| The reference was to all the contributions, not just those made orally by the two main speakers. | Ссылка касается всех сообщений, а не только устных выступлений двух основных докладчиков. |
| Cyclic reference found while evaluating the ThemeStyle property on element ''. | Циклическая ссылка обнаружена при оценке свойства ThemeStyle элемента. |
| The question was also raised whether the reference in both instruments to wars of aggression - as opposed to acts of aggression - still provided an acceptable test, and attention was drawn in this context to common article 2 of the Geneva Conventions of 1949. | Был также затронут вопрос о том, является ли по-прежнему приемлемым критерием ссылка в обоих документах на агрессивные войны - а не на акты агрессии, - и в этой связи было обращено внимание на общую статью 2 Женевских конвенций 1949 года. |
| Reference to an individual's ethnic origin should only be made where relevant and appropriate. | Ссылка на этническое происхождение отдельного лица должна делаться только в случае необходимости и на соответствующей основе. |
| For health conditions (disorder, disease, injuries and congenital causes of disability) reference is made to the ICD-10 and the ICECI. | В отношении типов состояния здоровья (расстройство, болезнь, травмы и генетически обусловленные причины ограничений жизнедеятельности) делается ссылка на МКБ-10 и МКВПТ. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights submitted a detailed reference paper to the Conference on human rights dimensions. | Управление Верховного комиссара по правам человека представило Конференции подробный справочный документ по различным аспектам прав человека. |
| Accountability. This reference paper has been prepared as a starting point for the discussion by the Open-ended Working Group on issues raised in the areas the five points address, in the more than a decade of debate on Security Council reform. | подотчетность. Настоящий справочный документ был подготовлен в качестве исходного пункта для обсуждения Рабочей группой открытого состава вопросов, которые были подняты в областях, затрагиваемых пятью пунктами, в ходе обсуждения вопроса о реформе Совета Безопасности на протяжении более чем 10-летнего периода. |
| In this regard, UNOGBIS, with financial support from the Embassy of France in Bissau and the Embassy of the Netherlands in Dakar, recently prepared and published a "Reference document", highlighting the principles and practices of journalism in a democratic society. | В этой связи ЮНОГБИС при финансовой поддержке посольства Франции в Бисау и посольства Нидерландов в Дакаре недавно подготовило и опубликовало «справочный документ» с изложением принципов и практики журнализма в демократическом обществе. |
| National Reference Mechanism provides clearly not only for the obligations that the parties have for the protection of victims of trafficking, but it offers also protection programs for witnesses when it is judged that the situations are dangerous and they comprise a serious threat for the victims. | Национальный справочный механизм не только четко определяет обязанности сторон в области защиты жертв торговли людьми, но также предусматривает программы защиты свидетелей в тех случаях, когда считается, что ситуация опасна и является серьезной угрозой для жертв. |
| The quality of the analysis in completed CCA is uneven. In some countries, CCA turned into a useful background reference to the system organizations for their programming exercises and a potentially powerful tool for policy dialogue. | В некоторых странах ОАС превратился в полезный справочный инструмент для организаций системы, используемый ими при разработке и осуществлении программ, и в потенциально мощное средство для стратегического диалога. |
| In this way, the second reference of importance to indigenous peoples appears in the section dealing with environmental protection. | Таким образом, второе важное упоминание о коренных народах содержится в разделе, посвященном охране окружающей среды. |
| We are also pleased to note the Secretary-General's reference in his report to the link between the Monterrey Consensus on financing for development and a number of the core Millennium Development Goals. | Нам также приятно отметить упоминание Генеральным секретарем в его докладе связи между Монтеррейским консенсусом по финансированию развития и целым рядом сформулированных в Декларации тысячелетия целей. |
| Noting the reference to bonds, debentures and other securities under company law (para. 47), he said that the development of certain forms of private financing might result in the creation of new capital markets that would need to be regulated. | Отмечая упоминание об облигациях, долговых обязательствах и других ценных бумагах в контексте акционерного права (пункт 47), он указывает, что развитие определенных форм частного финансирования может привести к созданию новых рынков капитала, которые необходимо будет регулировать. |
| Another suggestion was that paragraph 1 should refer only to a time before or after the conclusion of the security agreement, as that reference would cover any time before or after creation of a security right. | Согласно другому предложению, в пункте 1 следовало упомянуть только о периоде времени до или после заключения соглашения об обеспечении, с тем чтобы это упоминание охватывало любой момент до или после создания обеспечительного права. |
| The preamble is composed of four paragraphs and includes a condemnation of any form of colonialism in the world, a reference to Indonesia's struggle for independence, a declaration of independence and a statement of fundamental goals and principles. | Преамбула состоит из четырех пунктов, которые содержат осуждение любой формы колониализма в мире, упоминание о борьбе Индонезии за независимость, провозглашение независимости и заявление об основополагающих целях и принципах. |
| The baseline or reference case against which the commitment or action shall be measured, reported and verified; | с) исходные условия или исходный вариант, по сравнению с которыми осуществляется измерение, отражение в отчетности и проверка; |
| We also expect the working paper of the Chairman of the NTB Ad Hoc Committee to offer valuable reference materials for us, so that we can pursue further our negotiations and reach agreement on the basis of the rolling text. | Мы также ожидаем, что рабочий документ Председателя Специального комитета по ВЗИ даст нам ценный исходный материал для продолжения наших переговоров и достижения согласия на основе переходящего текста. |
| The values given above are valid for the base year and are the reference level for the assessment of Poland's implementation of the Convention commitments fulfilment. | Приведенные выше показатели действительны для базового года и представляют собой исходный уровень для оценки выполнения Польшей обязательств по Конвенции. |
| = reference mass flow [g/s] | исходный расход потока [г/с], |
| (b) bis [A national forest reference emission level, if available, or a proposal to fund a study to establish a national forest reference emission level] | Ь-бис) [национальный исходный уровень выбросов в лесах, если таковой имеется, или предложение о финансировании исследования по установлению национального исходного уровня выбросов в лесах] |
| In line with that decision, the Working Group decided that the reference to the original receivable in the title of draft article 21 should be deleted. | В соответствии с этим решением Рабочая группа постановила исключить из названия проекта статьи 21 указание на дебиторскую задолженность. |
| However, those were substantive questions which could not properly be dealt with within the limited scope of draft article A. Therefore, it was suggested that the reference to verification procedures should be deleted from paragraph (3). | Однако эти вопросы относятся к вопросам существа, которые не могут быть надлежащим образом рассмотрены в рамках ограниченной сферы применения проекта статьи А. Поэтому было предложено исключить из пункта З указание на процедуры проверки подлинности. |
| The reference to "applicable" immunity is intended to address the position that many crimes against the person are incapable of being committed as part of official functions and therefore do not attract functional immunity. | Указание на «применимый» иммунитет призвано отразить позицию, согласно которой многие преступления против личности не могут совершаться в рамках выполнения официальных функций, и поэтому на них не распространяется функциональный иммунитет. |
| Security Council resolution 1918 (2010) refers to acts of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia, but that general reference would not be sufficient to determine the geographic limits of the criminal jurisdiction of a judicial mechanism. | В резолюции 1918 (2010) Совета Безопасности содержится указание на акты пиратства и вооруженного разбоя на море у побережья Сомали, однако это общее указание не будет достаточным для определения географических пределов действия уголовной юрисдикции судебного механизма. |
| Reference to the applicability of new regulation 3.4 is in accordance with existing practice and has been added at the request of the Board of Auditors. | Указание на применимость нового положения 3.4 соответствует существующей практике и было добавлено по просьбе Комиссии ревизоров. |
| First, only a passing reference had been made to Jammu and Kashmir, where a major human rights crisis was occurring. | Во-первых, в них лишь вскользь упоминается о Джамму и Кашмире, где сложилась кризисная ситуация в области прав человека. |
| Mr. NDOBOLI (Uganda) said that reference had been made in paragraph 114 of the Secretary-General's report to the "integration" of UNOMUR within UNAMIR. | ЗЗ. Г-н НДОБОЛИ (Уганда) говорит, что в пункте 114 доклада Генерального секретаря упоминается о включении МНООНУР в состав МООНПР. |
| The January 1998 incident is new to OAU, but could be covered by the investigation as proposed in the Framework Agreement where reference is made to the need to investigate other incidents that may have contributed to the present dispute. | Об инциденте, происшедшем в январе 1998 года, ОАЕ ничего не известно, однако он может быть рассмотрен в рамках расследований, которые предлагается провести в Рамочном соглашении, где упоминается необходимость расследования других инцидентов, которые могли способствовать возникновению нынешнего спора. |
| Reference is made to non-monetary gold, i.e. gold not held as reserve assets by the monetary authorities. | В Руководстве упоминается о немонетарном золоте, т.е. золоте, которое хранится в качестве резервов денежно-валютными властями. |
| Reference to SSC in para. 3.3 | СЮЮ упоминается в пункте З.З |
| All we need is the original point of reference. | Все, что нам нужно - начальная точка отсчета координат. |
| Light centre: a point on the reference axis at a defined distance from the reference plane that represents the nominal origin of the visible radiation emitted. | 3.1.7 Световой центр: точка, расположенная на оси отсчета на определенном расстоянии от плоскости отсчета, которая представляет собой номинальный исходный центр видимого излучения. |
| Since Executive Board approval, the MTP priorities have become a constant reference for UNICEF work, helping to focus action and direct limited resources. | С момента утверждения Исполнительным советом приоритеты ССП стали использоваться в качестве неизменной точки отсчета в деятельности ЮНИСЕФ, что помогает сконцентрироваться и правильно распределить ограниченные ресурсы. |
| The Conference has been widely regarded as a turning point in the approach to development cooperation by the international community and a new point of reference for policy-making on the interconnections of domestic and international finance, trade and other development issues. | По общему мнению, Конференция явилась поворотным пунктом в выборе международным сообществом надлежащего подхода к вопросам сотрудничества в целях развития и новой точкой отсчета в области разработки политики, учитывающей взаимосвязи между вопросами национальных и международных финансов, торговли и другими вопросами развития. |
| By "the shortest distance" the Commission understands: the shortest distance measured along a geodesic on the surface of the ellipsoid associated to the geodetic reference system used by the coastal State in the submission. | Под "кратчайшим расстоянием" Комиссия понимает кратчайшее расстояние, отмеряемое по геодезической линии на поверхности эллипсоида в рамках геодезической системы отсчета, используемой прибрежным государством в представлении. |
| The statutes of Botswana do not make reference to reservation of culture of a particular race or tribe. | В законодательстве Ботсваны не говорится о сохранении культуры какой-либо одной расы или одного племени. |
| Reports rarely contain any reference to remote sensing. | В докладах редко говорится о дистанционном зондировании. |
| In the OIOS report, reference is made to administrative fees totalling $4.3 million for which the United Nations did not obtain value for the costs incurred. | В докладе УСВН упоминаются административные сборы на общую сумму 4,3 млн. долл. США, уплаченные Организацией Объединенных Наций, и говорится о том, что Организация не получила отдачи от произведенных затрат. |
| As the text addressed States' "duty to investigate and... prosecute", it was specifically related to criminal procedures and the reference to international crimes was appropriate and necessary. | Поскольку в тексте говорится об "обязанности государств проводить расследования и подвергать преследованию виновных", он непосредственно касается уголовных процедур и поэтому упоминание о международных преступлениях является уместным и необходимым. |
| With respect to recommendation, it was suggested that it repeated the protections to be afforded to secured creditors and could perhaps be dealt with by way of cross reference to other recommendations. | В отношении рекомендации 47 было высказано предположение о том, что в ней вновь говорится о мерах защиты, которые должны приниматься в интересах обеспеченных кредиторов и которые, вероятно, могут быть предусмотрены с помощью перекрестной ссылки на другие рекомендации. |
| Note that predicted half-lives have not been empirically substantiated, but are provided for reference purposes. | Следует обратить внимание, что расчетные данные по периодам полураспада не подтверждены эмпирически и приводятся в справочных целях. |
| The importance of protecting the Ross Sea region was particularly highlighted in view of its biodiversity and its function as a climate change reference area and ecological refuge for many Southern Ocean species. | Важности охраны региона моря Росса было уделено особое внимание с учетом его биоразнообразия и выполнения функции эталонного района изменения климата и экологического прибежища многих биологических видов в Южном океане. |
| Reference is also made to the administrative complaint procedures described under article 11 for prisoners. | Также обращается внимание на информацию об административных процедурах подачи жалоб заключенными, представленную в разделе по статье 11. |
| Reference is made to the report of the High Commissioner on the implementation of Human Rights Council resolution 26/30 on cooperation and assistance to Ukraine in the field of human rights (see para. 47 above). | Внимание обращается на доклад Верховного комиссара о выполнении резолюции 26/30 Совета по правам человека о сотрудничестве и помощи Украине в области прав человека (см. пункт 47 выше). |
| The term labyrinthodont was coined by Hermann Burmeister in reference to the tooth structure. | Термин лабиринтодонт был придуман Германом Бурмейстером, который обратил внимание на структуру зубов этих существ. |
| The circumstances of Mr. Alzery's release militated against the possibility of accurately demonstrating Mr. Alzery's intent without risk to him, particularly with reference to events transpiring when Swedish counsel visited (see paragraph 3.19, supra). | Обстоятельства освобождения г-на Альзери не дают возможности точного установления намерений г-на Альзери без риска для него, в частности в том, что касается событий, происшедших во время посещения шведского представителя (см. пункт 3.19 выше). |
| Reference is also made to the reports of the High Commissioner (see paragraph 24 above) and the Forum on Minority Issues (see paragraph 73 below). | Внимание также обращается на доклады Верховного комиссара (см. пункт 24 выше) и Форума по вопросам меньшинств (см. пункт 73 ниже). |
| UNSTAT: Workshop on Environmental and Natural Resources Accounts with Particular Reference to Countries in Transition to Market Economies (Slovakia, March 1994) (see also programme element 5.2) | ЮНСТАТ: Рабочее совещание по анализу состояния окружающей среды и природных ресурсов с уделением особого внимания странам, осуществляющим переход к рыночной экономике (Словакия, март 1994 года) (см. также элемент программы 5.2); |
| Reference is made to those paragraphs. | См. эти пункты. |
| Reference is further made to Norway's UPR report paragraph 96, and the CERD report paragraphs 186 - 187. | См. также пункт 96 доклада Норвегии в рамках УПО и пункты 186-187 доклада КЛРД. |
| Among these changes reference may be made to: | Среди таких изменений можно упомянуть следующее: |
| A particular reference on Mediation Law which consists in an alternative form of dispute resolution, without the need for recourse to the courts, with the aim of reducing the burden of court proceedings whose number has caused delays in their treatment. | Следует особо упомянуть о Законе о посредничестве, которое представляет собой альтернативную форму разрешения споров, не требующую обращения в суды, что позволяет уменьшить количество судебных разбирательств дел, которые из-за своей многочисленности рассматриваются с задержками. |
| In this regard, reference should be made to the comprehensive work carried out by the Organization for Security and Co-operation in Europe Office for Democratic Institutions and Human Rights (OSCE/ODIHR) and its Panel of Experts on Freedom of Peaceful Assembly. | В этой связи необходимо упомянуть о всеобъемлющей работе, проведенной Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (БДИПЧ ОБСЕ) и его Группой экспертов по свободе мирных собраний. |
| Reference could also be made to the protection of migrant workers' rights in the increasing number of regional economic initiatives, in South America, Africa and Asia. | Можно также упомянуть о защите прав трудящихся-мигрантов в рамках растущего числа региональных экономических инициатив в Южной Америке, Африке и Азии. |
| (Need to make reference to linking reporting in the overall context of the BPoA and the follow-up to SIDS Special Session) | (Необходимо упомянуть увязку отчетности в общем контексте Барбадосского плана действий и последующей деятельности по итогам специальной сессии, посвященной малым островным развивающимся государствам (СИДС) |
| Often intertextuality is more complicated than a single reference to another text. | Часто интертекстуальность принимает более сложную форму, чем единичная отсылка к другому тексту. |
| This is widely interpreted as a reference to the situation in South Africa at the time. | Это широко понимается как отсылка к тогдашней ситуации в Южной Африке. |
| The title is a reference to the James Brown song "Papa's Got a Brand New Bag." | Название эпизода - отсылка к названию песни Джеймса Брауна «Papa's Got a Brand New Bag». |
| Not all are of Japanese origin-such as a reference to the long triangular resolution of Star Wars 'Return of the Jedi-giving the series broad appeal. | По её мнению, не все элементы японского оригинала (в частности, отсылка к Star Wars: Return of the Jedi) делают сериал привлекательным. |
| Cinematographers sometimes refer to a 50mm lens ("5-0") as a "Jack Lord" in reference to the name of the show that made him famous. | Операторы в США иногда называют линзу 50 мм ("5-0") «Джеком Лордом» - это отсылка к сериалу «Гавайи 5-O», который прославил актёра. |
| Because of these concerns, AEGPL does not believe that an unrestricted reference to these standards in ADR/RID, is appropriate. | Учитывая вышесказанное, ЕАСНГ не считает целесообразным неограниченно ссылаться на эти стандарты в ДОПОГ/МПОГ. |
| In reporting on requirements for stationary and mobile sources (items 2 and 3 below) reference should be made, where appropriate, to the technical annexes to the protocols. | При представлении информации, касающейся требований в отношении стационарных и мобильных источников (пункты 2 и 3 ниже), следует ссылаться, при необходимости, на технические приложения к этим протоколам. |
| Courts in a number of jurisdictions have increasingly been prepared to draw on international treaties, even in the absence of incorporation or a clear constitutional provision that entitles such reference. | Суды ряда стран с различной судебной практикой все более склонны ссылаться на международные договоры даже в отсутствие необходимости их инкорпорации или четкого конституционного положения, которое позволяет делать такую ссылку. |
| Mr. ABOUL-NASR felt that it did not behoove a United Nations treaty body to be making reference to regional conventions and that the declaration called for under Article 14 of the Convention was optional. | Г-н АБУЛ-НАСР считает, что договорному органу Организации Объединенных Наций не пристало ссылаться на региональные конвенции и что предусмотренное в статье 14 Конвенции заявление носит факультативный характер. |
| The writing requirement is met by an electronic communication if the information contained therein is accessible so as to be usable for subsequent reference of the Electronic Contracting Convention); | Требование о письменной форме выполняется в случае электронного сообщения, если содержащаяся в нем информация достаточно доступна, чтобы на нее можно было впоследствии ссылаться Конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах). |
| With regard to low rates of literacy and school enrolment, reference must be made to the most disadvantaged population groups, among which the lowest levels of education are found. | Когда речь идет о недостатках в области грамотности и школьного образования, обязательно упоминаются группы населения, находящиеся в наименее благополучном положении, поскольку именно у них самые низкие показатели в учебе. |
| Even if paragraph (b) had referred to "general principles of law" as opposed to "general principles of international law", the reference would have covered only the most general principles, and certainly not the whole corpus of national law. | Даже если в пункте Ь речь идет об "общих принципах права" в отличие от "общих принципов международного права", такое указание должно охватывать лишь наиболее общие принципы, а не весь комплекс норм национального права. |
| Reference is made to fatalities in Somalia (3), southern Sudan (2), Afghanistan (4), Angola (5) and Bosnia Herzegovina (2). | Речь идет о гибели людей в Сомали (З человека), южной части Судана (2 человека), Афганистане (4 человека), Анголе (5 человек) и Боснии и Герцеговине (2 человека). |
| Reference is made in particular to the various activities that have been organized by the Office in the period 2004-2005 and the substantive documentation available for members of the Permanent Forum on Indigenous Issues on human rights and indigenous peoples. | Речь, в частности, идет о различных мероприятиях, которые были организованы Управлением в период 2004 - 2005 годов, и об основной документации по правам человека и вопросам коренных народов, предоставляемой для членов Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
| Such activities are punishable by reference to the existing legislation as described under paragraph 1 (b): criminal conspiracy or money-laundering, for example. | Такие действия пресекаются с использованием существующего законодательства, подобного тому, о котором уже шла речь в подпункте 1(b), и касающегося, например, ассоциации злоумышленников или «отмывания денег» и т.д. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Article 28 contained a reference to recourse to competent international organizations. | Статья 28 содержит ссылку на обращение к компетентным международным организациям. |
| With reference to the jurisprudence of the European Court on Human Rights, the author argues that differential treatment between children born in and children born out of wedlock is not permissible. | Ссылаясь на постановления Европейского суда по правам человека, автор заявляет, что неравное обращение с детьми, родившимися в браке, и детьми, родившимися вне брака, является недопустимым. |
| Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. | Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК. |
| After discussion, it was generally agreed that a reference to the equality of treatment to be given by the conciliator to both parties would be better reflected in draft article 7. | После обсуждения было высказано общее мнение о том, что ссылку на обращение посредника с обеими сторонами было бы целесообразнее отразить в проекте статьи 7. |
| Under paragraph 4 of article 417 ter, the perpetrator of an act constituting inhuman treatment is precluded from justifying his actions by reference to orders from a superior or a higher authority. | В пункте 4 статьи 417-тер предусматривается, что лицо, совершившее деяние, которое представляет собой бесчеловечное обращение, не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или государственной власти. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |