| In addition, direct reference to homelessness has been made in a number of interpretative documents. | Кроме того, прямая ссылка на бездомность делается в некоторых документах толковательного характера. |
| Although the relevant paragraphs of RID/ADR had no equivalent in ADN, it was noted that reference is also made to this standard in 1.15.3.8 and 1.16.4.1 in relation to the recognition of classification societies and inspection bodies. | Было отмечено, что, хотя соответствующие пункты МПОГ/ДОПОГ не имеют эквивалентов в ВОПОГ, ссылка на этот стандарт сделана также в пунктах 1.15.3.8 и 1.16.4.1 в связи с признанием классификационных обществ и органов по освидетельствованию. |
| Here and farther a «file» understands in wide sense of this word is a file, catalogue, symbolic reference, socket and other. | Тут и далее «файл» понимается в широком смысле этого слова - файл, каталог, символическая ссылка, сокет и др. |
| With regard to paragraph (1), one suggestion was that the reference within square brackets to "any party" was too broad and vague and should be replaced by a reference to "any relying party". | Что касается пункта 1, то было отмечено, что содержащаяся в квадратных скобках ссылка на "какую-либо иную сторону" является слишком общей и нечеткой и ее следует заменить ссылкой на "какую-либо доверяющую сторону". |
| Reference to the mandate of the Working Group in the preamble | Ссылка на мандат Рабочей группы в преамбуле |
| To provide for competition safeguards, the example of the reference paper on basic telecommunication services could be followed in other services sectors. | В деле защиты конкуренции можно было бы в качестве образца взять на вооружение справочный документ по основным телекоммуникационным услугам и перенести его в плоскость других секторов услуг. |
| It is important that all States treat the list as an authoritative and key reference document supporting the measures laid down in paragraph 2 of resolution 1390. | Важно, чтобы все государства рассматривали Перечень как авторитетный и ключевой справочный документ, подкрепляющий меры, изложенные в пункте 2 постановляющей части резолюции 1390. |
| The atlas will be available as both a published reference atlas and an online digital information portal towards the end of 2013. | В конце 2013 года Атлас будет доступен как справочный документ в печатном виде и как цифровой информационный портал в режиме онлайн. |
| Where can I find the tournament reference (former tournament ID)? | Где можно найти справочный номер турнира (бывший идентификатор)? |
| A useful reference document is the Manual on Statistics of International Trade in Services, which was developed jointly by international bodies such as the IMF, OECD, WTO, the United Nations Statistics Division, the Statistical Office of the European Communities and UNCTAD. | Полезный справочный документ - "Руководство по статистике международной торговли услугами", который был совместно подготовлен такими международными органами, как МВФ, ОЭСР, ВТО, Отдел статистики Организации Объединенных Наций, Статистическое управление Европейских сообществ и ЮНКТАД. |
| However, he did think a case could be made for retaining the reference to the treatment of children in draft article 12, paragraph 1. | При этом он считает важным сохранить упоминание об обращении с детьми в пункте 1 статьи 12. |
| It is thus our duty to express our serious and strong reservations about the text and the language used, which omits reference to genocide and other crimes against humanity. | Мы вынуждены заявить о наших серьезных и решительных оговорках в связи с текстом и использованными в нем формулировками, в которых упущено упоминание геноцида и других преступлений против человечности. |
| In its review of the financing of the various peacekeeping operations, as well as the United Nations regular budget in recent months, the Advisory Committee has encountered reference to a significant number of arbitration and claims cases, many involving private parties. | В ходе обзора финансирования различных операций по поддержанию мира, а также исполнения регулярного бюджета Организации Объединенных Наций за последние месяцы Консультативный комитет натолкнулся на упоминание о значительном числе арбитражных дел и претензий, многие из которых затрагивают частных лиц. |
| Mr. POCAR suggested that the reference to periodic reports in the third sentence should be deleted, since the Working Group also dealt with issues relating to the initial reports of States parties. | ЗЗ. Г-н ПОКАР предлагает исключить упоминание о периодических докладах в третьем предложении, поскольку Рабочая группа также рассматривала вопросы, связанные с первоначальными докладами Государств-участников. |
| Mr. HOLTZMANN (United States of America) suggested that the last sentence of paragraph 54 should be revised to include a reference to a document-numbering system. | Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) предлагает изменить последнее предложение пункта 54, с тем чтобы в нем содержалось упоминание о системе нумерации документов. |
| The title, reference number, revision numbers and dates of original issue and version issues of each document shall be given. | В этой связи приводится название, исходный номер, номера пересмотра и даты первоначальной подготовки и подготовки пересмотренных вариантов каждого документа. |
| "Illumination of the retro-reflecting device" is the abbreviated expression used conventionally to designate the illumination measured in a plane perpendicular to the incident rays and passing through the centre of reference. | 2.9 "Освещенность светоотражающего приспособления" означает сокращенное выражение, условно используемое для обозначения освещенности, измеряемой в плоскости, перпендикулярной падающим лучам и проходящей через исходный центр. |
| At the same time, the Working Group strongly felt that the Programme of Action adopted by the Conference in 1996 should remain valid, particularly as a reference tool for measuring accomplishments and identifying issues that would require further attention. | В то же время Рабочая группа решительно высказалась за то, чтобы Программа действий, принятая Конференцией в 1996 году, сохраняла свою силу, особенно как исходный инструмент определения степени достигнутого прогресса и выявления вопросов, которые требовали бы дальнейшего внимания. |
| The Party that submitted the forest reference emission level and/or forest reference level may interact with the assessment team during the assessment of its submission to provide clarification and additional information to facilitate the assessment by the assessment team. | Сторона, представившая исходный уровень выбросов в лесах и/или исходный уровень для лесов, может взаимодействовать с группой по оценке в ходе оценки ее представления для сообщения разъяснений и дополнительной информации в целях облегчения проведения оценки группой по оценке. |
| After this, typically the software development and testing team write source code and test cases using the functional specification as the reference. | После этого, программисты и тестировщики пишут исходный код и тестируют программу, используя функциональную спецификацию в качестве эталона. |
| Other source identifiers will lead to reference point information for the external reference point. | Указание иных идентификаторов источника дадут внешнюю опорную точку. |
| It was thus suggested that the certificate should contain information on such restrictions or limitations, or should make reference to their source. | В связи с этим было высказано мнение, что в сертификате должна содержаться информация о таких ограничениях или пределах или указание на их источник. |
| Mr. BURMAN (United States of America) thought that a similar reference to that suggested by the representative of the United Kingdom could be added to paragraph 12 also. | Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) считает, что указание, аналогичное предложенному представителем Соединенного Королевства, можно также внести в пункт 12. |
| Consequently, the Elements of Crimes must not include any reference to the mental element, since the Elements of Crimes determine the Court's jurisdiction, whereas the mental element must be demonstrated during the trial. | Поэтому элементы преступлений не должны включать в себя какое-либо указание на субъективную сторону, так как они определяют юрисдикцию Суда, тогда как субъективная сторона должна определяться в ходе судебного разбирательства. |
| Whether or not that agreement holds - we all accept that it is part of the package - is a different issue, but the paragraph which was agreed by my delegation and a number of others included an explicit reference to 2006. | Независимо от того, есть ли это соглашение - мы все согласны с тем, что это часть пакета, - это другой вопрос, но пункт, с которым согласилась моя делегация и другие, содержит явное указание на 2006 год. |
| Specifically, our position is that reference to Serbia and Montenegro should be inserted into United Nations documents whenever Kosovo is mentioned. | Говоря конкретно, мы считаем, что эта ссылка на Сербию и Черногорию должна быть включена в документы Организации Объединенных Наций, где упоминается Косово. |
| The report omitted any reference to the effect of the threat of landmines on the Syrian population in the occupied Syrian Golan. | В докладе ничего не упоминается о реальной опасности наземных мин для сирийского населения оккупированных сирийских Голан. |
| The HERM Model is the basis for wide number of commercial projects in Germany and Europe, and is commonly cited as the definite reference for foundations of database management systems and entity-relationship modeling. | Модель HERM является основой для широкого круга коммерческих проектов в Германии и Европе и обычно упоминается со ссылкой на основы систем управления базами данных и ER-модели. |
| Costa Rica co-sponsored the text of resolution 1889, but we would like to make clear that our country rejects any interpretation that seeks to include abortion in the reference made in operative paragraph 10 to reproductive rights. | Коста-Рика выступила соавтором текста резолюции 1889, но мы хотели бы уточнить, что наша страна отвергает любое толкование, согласно которому аборт, о котором упоминается в пункте 10 постановляющей части, считается репродуктивным правом. |
| Reference is made, for example, to the establishment of the National Commission for War-Affected Children, which was initiated Mr. Otunnu, and the organization of the Children's Forum Network. | В нем упоминается, например, сформирование инициированной гном Отунну Национальной комиссии по делам затронутых войной детей и организация сети «Детский форум». |
| Similarly, Ohanian argued that inertial reference frames are defined so that Newton's laws of motion hold in first approximation. | Аналогичным образом Оганян утверждал, что инерциальные системы отсчета определены так, что законы движения Ньютона сохраняются в первом приближении. |
| We shall accept a hypothesis on which we shall count a control, zero reference point of new time date 1250 B.C. as year of a Flood. | Примем гипотезу, по которой будем считать контрольной, нулевой точкой отсчета нового времени дату 1250 год до нашей эры, как год всемирного потопа. |
| It is the flagship of an imposing fleet of international norms for which it acts as an invaluable reference - indeed, a steady helm. | Конвенция является своего рода флагманом великого флота международных норм, для которых она является важной точкой отсчета - по сути, надежным рулевым механизмом. |
| The team of experts visited a number of the sites earmarked for expenditure under the arrangement that can be used as initial reference points for the observation of the visible effects of expenditure. | Группа экспертов посетила ряд объектов, для которых в рамках механизма предусмотрены расходы и которые могут использоваться в качестве начальных точек отсчета для отслеживания видимых результатов расходования средств. |
| From this reference frame, event C is observed to occur after event O, and event B is observed to occur before event O. From a different reference frame, the orderings of these non-causally-related events can be reversed. | В этой системе отсчета событие С происходит после события О, и событие В происходит до события О. В другой системе отсчета порядок этих событий, не связанных приичнно, может быть обратным. |
| However, in Chapter IV reference is made to "ascertaining" the successful proposal pursuant to a "selection procedure". | Вместе с тем в главе IV говорится об "определении" выигравшего предложения на основании "процедуры отбора". |
| The statutes of Botswana do not make reference to reservation of culture of a particular race or tribe. | В законодательстве Ботсваны не говорится о сохранении культуры какой-либо одной расы или одного племени. |
| The commitments and mechanisms referred to in paragraph 36 above include a general reference to the subject. | Обязательства и механизмы, о которых говорится в пункте 36, включают общие отсылки к этому вопросу. |
| First, the draft Guide says that it would be used as a reference for law making but it does not provide a single set of solutions. | Во-первых, в проекте руководства говорится, что оно будет использоваться в качестве справочного документа при подготовке законов, но что, однако, в нем не предлагается единого набора решений. |
| In response, it was pointed out that procedural coordination included both situations and that footnote 3 on the explanation of the term included the reference to "cooperation between two or more courts". | В ответ было подчеркнуто, что понятие процедурной координации охватывает обе ситуации и что в сноске З говорится о "сотрудничестве между двумя или более судами". |
| His delegation would prefer to concentrate on incorporation by reference and third-party information and service providers. | Его делегация предпочла бы сосредоточить внимание на вопросах включения путем ссылки и информационных и сервисных компаниях - третьих сторонах. |
| Article 41, paragraph (4)(c) includes a reference to the notion of reasonableness of the amount of arbitrators' fees, an element to be taken into account by the appointing authority in its review. | Пункт 4(с) статьи 41 включает ссылку на понятие разумности суммы гонораров арбитров, т.е. элемент, который компетентный орган должен принимать во внимание в ходе своего рассмотрения. |
| Attention is drawn to rule 98, which provides that the headings of the rules, which were inserted for reference purposes only, shall be disregarded in the interpretation of the rules. | Внимание обращается на правило 98, которое предусматривает, что подчеркнутые заголовки правил, которые были включены исключительно для ссылок, не принимаются во внимание при толковании правил. |
| He commented on the influence of NGOs on public bodies and opinion, with special reference to the clear effect NGOs had on the lives of migrants through direct contact with them on a daily basis. | Он рассказал о влиянии НПО на государственные органы и общественное мнение, уделив особое внимание воздействию, которое они, безусловно, оказывают на жизнь мигрантов путем поддержания с ними непосредственных контактов на повседневной основе. |
| Preventive measures promoted development of the law; they gave rise to debate in other forums and reference (Mr. Puissochet, France) | Меры предупреждения способствуют развитию права; эти вопросы обращают на себя внимание других форумов и упоминаются в некоторых соглашениях. |
| See article 28 (2) above, which states that the Supreme Court remedies are available to "any person", and the above-mentioned Industrial Tribunal reference. | См. статью 28 (2) выше, которая гласит, что в распоряжении "любого лица" имеются средства правовой защиты в лице Верховного суда, а также ссылку на вышеупомянутый Промышленный трибунал. |
| A reference is made to paragraphs 65 and 66 in Iceland's second report; the principles described there on the interpretation of laws and international instruments remain unaltered. | См. пункты 65 и 66 второго доклада Исландии; изложенные в них принципы толкования законов и международных договоров остаются неизменными. |
| Eastern Europe was also the only region in which some country reports contained reference to further special investigative techniques or more specific forms of the three techniques already mentioned (see below). | Восточная Европа также является единственным регионом, страны которого сообщили о применении дополнительных специальных методов расследования или специфических разновидностей одного из трех вышеупомянутых методов (см. ниже). |
| Each proposed amendment is followed by a reference to the document where the amendment was proposed, together with the letter A, B or C to identify the session when it was adopted (see paragraph 2 above). | З. После каждого проекта поправки дана ссылка на документ, в котором была предложена соответствующая поправка, вместе с буквой А, В или С, обозначающими сессию, на которой она была принята (см. пункт 2 выше). |
| Reference is made to the above-mentioned information. | См. в этой связи вышеупомянутую информацию. |
| 3.1.2.1 First sentence, include a reference to Table C. | 3.1.2.1 В первом предложении упомянуть таблицу С. |
| Before discussing questions involving pre-trial detention, reference must be made to guarantees of suspects in relation to custody. | Прежде чем перейти к рассмотрению вопросов, касающихся заключения под стражу, следует упомянуть гарантии, предоставляемые подозреваемым в связи с задержанием. |
| The working group therefore agreed that in subsection D reference would be made to annual national reports submitted by member States to the Scientific and Technical Subcommittee. | Поэтому Рабочая группа решила, что в подразделе D следует упомянуть ежегодные национальные доклады, представляемые государствами-членами Научно-техническому подкомитету. |
| Another suggestion was that reference should be made to the third-party effectiveness method applicable to the relevant type of encumbered asset. | Согласно другому предложению, в ней следует упомянуть о методе придания силы в отношении третьих сторон, применимом к соответствующей категории обремененных активов. |
| Allow me to conclude with a reference to my recent experience as Chair of the Group of Governmental Experts on what I view as one of the most important mechanisms available to Member States with respect to confidence-building measures: the Register of Conventional Arms. | В заключение я хотел бы упомянуть о моем недавнем опыте работы в качестве Председателя группы правительственных экспертов по, на мой взгляд, одному из наиболее важных механизмов в области мер укрепления доверия, доступных государствам-членам, а именно Регистру обычных вооружений. |
| The Doctor tells Brian that a few of his previous companions have died; this is a reference to Sara Kingdom, Katarina, and Adric. | В разговоре с Брайаном Доктор говорит, что некоторые его спутники погибли - это отсылка к Саре Кингдом, Катарине и Адрику. |
| It featured Manny (surname Zimmerman in reference to Bob Dylan) and the Fran character as Valerie, a philosophy lecturer. | Также у Мэнни была фамилия Циммерман (отсылка к настоящему имени Боба Дилана), а Фрэн носила имя Валери и работала преподавателем философии. |
| There's probably a more up-to-date reference we could - | Наверное, есть более современная отсылка, которую мы могли бы... |
| It's a reference to a fictional - | Это отсылка к вымышленному... |
| These inscriptions can commonly be subdivided into four parts: a reference to the date and place, the naming of the event commemorated, the list of gifts given to the artisan in exchange for the bronze, and a dedication. | Эти записи, как правило, подразделяются на четыре основных части: отсылка к дате и месту событий, наименование запечатлеваемого происшествия, список товаров, переданных ремесленнику в обмен на изделие, и посвящение. |
| The chairpersons took note of the fact that some committees were beginning to make reference to the general comments or equivalent statements of other committees. | Председатели приняли к сведению тот факт, что некоторые комитеты начинают ссылаться на общие замечания или эквивалентные заявления других комитетов. |
| In response, a concern was expressed that such an approach could only make reference to a limited number of the functions performed by an electronic transferable record. | В ответ была высказана обеспокоенность в связи с тем, что при таком подходе можно только ссылаться на ограниченное число функций, выполняемых электронной передаваемой записью. |
| CEN is interested in improving this situation and would be prepared to amend these standards in order to make them candidates to be taken in reference in ADR/RID. | ЕКС заинтересован в улучшении этой ситуации и был бы готов внести поправки в указанные стандарты, с тем чтобы на них можно было ссылаться в ДОПОГ/МПОГ. |
| In other words, non-incorporation might not be an obstacle to reference by the courts to international human rights instruments, but the availability of access to additional means of redress at the international level provided for additional safeguards for an individual's human rights. | Другими словами говоря, хотя невключение соответствующих положений не может мешать судам ссылаться на международные договоры по правам человека, наличие доступа к дополнительным средствам правовой защиты на международном уровне обеспечивает дополнительные гарантии уважения прав человека отдельных лиц. |
| If the intent was to refer only to all instances of final expression of consent to be bound, there was no need for the reference to signature, which preceded ratification or confirmation, but notification of succession should be mentioned. | Если предполагалось ссылаться только на все случаи окончательного выражения согласия брать на себя обязательства, то нет необходимости ссылаться на подписание, которое предшествует ратификации или подтверждению, но следует упомянуть уведомление о правопреемстве. |
| The reference to 62 years in the second sentence would clarify that the text refers to the new mandatory age of separation. | Упоминание 62 лет во втором предложении поясняет, что речь в тексте идет о новом обязательном возрасте прекращения службы. |
| The term "deposit" is not used in the paper, except in reference to massive sulphide deposits that have been mined economically on land. | Термин «месторождение» употребляется в настоящем документе только в тех случаях, когда речь идет о массивных сульфидных месторождениях, которые рентабельно разрабатывались на суше. |
| The pamphlet with the headline 'Stop asylum-seekers now' contained the following sentence: 'What's good enough for our boys (a reference to the fact that Dutch soldiers are housed in tent camps) is apparently not good enough for asylum-seekers'. | В листовке под девизом "Хватит нам просителей убежища" содержалась следующая фраза: "То, что подходит нашим ребятам (речь идет о голландских солдатах, живущих в палаточных лагерях", не подходит просителям убежища". |
| Depending on the instrument, this may be a span-concentration gas, a reference signal, a set of reference thermodynamic conditions, or some combination of these. | В зависимости от типа прибора речь может идти о газе с поверочной концентрацией, эталонном сигнале, наборе исходных термодинамических условий или некоторых сочетаниях вышеуказанного. |
| Clearly, the vocabulary is reference is either to "fundamental rights" or to "human rights and fundamental freedoms"; "fundamental" modifies "freedoms", which shows that rights are not at issue here. | Можно заметить некоторые отличия в употребляемой здесь терминологии: говорится то об "основных правах", то о "правах человека и основных свободах"; при этом употребление прилагательного "основных" с существительным "свобод" означает, что о правах здесь речь не идет. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| This descriptive index has been prepared to provide greater ease of reference to notes and statements by the President on the documentation and procedure of the Security Council. | Этот предметный указатель подготовлен с тем, чтобы облегчить обращение к запискам и заявлениям Председателя по документации и процедуре Совета Безопасности. |
| In order to make it impossible, the state will coordinate all spheres of social and financial policy (labor safety, collective agreements, normalization of profitable percent, emission, a stock exchange, the check and bill reference, tax system, etc. | Для делания невозможным этого, государство будет координировать в своих руках все участки социальной и финансовой политики (охрана труда, коллективные договоры, нормирования прибыльного процента, эмиссии, биржа, чековое и вексельное обращение, налоговая система и др. |
| One delegation emphasized that, more than reaching a common understanding on existing rules, there should be a direct reference to and application of such rules. | Одна из делегаций подчеркнула, что более важное значение, чем общее понимание имеющихся норм, имеет прямое обращение к таким нормам и их применение. |
| Reference is made to the Judicial Committee's judgement in Pratt and Morgan, in which it was held that prolonged detention under sentence of death would violate, in that case, Jamaica's constitutional prohibition on inhuman and degrading treatment. | В этой связи сделана ссылка на решение Судебного комитета по делу Пратт и Морган, в котором тот постановил, что продолжительное содержание в камере смертников нарушило бы в указанном случае существующий в Ямайке конституционный запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| The defendant also supplied a reference letter in support of the plaintiff's application to the Federal Drug Administration for approval to manufacture and distribute the anti-coagulant drug. | Ответчик также представил рекомендательное письмо, подтверждающее обращение истца к Федеральному управлению контроля за лекарственными препаратами с целью получить разрешение на производство и распространение данного антикоагулянта. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |