсутствовали или были неполными. |
| I want to express the EU's firm support for the establishment of an informal experts group on the protection of civilians and encourage the use of the aide-memoire as a reliable reference for future reviews of peacekeeping and other mandates. | Я хотел бы выразить твердую поддержку ЕС созданию неофициальной группы экспертов по вопросам защиты гражданских лиц и призываю использовать памятную записку как надежный справочный материал для будущих обзоров мандатов по поддержанию мира и других мандатов. |
| It has adult, junior, reference, melitensia and audio-visual sections, including special resources catering exclusively for people with special needs. | В библиотеке имеются отделы для взрослых, читателей младшего возраста, справочный отдел, отдел старых и редких изданий по истории, культуре и фольклору Мальты и аудиовизуальный отдел, включая специальные материалы, предназначенные исключительно для лиц с особыми потребностями. |
| The reference to an ongoing dialogue must be retained until the State party had taken remedial action. | Упоминание о продолжении диалога нужно сохранить до тех пор, пока государство-участник не примет мер для исправления положения. |
| He welcomed the delegation's reference to action being taken against law enforcement officers who violated the rights of members of ethnic minorities. | Он с удовлетворением отмечает упоминание делегацией мер, принимаемых в отношении сотрудников правоохранительных органов, которые нарушают права членов этнических меньшинств. |
| She was particularly concerned about the reference in paragraph 3 of its report to the reordering of priorities within the Department of Public Information, since the Secretariat should not embark upon such an exercise without a specific mandate from the General Assembly. | Особую озабоченность у нее вызывает упоминание в пункте З доклада Комитета об изменении приоритетов в рамках Департамента общественной информации, поскольку Секретариату не следует осуществлять такие меры в отсутствие конкретного мандата со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| A mere reference to this in the recommendations would imply that there are courts that, because joint hearings are conducted, abdicate to a court of another jurisdiction their responsibility for making their decision. | Упоминание об этом в рекомендациях будет просто означать, что существуют суды, которые в силу проведения совместных слушаний передают свои полномочия по принятию решения суду другой юрисдикции. |
| The section was amended only once in 1981, by Act XLIX in order merely to delete "hard labour" from the reference to "imprisionment". | Поправки в эту статью вносились лишь однажды, в 1981 году: в соответствии с Законом XLIX из описания форм "тюремного заключения" было изъято упоминание о "каторжных работах". |
| A reference year has not yet been set. | В настоящее время пока еще не установлен исходный год. |
| The value of the goods used under financial leases should be included for the reference period in which the inception of the lease occurs. | Стоимость товаров, используемых на основе договоров финансовой аренды, следует включать за исходный период, в котором вступает в силу договор об аренде. |
| In the area of dispute settlement, the Convention is the accepted reference point for the peaceful resolution of maritime disputes, its provisions being consistently applied by the International Court of Justice and other arbitral bodies. | В сфере урегулирования споров Конвенция представляет собой общепризнанный исходный документ для мирного урегулирования морских конфликтов, причем ее положения последовательно применяются Международным Судом и другими арбитражными органами. |
| 2.3.1 "Reference centre", a point on or near a retro-reflective area which is designated to be the centre of the device for the purpose of specifying its performance. | 2.3.1 "Исходный центр" - это точка, находящаяся на светоотражающей поверхности или возле нее, которая определяется в качестве центра устройства в целях спецификации его характеристик. |
| Annex 11: Centre of reference | Приложение 11: Исходный центр |
| The following step might be to include a reference in his General Terms and conditions. | В качестве последующей меры эта сторона могла бы включить указание на Кодекс в свои Общие положения и условия. |
| A reference to choice of law and governing law should also be included. | Следует также включить в текст указание на выбор права и регулирующего договор права. |
| Thus, it would include an allusion to the adoption of national goals, as well as another reference to peer review. | Таким образом, он будет содержать указание на установление национальных целей, а также еще одно указание на коллегиальные обзоры. |
| It was generally agreed that a reference to "electronic commerce" was the only way to convey in a short title sufficient information as to the broad scope of communication and storage techniques covered by the Model Law. | Члены Комиссии в целом признали, что единственным способом отражения в коротком названии достаточно полной информации о широком круге средств передачи и хранения сообщений, охватываемых Типовым законом, является указание на "электронную торговлю". |
| The commentary deals with the use of the term "significant", since the reference to significant harm gives rise to the presumption that there may also be insignificant harm. | В комментарии рассматривается вопрос об употреблении термина «значительный», поскольку указание на значительный ущерб дает основания предположить, что ущерб может быть также незначительным. |
| Is there a hagrid reference in one of the Thomas Hardy books as well? | Кажется, в одной из книг Томаса Харди упоминается и "хагрид" тоже, нет? |
| While the Convention does not specifically make reference to the rights of indigenous women, the articles must be read in the light of article 22 of the Declaration, which ensures that the special needs of indigenous women should be protected against all forms of discrimination. | Хотя в Конвенции конкретно не упоминается о правах женщин из числа коренных народов, эти статьи следует рассматривать в совокупности со статьей 22 Декларации, которая предусматривает необходимость защиты особых потребностей женщин - представительниц коренных народов от любых форм дискриминации. |
| Reference is made to the child nutrition and social transfers programme, which provides an allowance to mothers of children in vulnerable situations (para. 118). | В докладе упоминается программа предоставления питания для детей и социальных выплат, предусматривающая выплату пособий находящимся в уязвимом положении матерям (пункт 118). |
| Reference is made, for example, to the establishment of the National Commission for War-Affected Children, which was initiated Mr. Otunnu, and the organization of the Children's Forum Network. | В нем упоминается, например, сформирование инициированной гном Отунну Национальной комиссии по делам затронутых войной детей и организация сети «Детский форум». |
| In this regard, paragraph 88 of "The future we want" quotes specifically the UNEP-led GEO process in its reference to science and the need to keep the environment under review. | В этом отношении в пункте 88 документа «Будущее, которого мы хотим» конкретно упоминается осуществляемый под руководством ЮНЕП процесс ГЭП при указании на науку и необходимость наблюдения за состоянием окружающей среды. |
| In the particle's reference frame, there appears to be a boundary behind it from which no signals can escape (an apparent horizon). | В системе отсчета частицы есть граница, из за которой не могут выйти никакие сигналы (кажущийся горизонт). |
| Agenda 21 and the Rio Declaration had not been the major reference points for international negotiations and diplomacy, as had been intended. | Повестка дня на XXI век и Рио-де-Жанейрская декларация не стали главными точками отсчета в проведении международных переговоров и усилиях дипломатов, как это предполагалось. |
| 12/ Both filaments axis are to be held within a 2(tilt with respect to the reference axis about the centre of the respective filament. | 12/ Ось обеих нитей накала должна находиться в пределах 2-градусного наклона по отношению к оси отсчета в центре соответствующей нити накала. |
| The filament lamp placed with the cap down, the reference axis vertical, the reference key to the right and the major filament seen end-on: | В условиях, когда лампа накаливания расположена цоколем вниз при вертикальной оси отсчета, контрольном выступе справа и основной нити накала, видимой с конца: |
| An inertial measurement device (e.g. an attitude and heading reference system, inertial reference unit, or inertial navigation system); | а. инерциональное измерительное устройство (например, система определения ориентации и направления полета, инерциальный блок отсчета или инерциальная навигационная система); |
| During discussions in the Committee in January 2002, it was noted that resolution 1390 did not make reference to any specific territory. | В ходе обсуждений, проведенных в Комитете в январе 2002 года, было отмечено, что в резолюции 1390 не говорится ни о какой конкретной территории. |
| In paragraphs 50 to 52, reference is made to the women's employment committees that receive, handle and process any complaints on labour discrimination cases. | В пунктах 50 - 52 говорится о комиссиях по женской занятости, которые получают жалобы в отношении случаев трудовой дискриминации, рассматривают их и принимают по ним решения. |
| Ministerial statements by governments formed after 2006 make explicit reference to women's issues and the Government's commitment at all times to support women and provide opportunities for their advancement. | В программах, проводимых правительствами, сформированными после 2006 года, прямо говорится о проблемах женщин и обязательстве правительства неукоснительно поддерживать женщин и предоставлять им возможности улучшить свое положение. |
| The report makes reference to the adoption and implementation of provisions incompatible with international norms and the National Constitution, such as several of those contained in Decree 2002, which was adopted in the context of the state of emergency. | В докладе говорится о принятии и осуществлении положений, несовместимых с международными нормами и национальной Конституцией, например, положений указа 2002 года, принятого в рамках чрезвычайного положения. |
| Reference is made to Sri Lanka's periodic Report, which states that although the percentage of unemployed women is higher than that of males, the female unemployment rate has dropped more rapidly than that of males. | Упоминается периодический доклад Шри-Ланки, в котором говорится о том, что, хотя безработных женщин больше, чем безработных мужчин, уровень безработицы среди женщин снижался быстрее, чем аналогичный показатель для мужчин. |
| With regard to living conditions for the Sami population, reference is made to the common core document, paragraph 261. | Что касается условий жизни саами, то внимание обращается на пункт 261 общего базового документа. |
| While using the data collected and published according to the Council Regulations on enterprise statistics, one has to take into account that the annual bus and coach transport statistics are available from the reference year 2008 and onwards. | При использовании данных, собираемых и публикуемых в соответствии с правилами Совета по статистике предприятий, необходимо принимать во внимание, что годовые статистические данные о перевозках городскими и междугородными автобусами имеются начиная с 2008 базового года и далее. |
| Considering also the need of member States to provide users with access to the reference frame with an accuracy of one centimetre or better to support spatial data collection for a wide range of applications, | принимая во внимание также необходимость предоставления государствами-членами пользователям доступа к системе отсчета с показателем точности 1 см или выше в целях оказания поддержки сбору пространственных данных для применения их в самых разнообразных целях, |
| Reference is made to Norway's letter dated 7 August 2007 to CERD concerning follow-up of the Committee's concluding observations, paragraph 17. East Sami | Внимание обращается на письмо Норвегии от 7 августа 2007 года в адрес КЛРД, касающееся выполнения пункта 17 заключительных замечаний Комитета. |
| UNICEF continues to work, through the Inter-Agency Standing Committee and its various reference groups, on a number of important policy issues including small arms, the humanitarian impact of sanctions, human rights, and humanitarian action and gender. | Уделение особого внимание этим проблемам имеет важное значение, поскольку оно дает возможность содействовать повышению эффективности координации между учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| In this connection, the Committee notes also the State party's reference to recent human rights reports assessing the current situation of journalists in Tanzania (see para. 4.15 above). | В этой связи государство-участник также принимает к сведению ссылку государства-участника на самые последние доклады о правах человека с оценкой нынешнего положения журналистов в Танзании (см. пункт 4.15 выше). |
| With reference to the work of the Working Group (see para. 40), other delegations stressed the need to address jurisdictional issues and develop institutional structures for areas beyond national jurisdiction that represented the interests of the international community as a whole. | Со ссылкой на деятельность Рабочей группы (см. п. 40) прочие делегации подчеркнули необходимость рассмотрения юрисдикционных вопросов и разработки организационных структур для районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые должны представлять интересы международного сообщества в целом. |
| 2.2. For reference on the following terms see explanatory figure in Appendix 1. 2.3. | 2.2 иллюстрацию к приведенным ниже терминам см. на пояснительном рисунке в добавлении 1; |
| Reference can be made to the Penal Code which contains a number of provisions in this regard (see para. 36 of the previous report). | Можно указать на Уголовный кодекс, содержащий целый ряд положений на этот счет (см. пункт 36 предшествующего доклада). |
| This next step was done by Poincaré in 1900, when he recognized that synchronization by light signals in earth's reference frame leads to Lorentz's local time. | Следующий шаг был сделан Пуанкаре в 1900 году, когда он узнал, что синхронизация с помощью световых сигналов в системе отсчета Земли приводит к локальному времени Лоренца. (см. раздел "Локальное время" выше). |
| The Chair suggested there could be a reference to regional programmes in general. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает упомянуть о региональных программах в общем плане. |
| Of other activities of the reference lab mention can be made of the following: | Среди других видов деятельности контрольной лаборатории следует упомянуть следующие: |
| In this connection, reference can be made to the following legislation: | В этой связи можно упомянуть следующие элементы законодательства. |
| He added that there should be a reference in the paragraph to the fact that the delegation had pledged that the Penal Code would be revised to bring it into line with article 4 of the Convention. | Он добавляет, что в этом пункте следует упомянуть заявление делегации о том, что Уголовный кодекс будет пересмотрен с целью приведения его в соответствие со статьей 4 Конвенции. |
| Reference should also be made to cases of infectious diseases and drug use and they way they are treated in prisons. | Следует также упомянуть о случаях инфекционных заболеваний и наркомании в пенитенциарных учреждениях и об их лечении. |
| The scene where Emma is picking flowers is also likely a reference to this film. | Сцена, где Лиза бежит за поездом - также отсылка к этому фильму. |
| She has a genetically engineered police dog named D.V.L. (a reference to the 21st Phantom's wolf, Devil) and in combat dons a well-armoured Enforcer suit. | У неё есть коллега-собака, генетически модифицированный пёс по кличке D.V.L. (отсылка к другу-волку 21-го Фантома, Дьяволу). |
| This was joked about in his ending, as a reference to the creators taking his hind legs away was made. | Эта шутка появилась в его окончании, поскольку была сделана отсылка на создателей, убирающих задние ноги Мотаро. |
| By the way, nice Usual Suspects reference back there. | Кстати, хорошая отсылка к "Подозрительным лицам". |
| At one point, Santa's Little Helper looks wistfully out the window of the Simpson family's car, and then morphs out of the car window in reference to a similar scene in Terminator 2: Judgment Day; music from that film plays in the background. | Сцена, в которой Маленький Помощник Санты выпрыгивает из машины - отсылка к фильму «Терминатор 2: Судный день», где также играет музыка из этого же фильма. |
| Could reference be made directly to the Convention in court? | Можно ли непосредственно ссылаться на положения Конвенции в суде? |
| C++ also allows a single instance of the multiple class to be created via the virtual inheritance mechanism (i.e. Worker::Human and Musician::Human will reference the same object). | С++, также, допускает создание единственного экземпляра множественного класса благодаря механизму виртуального наследования (например, «Worker::Person» и «Musician::Person» будут ссылаться на один и тот же объект). |
| However, the use of memory may sometimes benefit the user by eliminating the need to reference some type of knowledge in the world (e.g., an expert computer operator would rather use direct commands from memory than refer to a manual). | Однако использование памяти иногда может помочь пользователю, так как избавляет от необходимости ссылаться на некоторые типы знаний в мире (например, компьютерный специалист скорее использовал бы прямые команды из памяти, чем обращался к руководству). |
| The Supreme Court, making reference to the leading doctrine, held that a buyer cannot rely on lack of conformity of the goods if it does not give notice within two years, even when the defects become evident after two years. | Сославшись на общий принцип, Верховный суд определил, что покупатель не вправе ссылаться на несоответствие товара, если не дает извещения о нем в течение двухлетнего срока, даже если дефекты обнаружились только через два года. |
| Truth commissions should be guided by and should make explicit reference to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | комиссии по установлению истины должны руководствоваться Декларацией о правах коренных народов и прямо ссылаться на ее положения; |
| Mr. MAVROMMATIS said that the practical measures referred to in paragraph 8 should either be transferred to the section of the document dealing with article 11 or retained and used as a reference by the Committee when drafting general comments. | Г-н МАВРОММАТИС говорит, что упоминание в пункте 8 о практических мерах следует либо перенести в раздел документа, где речь идет о статье 11, либо сохранить и использовать в качестве ориентира при подготовке Комитетом замечаний общего порядка. |
| When the international community talks about gender and the Millennium Development Goals, all too often it is only in reference to the Millennium Development Goals that specifically relate to women or girls (i.e., Goals 3 and 5). | Когда международное сообщество говорит о гендерных факторах в связи с Целями развития тысячелетия, слишком часто речь идет только о Целях развития тысячелетия, которые конкретно касаются женщин и девочек (например, цели З и 5). |
| This article makes express reference to "physical torture" and seems to refer only to torture that leaves external marks. | В соответствующей статье речь идет исключительно об "истязаниях", под которыми, как представляется, понимаются только такие действия, которые влекут за собой телесные повреждения. |
| In section 15 of the Constitution, it was stated that reference to persons as "he" meant both men and women, and new legislation used both male and female pronouns. | В разделе 15 Конституции говорится, что несмотря на употребление местоимения «он» в отношении лиц, речь все равно идет и о мужчинах, и о женщинах, и в новом законодательстве употребляются местоимения как мужского, так женского рода. |
| Ms. Onoda's talk examined the parallels between space law and environmental law in hopes of drawing some points of reference for the development of space law. | Речь г-жи Онода была посвящена рассмотрению параллелей между космическим правом и природоохранным законодательством с целью вывести кое-какие ориентиры для развития космического права. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| The parties were unable to resolve the question, reference to historical records and documents from the interim period notwithstanding. | Стороны не смогли урегулировать данный вопрос, даже несмотря на обращение к историческим источникам и документам переходного периода. |
| While it had not been deemed desirable to repeat that reference in every article, it had been agreed that recourse to such organizations should also be recognized in other articles. | Хотя было сочтено нежелательным повторять эту ссылку в каждой статье, было достигнуто согласие о том, что обращение к таким организациям должно быть также признано в других статьях. |
| According to information provided by the General Staff of the Slovenian Army on 16 February 2001, the Slovenian Army dealt with five complaints about ill-treatment by superiors during the reference period. | Согласно информации, представленной Генеральным штабом словенских Вооруженных сил 16 февраля 2001 года, в отчетный период в словенских Вооруженных силах было рассмотрено пять жалоб на неуставное обращение с подчиненными. |
| In relation to "ill-treatment or intimidation", several delegations expressed preference for a broader reference, such as "any form of reprisal" or "victimization of any form". | В связи с формулировкой "плохое обращение или запугивание" ряд делегаций выразили предпочтение использовать более широкую формулировку, например "любым актам возмездия" или "преследованиям в любой форме". |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |