| The CHAIRMAN confirmed that the reference to The former Yugoslav Republic of Macedonia had been eliminated from the amendment proposed by the Russian Federation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что ссылка на бывшую югославскую Республику Македонию исключена из поправки, предложенной Российской Федерацией. |
| The sole reference is to support for a subregional programme in Asia and a cross-border programme in the Caribbean region. | Единственная ссылка касается субрегиональной программы в Азии и трансграничной программы в Карибском бассейне. |
| Mr. GARVALOV pointed out that the reference to article 14 had appeared in the section on suggestions and recommendations in past concluding observations, but it had been moved to the introduction because some members had not wished to make too strong a recommendation to States parties. | Г-н ГАРВАЛОВ отмечает, что ссылка на статью 14 появилась в разделе, касающемся предложений и рекомендаций в прошлых заключительных замечаниях, но она: однако, была помещена во введение, поскольку некоторые члены Комитета не пожелали придавать слишком сильный характер рекомендации государствам-участникам. |
| One concern was that the reference to services in the definition of trade receivables could inadvertently result in financial receivables being treated as trade receivables. | Одна из них заключалась в том, что ссылка на услуги в определении торговой дебиторской задолженности может произвольно привести к тому, что финансовая дебиторская задолженность будет рассматриваться как торговая дебиторская задолженность. |
| Therefore the reference to these documents had no bearing on the validity of the implied undertaking. | Поэтому ссылка на эти документы не имела отношения к обоснованности подразумевавшегося обязательства. |
| It is vital that the process is clearly and unambiguously defined, and has a clear reference number. | Чрезвычайно важно, чтобы процесс имел четкое и недвусмысленное определение, а также четкий справочный код. |
| Reference List of the Governmental sites related to Information and Communication Development and Related Bodies in Transition Economies | Справочный перечень правительственных сайтов, касающихся развития информационных и коммуникационных технологий, и соответствующих органов в странах с переходной экономикой |
| In addition, two of the three Governments that recently submitted commitments also included the Reference Paper in their commitments. | Кроме того, правительства двух из трех стран, которые представили обязательства ранее, также включили справочный документ в свои обязательства. |
| Sri Lanka had established a Global Affairs Unit and Global Environmental Convention Reference Centre within the Ministry of Transport and Environment to assist in implementing the international conventions which it had ratified II. ORGANIZATIONAL MATTERS | Шри-Ланка учредила сектор по глобальным вопросам, а также справочный центр по глобальным природоохранным конвенциям в рамках министерства транспорта и окружающей среды, с тем чтобы содействовать осуществлению международных конвенций, которые она ратифицировала. |
| The Commission may wish to consider that it would be useful to include the issues of privacy and data protection in electronic commerce in a comprehensive reference document. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности включения вопросов конфиденциальности и защиты данных в электронной торговле во всеобъемлющий справочный документ. |
| The reference to article 35 of the Constitution in paragraph 116 should be considered as a promotional measure, and not a legal provision giving effect to article 4 of the Convention. | Упоминание статьи 35 Конституции в пункте 116 следует рассматривать как поощрительную меру, но не как правовое положение, обеспечивающее соблюдение статьи 4 Конвенции. |
| Draft Article 26(1)(a) - Variant B is preferred with the reference to "national law" in parentheses, deleted. | Проект статьи 26 (1) (а) - Предпочтительнее вариант В, из которого следует исключить взятое в скобки упоминание о "внутреннем праве". |
| While he welcomed the delegation's reference to the constructive dialogue between government officials and civil society, he was surprised that no NGO had come to Geneva to brief the Committee. | Приветствуя упоминание делегацией конструктивного диалога между правительственными должностными лицами и гражданским обществом, выступающих с удивлением отмечает, что ни одна НПО не прибыла в Женеву для того, чтобы проинформировать Комитет о положении в стране. |
| I. The Committee notes that there is no explicit reference to the impact of this work of the change management team under the individual budget sections of the proposed programme budget for 2014-2015. | 1.35 Комитет отмечает, что в отдельных разделах предлагаемого бюджета по программам на 2014 - 2015 годы отсутствует четкое упоминание о последствиях работы этой группы по управлению. |
| The first reference to Catalonia and the Catalans appears in the Liber maiolichinus de gestis Pisanorum illustribus, a Pisan chronicle (written between 1117 and 1125) of the conquest of Menorca by a joint force of Italians, Catalans, and Occitans. | Первое упоминание о Каталонии и каталонцах появляется в Liber maiolichinus de gestis Pisanorum illustribus, пизанской хронике (написанной между 1117 и 1125 годами) завоевания Менорки объединёнными силами итальянцев, каталонцев и окситанцев. |
| The title, reference number, revision numbers and dates of original issue and version issues of each document shall be given. | В этой связи приводится название, исходный номер, номера пересмотра и даты первоначальной подготовки и подготовки пересмотренных вариантов каждого документа. |
| In practice this could, for example, mean that the reference number for the export declaration would be indicated in the TIR Carnet. | На практике это, означало бы, например, что в книжке МДП будет указываться исходный номер экспортной декларации. |
| An idle point is defined as a point having a normalized reference torque of 0 per cent and a normalized reference speed of 0 per cent. | Точка холостого хода определяется в качестве точки, в которой приведенный исходный крутящий момент составляет 0%, а приведенная исходная частота вращения - 0%. |
| The normalized values for torque and speed shall be changed to the actual values, as follows, resulting in the reference cycle. | Для преобразования этого цикла в исходный приведенные значения крутящего момента и частоты вращения заменяют на их реальные значения указанным ниже образом. |
| reference engine maximum torque x | Исходный максимальный крутящий момент двигателя |
| It was suggested that reference should be made to the obligation of States to seek a peaceful solution to disputes falling under the regime of international responsibility. | Предлагалось включить указание на обязательство государств стремиться к мирному разрешению споров, подпадающих под режим международной ответственности. |
| In order to address the matter, it was suggested that a reference should be included in paragraph (2) to the State of the assignor's location, since the territorial scope of the draft Convention was determined by reference to the assignor's location. | Для решения этой проблемы было предложено включить в пункт 2 указание на то, что это заявление должно делаться государством местонахождения цедента, поскольку территориальная сфера применения проекта конвенции определяется по месту нахождения цедента. |
| In implementation of this resolution, I directed the Secretariat-General to call for an urgent meeting of the group of experts and prepared a reference file for the team, containing all the documents and working papers necessary for the task. | Для выполнения этой резолюции я дал указание Генеральному секретариату срочно собрать группу экспертов и подготовить справочное досье, содержащее все необходимые документы и рабочие материалы. |
| intra-output reference information to which the comment applies (e.g., line number or range, figure number, general comment on entire Output or section) Comment Disposition | Указание части выходящего материала, к которой относится замечание (например, номер строки или абзац, номер позиции, общее замечание по всему выходящему материалу или его разделу) |
| In view of the divergence between RID and ADR (marginal 314 = optional reference in the consignment note/marginal 2314 = obligatory reference), this total exception only concerned RID. | Учитывая существующее расхождение между МПОГ и ДОПОГ (маргинальный номер 314 = факультативное указание в транспортном документе/маргинальный номер 2314 = обязательное указание), это полное изъятие касается только МПОГ. |
| V. In paragraph A..28 of the proposed programme budget, reference is made to the external evaluation of ESCWA activities. | В пункте А..28 предлагаемого бюджета по программе упоминается о внешней оценке деятельности, осуществляемой ЭСКЗА. |
| In this context, reference is made to an alleged understanding among Western nations to deny the severity of the human rights violations taking place in Ghana. | В этом контексте упоминается о якобы существующем соглашении между западными державами отрицать масштабы нарушений прав человека в Гане. |
| His delegation welcomed the reference to education on disarmament and non-proliferation in the Chairman's factual summary and hoped to explore ways and means of contributing to that effort once the report of the group of governmental experts had been issued. | Его делегация приветствует то обстоятельство, что в фактологическом резюме Председателя упоминается о просвещении в сфере разоружения и нераспространения, и надеется изучить пути и средства содействия этим усилиям после того, как будет опубликован доклад группы правительственных экспертов. |
| In the list of "elements mentioned for a draft Declaration", which is annexed to the report of the first session, reference is made to virtually every objective recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | В перечне "элементов для проекта декларации", который содержится в приложении к докладу о работе первой сессии, упоминается практически о всех целях, признанных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
| Others protect the right to "artistic/creative expression", "freedom of creation" or of "artistic endeavour", or of "cultural creativity", or make reference to "freedom of the arts". | В конституциях других стран защищается право на "художественное/творческое самовыражение", "свободу творчества", "художественное творчество" или "культурное творчество" или упоминается "свобода искусства". |
| Point of reference against which measurements of an indicator are compared and changes monitored. | Уровень отсчета, относительно которого сравниваются результаты измерений показателя и осуществляется мониторинг изменений. |
| Therefore, the Poincaré-Einstein convention is also employed in this model, making the one-way speed of light isotropic in all frames of reference. | Поэтому в этой модели также используется конвенция Пуанкаре-Эйнштейна, что делает одностороннюю скорость света изотропной во всех системах отсчета. |
| This is a major extension of the principle of relativity from the version used in special relativity, which states that the laws of physics must be the same for every observer moving in non-accelerated (inertial) reference frames. | Это важное расширение принципа относительности по сравнению с версией, используемой в специальной теории относительности, в которой говорится, что законы физики должны быть одинаковыми для каждого наблюдателя, движущегося в неускоренных (инерциальных) системах отсчета. |
| It had identified each of the maritime features having an effect upon the course of the equidistance line and had fixed that line by reference to the appropriate baselines and basepoints. | Он установил, что каждая из указанных черт морского рельефа влияет на местоположение равноудаленной линии, и определил эту линию путем отсчета от соответствующих исходных линий и точек. |
| Nowadays, UT is the observed orientation of the Earth relative to an inertial reference frame formed by extra-galactic radio sources, modified by an adopted ratio between sidereal time and solar time. | В наше время UT определяется по измерению ориентации Земли по отношению к инерциальной системе отсчета, связанной с внегалактическими радиоисточниками, с поправкой на принятое соотношение между сидерическим и солнечным временем. |
| It was suggested that the cross reference to draft article 15 should be deleted, as the latter provision was addressed primarily, even if not expressly so, at parties offering goods or services through an information system that was generally accessible to the public. | Было предложено исключить перекрестную ссылку на проект статьи 15, поскольку это последнее положение в первую очередь предназначено, даже если в нем об этом прямо и не говорится, для сторон, предлагающих товары или услуги через информационную систему, в целом открытую для публичного доступа. |
| In the document before the Committee, there was little reference to NGOs, but there should be more emphasis on coordination between NGOs and NHRIs. | В документе, представленном Комитету, мало говорится об НПО, однако следует усилить акцент на координацию деятельности НПО и НИПЧ. |
| Reference is made to the core document forming part of the reports of States Parties submitted by Ireland providing information on its land and people, general political structure, general legal framework within which human rights are protected and information and publicity regarding the Covenant. | Внимание обращается на представленный Ирландией базовый документ, являющийся частью докладов государств-участников, в котором приводится информация о ее территории и населении, общей политической структуре, общей правовой системе охраны прав человека, а также говорится об информационных и пропагандистских мероприятиях в отношении Пакта. |
| Absent from the Secretary-General's report is a reference to the responsibility of those States that laid mines in the territory of other States in the past. | В докладе Генерального секретаря не говорится об ответственности государств, устанавливавших ранее мины на территории других государств. |
| In response to the reference made by the delegation to the nature of the debate and to political sensitivities, he recalled that the Committee's task was to ensure implementation of the Covenant. | Ежегодный доклад за 2002 год свидетельствует о том, что Комиссар просил премьер-министра обеспечить реализацию соображений Комитета, но в докладе ничего не говорится о каких-либо конкретных обязательствах с его стороны. |
| With regard to living conditions for the Sami population, reference is made to the common core document, paragraph 261. | Что касается условий жизни саами, то внимание обращается на пункт 261 общего базового документа. |
| The secretariat will brief the Committee on the activities undertaken by the Team of Specialists since its fifth session, with special reference to the UNECE International PPP Centre of Excellence. | Секретариат проинформирует Комитет о деятельности, осуществленной Группой специалистов после ее пятой сессии, уделив особое внимание Международному центру передового опыта в области ГЧП. |
| There is a reference in paragraph 10 bis to "the package" - I want to draw attention to that. | В пункте 10 бис содержится ссылка на «пакет» - я хочу привлечь внимание к этой фразе. |
| Special reference is made to regional trade agreements (RTAs) as a way towards trade liberalization and enhancement of South - South trade. | Особое внимание уделяется региональным торговым отношениям (РТС) в качестве механизма либерализации торговли и расширения торговли между странами Юга. |
| While she welcomed the detailed information provided in the periodic report, some reference should have been made to the concerns expressed by the Committee in connection with Sudan's eighth periodic report. | Хотя она и положительно оценивает представленную в докладе подробную информацию, необходимо было уделить внимание озабоченностям Комитета, высказанным в отношении восьмого периодического доклада Судана. |
| In addition to the information provided hereunder, reference is also made to the case of S v Williams discussed under the introduction. | В дополнение к представленной ниже информации см. также дело Государство против Уильямса, которое обсуждалось во вступительной части. |
| With regard to vocational guidance as an instrument of employment promotion reference is made to the information provided in the previous report. | Относительно профессиональной ориентации как инструмента развития занятости см. информацию, содержащуюся в предыдущем докладе. |
| See also a noteworthy reference to Nortbert's correspondence to Bernard. | См. также примечательную ссылку на переписку Нортберта с Бернардом. |
| Eastern Europe was also the only region in which some country reports contained reference to further special investigative techniques or more specific forms of the three techniques already mentioned (see below). | Восточная Европа также является единственным регионом, страны которого сообщили о применении дополнительных специальных методов расследования или специфических разновидностей одного из трех вышеупомянутых методов (см. ниже). |
| With particular reference to the proposed strengthening of analytical capacity, the Committee points out that the role of host Governments in the provision of supplementary safety and security information should not be overlooked (see paras. 79-81 below). | Если же говорить конкретно о предлагаемом укреплении аналитического потенциала, то Комитет указывает, что не следует преуменьшать ту роль, которую могут играть правительства в деле предоставления дополнительной информации, касающейся охраны и безопасности (см. пункты 77 - 81, ниже). |
| Divergent views were expressed on whether the draft outcome could make reference to the development of new international legal instruments, in particular relating to cybercrime. | Мнения разошлись по вопросу о том, следует ли в проекте итогового документа упомянуть о разработке новых международных правовых документов, касающихся, в частности, киберпреступности. |
| In particular, reference must be made to affairs relating to legislation or to racist acts. | Нужно также упомянуть дела, связанные с законодательством или с проявлениями расизма. |
| Particular reference should be made to the Bank's support to the United Nations Transport and Communications Decade in Africa and to the establishment of a reform programme for UDEAC. | Особо следует упомянуть поддержку Банком Десятилетия транспорта и связи в Африке, объявленного Организацией Объединенных Наций, а также поддержку разработки программы реформ для ТЭСЦА. |
| In particular reference can be made to the list in Section 3 above which shows that UNEP already services Secretariats in many cities, including Athens, Bonn, Geneva, Kingston, Montreal, and Nairobi. | В частности, можно упомянуть о содержащемся в разделе З выше перечне, который показывает, что ЮНЕП уже оказывает поддержку секретариатам во многих городах, включая Афины, Бонн, Женеву, Кингстон, Монреаль и Найроби. |
| It is clearly necessary to refer in general terms to the right to take countermeasures, and in this connection reference may be made to the constraints that are necessary to protect States against possible abuses of the right to take countermeasures. | Представляется очевидной необходимость упомянуть в общем плане о праве принимать контрмеры, в связи с чем можно было бы сослаться на ограничения, необходимые для защиты государств от возможных злоупотреблений правом на принятие контрмер. |
| The episode's title is a reference to the 1944 war film 30 Seconds Over Tokyo. | Название серии - отсылка к американскому фильму 1944 года «Тридцать секунд над Токио». |
| This is a reference to the fact that Windows 3.1 is not a full operating system, but rather just a GUI for MS-DOS. | Это отсылка к тому, что Windows 3.1 не является полноценной операционной системой, а скорее просто графической оболочкой для MS-DOS. |
| It is most likely a reference to the oft-believed myth that Seattle, due to its weather, has a very high suicide rate. | Это скорее всего отсылка на часто верующий миф о том, что Сиэтл, из-за его погоды, имеет очень высокий уровень самоубийств. |
| Paragraph 1 of article 13 also uses this phrase but makes an explicit reference to article 6 and therefore the definition of "immovable property" in article 6 relates to paragraph 1 of article 13. | Этот термин также используется в пункте 1 статьи 13, но там дается прямая отсылка к статье 6 и поэтому термин «недвижимого имущества» в пункте 1 статьи 13 толкуется в соответствии с определением, содержащимся в статье 6. |
| Voices made for the UTAU program are officially called "UTAU" as well but often colloquially known as "UTAUloids", a reference to "Vocaloids". | Голоса, сделанные для программы UTAU, официально называют «UTAU», но часто в разговорной речи известны как «Утаулоиды» - отсылка к «Вокалоидам». |
| One State noted that treaty bodies should not make reference to voluntary commitments or pledges by States parties in the universal periodic review. | Одно государство отметило, что договорным органам не следует ссылаться на добровольные обязательства или обещания государств-участников в рамках универсального периодического обзора. |
| Another suggestion was that reference should be made to the place in which a transaction was concluded, or the head office of the relevant parties. | Согласно другому предложению, следует ссылаться на место заключения сделки или же на головные конторы соответствующих сторон. |
| The Working Party therefore drew the attention of the WP. World Forum and the European Commission to this problem and requested that efforts should be made to adopt an ECE Regulation in 2003 so that reference could be made to it in ADR 2005. | В этой связи Рабочая группа обратила внимание Всемирного форума WP. и Европейской комиссии на данную проблему и попросила приложить усилия с целью принятия правил ЕЭК в 2003 году, с тем чтобы на них можно было ссылаться в варианте ДОПОГ 2005 года. |
| The Maternal Perinatal Institute, the main body on that issue had a clinical protocol which addressed the issue of when an abortion could be carried out, which was currently used as reference in such cases. | Институт матери и ребенка как высшая инстанция по данному вопросу утвердила клинический протокол, на который сегодня принято ссылаться при решении вопроса о допустимости аборта. |
| any reference to the gender of the worker in the conditions of employment and in the conditions, criteria or grounds for dismissal or use of any elements which, even without explicit reference to the gender of the worker, might lead to discrimination; | ссылаться на пол трудящегося при определении условий труда и условий, критериев или мотивов увольнения или использовать в них элементы, которые, даже без явной ссылки на пол трудящегося, граничат с дискриминацией; |
| He was informed that reference was being made to a General Assembly resolution on the International Decade for the Eradication of Colonialism. | Его проинформировали о том, что речь идет о резолюции Генеральной Ассамблеи по Международному десятилетию борьбы за искоренение колониализма. |
| It is nearly impossible to speak of a culture without making reference to its language. | Трудно вести речь о какой-либо культуре, не упоминая о ее языке. |
| The reference to 62 years in the second sentence would clarify that the text refers to the new mandatory age of separation. | Упоминание 62 лет во втором предложении поясняет, что речь в тексте идет о новом обязательном возрасте прекращения службы. |
| Mr. BRYDE said that in a similar situation concerning another State party the Committee had simply left out any reference to a date when the next periodic report would fall due. | Г-н БРИДЕ говорит, что в подобном случае, когда речь шла о другом государстве-участнике, Комитет просто опустил ссылку на установленную дату представления следующего периодического доклада. |
| He could possibly agree to a reference to the capacity to perform technical tasks internationally, provided that it was specified that that included the Contracting States. | Он мог бы согласиться с тем, чтобы упомянуть о способности выполнять технические задачи на международном уровне, но при условии, что будет уточнено, что речь идет о международном уровне, охватывающем договаривающиеся государства. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| This descriptive index has been prepared to provide greater ease of reference to notes and statements by the President on the documentation and procedure of the Security Council. | Этот предметный указатель подготовлен с тем, чтобы облегчить обращение к запискам и заявлениям Председателя по документации и процедуре Совета Безопасности. |
| Sample preparation at the facilities includes spiking with reference materials and dilution to reduce the radioactivity of the samples to facilitate shipment and handling. | Процедуры подготовки проб на объектах включают добавление эталонных материалов и растворение в целях снижения радиоактивности проб, с тем чтобы облегчить их транспортировку и обращение с ними. |
| By way of clarification, reference is made to the fact that German Federal Criminal Law understands bodily harm to mean physical ill-treatment or injury to health. | В порядке пояснения следует отметить, что, согласно федеральному уголовному законодательству Германии, под нанесением телесных повреждений понимается плохое физическое обращение или причинение ущерба здоровью. |
| Units shall be issued at the start of each trading period and the amount of such units shall be calculated in accordance with that Party's trading reference level; | а) единицы вводятся в обращение в начале каждого торгового периода, а количество таких единиц рассчитывается в соответствии с исходным уровнем торговли данной Стороны; |
| After discussion, it was generally agreed that a reference to the equality of treatment to be given by the conciliator to both parties would be better reflected in draft article 7. | После обсуждения было высказано общее мнение о том, что ссылку на обращение посредника с обеими сторонами было бы целесообразнее отразить в проекте статьи 7. |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |