| The Working Group may wish to consider whether an express reference to this article might assist legislators. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли полезной для законодательных органов прямая ссылка на эту статью. См. . |
| I will not go into the other elements of the text that we find unacceptable, such as the inappropriate language on nuclear disarmament and the selective reference to the advisory opinion of the International Court of Justice. | Не буду касаться других элементов текста, которые мы считаем недопустимыми, таких как неприемлемая формулировка о ядерном разоружении и селективная ссылка на консультативное заключение Международного Суда. |
| If a reference to the problem was included in the Guide to Enactment, the best place for it would be in the commentary to article 13, rather than the commentary to article 1. | Если ссылка на эту проблему будет включена в руководство по при-нятию, то лучше всего включить ее в комментарий к статье 13, а не в комментарий к статье 1. |
| (b) Reference to previous satisfactory demonstrations of a sufficiently similar nature; | Ь) Ссылка на предыдущие удовлетворительные подтверждения аналогичного характера. |
| Random controls solely based on skin colour, language, etc. will therefore no longer take place. (Reference is made to Norway's twelfth and thirteenth periodic reports para. 49). | Подобные меры контроля на основе цвета кожи, языковой принадлежности и т.д. не должны иметь места. (Приводится ссылка на пункт 49 двенадцатого и тринадцатого периодических докладов Норвегии.) |
| It would provide the Board with a single reference document for all previously studied changes in provisions. | Таким образом в распоряжении Правления будет иметься единый справочный документ, содержащий информацию обо всех рассмотренных ранее поправках к положениям. |
| The secretariat plans to set up a reference centre which can easily be accessed by users. | Секретариат предусматривает создать своего рода справочный центр, который был бы легко доступен для пользователей. |
| This reference number here. | Вот этот справочный номер. |
| The Secretariat is of the opinion that the most current edition of the AMA Guide should be used as the authoritative reference for all disability cases related to military contingents, formed police units, civilian police officers and military observers. | Секретариат считает, что последнее издание «Руководящих принципов» АМА должно использоваться как наиболее авторитетный справочный документ при рассмотрении всех случаев потери трудоспособности членами воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, сотрудниками гражданской полиции и военными наблюдателями. |
| Mr. O'FLAHERTY suggested that the background paper should include reference to the Committee's follow-up procedures with a view to eventually coordinating them with those of other treaty bodies, particularly with regard to follow-up to concluding observations. | Г-н О'ФЛАЭРТИ вносит предложение о включении в справочный документ информации о процедурах Комитета в отношении последующих действий в целях постепенного приведения их в соответствие с процедурами других договорных органов, главным образом в отношении последующих действий в связи с заключительными замечаниями. |
| That is why we wanted to keep the reference to 2006. | Именно поэтому мы и хотели сохранить упоминание 2006 года. |
| The delegate noted that reference to the obligation of States Parties to establish national mechanisms could be included in any work addressing the procedural gaps in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Делегат отметил, что упоминание обязательства государств-участников создать национальные механизмы может присутствовать во всей работе над вопросом о процессуальных пробелах в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| Its reasons for joining the consensus were first of all based on the fact that the reference in no way indicated any form of support for Protocol III but merely signalled the most recent development relating to the status of the Additional Protocols. | Доводы оратора в пользу присоединения к консенсусу в прежде всего основываются на том обстоятельстве, что такое упоминание никоим образом не свидетельствует о поддержке Протокола-III в той или иной форме, но лишь сигнализирует о самом последнем событии, касающемся статуса Дополнительных протоколов. |
| Some concerns were expressed regarding the reference in draft article III to a transit State, while others felt it was important to retain the reference therein since article 5 of the Convention established obligations for a transit State. | Некоторые делегации выразили озабоченность в связи с упоминанием в проекте статьи III государства транзита, в то время как другие полагали, что важно сохранить данное упоминание, поскольку в статье 5 Конвенции предусмотрены обязанности государства транзита. |
| The Government of Mexico takes note of the Commission's intention to continue to examine this issue during the second reading of the draft articles and reaffirms the need for the adopted text to make reference to and expand upon dispute settlement mechanisms, to the extent possible. | Правительство Мексики принимает к сведению намерение КМП продолжать заниматься этим вопросом при осуществлении второго чтения проекта и вновь подчеркивает необходимость того, чтобы в тексте, который будет принят, содержалось упоминание о концепции механизмов для урегулирования противоречий и, по мере возможности, было обеспечено ее развитие. |
| Change reference town of Nyborg on E 20 to Odense. | Заменить исходный город Нюборг на дороге Е 20 на Оденсе. |
| In this case it is recommended controlling the dynamometer so it gives priority to follow the reference torque and let the engine govern the speed when the operator demand is at minimum. | В этом случае рекомендуется контролировать работу динамометра таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивался исходный крутящий момент и двигатель регулировал частоту вращения при минимальном запросе оператора. |
| In such cases, it is recommended to control the dynamometer so it gives priority to follow the reference torque instead of the reference speed and let the engine govern the speed. | В таких случаях рекомендуется контролировать работу динамометра таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивался исходный крутящий момент, а не исходная частота вращения и двигатель регулировал частоту вращения. |
| The reference year is 1990 for cadmium, lead and mercury. | Исходный год для кадмия, свинца и ртути - 1990 год. Швейцария применяет принцип предосторожности, т.е. |
| Because the reference test cycle is specified at 1 Hz, the in between speed and torque commands shall be linearly interpolated from the reference torque values generated from cycle generation. | Поскольку исходный цикл испытания указывается по 1 Гц, значения частоты вращения и крутящего момента в данных промежутках подвергаются линейной интерполяции по исходным значениям крутящего момента, определяемым при построении цикла. |
| It was generally agreed that the reference to the originator should be replaced by a reference to the person whose signature was required. | Комиссия в целом согласилась с необходимостью заменить указание на составителя указанием на лицо, подпись которого требуется в сообщении данных. |
| Other delegations, however, supported such a list, and in particular supported the reference to access to clean water. | Однако другие делегации поддержали такой перечень и, в частности поддержали указание на доступ к чистой воде. |
| (b) Identification of possible priority areas relating to the core issues of the Summit, including reference to targets already agreed by the international community; | Ь) определение возможных приоритетных областей в связи с основными вопросами Встречи на высшем уровне, включая указание целевых показателей, уже согласованных международным сообществом; |
| The reference to "preparatory work", however, should be deleted, since it did not qualify as a supplementary means of interpretation, as he had argued in connection with draft article (a). | Вместе с тем следует опустить указание на «подготовительные материалы», поскольку они не являются дополнительным средством толкования, как выступающий указывал в связи с проектом статьи (а). |
| With respect to paragraph 91, it was generally felt that the reference to "a duality of regimes" in the last sentence should be clarified to avoid suggesting that a particular technological approach was being used, based on various classes of electronic signatures. | В связи с пунктом 91 было высказано общее мнение о том, что содержащееся в последнем предложении указание на «двойственность режимов» следует разъяснить, с тем чтобы избежать создания впечатления, будто бы речь идет об использовании конкретного технического подхода, основывающегося на различных категориях электронных подписей. |
| The report also makes reference to a plan for rebuilding the Democratic Republic of the Congo. | В докладе также упоминается план восстановления Демократической Республики Конго. |
| The MLC delegate had received instructions not to sign the document, as it did not contain a reference to the inter-Congolese dialogue. | Представитель ДОК получил указание не подписывать этот документ, поскольку в нем не упоминается межконголезский диалог. |
| H13 may be of particular relevance in this context since it is the only characteristic that has a direct reference to waste disposal operations. | Свойство Н13 может представлять в этом плане особый интерес, так как речь идет о единственном пункте, где прямо упоминается об операциях по удалению отходов. |
| Mr. NDOBOLI (Uganda) said that reference had been made in paragraph 114 of the Secretary-General's report to the "integration" of UNOMUR within UNAMIR. | ЗЗ. Г-н НДОБОЛИ (Уганда) говорит, что в пункте 114 доклада Генерального секретаря упоминается о включении МНООНУР в состав МООНПР. |
| With reference to question 11 of the list of issues, he requested additional information on the nature of the charges brought against the prosecutor and investigative officers in the case referred to in paragraphs 121 and 122 of the periodic report. | Ссылаясь на вопрос 11 перечня вопросов, он просит предоставить дополнительную информацию о характере обвинений против обвинителя и следователей в деле, о котором упоминается в пунктах 121 и 122 периодического доклада. |
| 2.6. "Pitch angle" is the angle of a fixed linear reference connecting two reference points on the front left or right door sill (as applicable), relative to a level surface or horizontal reference plane. | 2.6 "вертикальный угол" означает угол между фиксированной контрольной линией, соединяющей две контрольные точки на пороге передней левой или правой двери (в зависимости от того, что применимо), и плоской поверхностью или горизонтальной плоскостью отсчета. |
| In that regard, the working group called for the set-up of more permanent stations, or for the consolidation of the existing dense GNSS continuously operating reference station network infrastructure in order to improve the accuracy of national reference frames. | В этой связи рабочая группа призвала создавать больше постоянных станций или рассмотреть нынешнюю плотную инфраструктуру сети постоянно действующих базовых станций ГНСС с целью улучшения точности национальных систем отсчета. |
| The Commission can contribute to that subsequent effort by agreeing on recommendations for nuclear disarmament and non-proliferation, which could then become useful reference points during the NPT review process. | Комиссия может внести вклад в эти последующие усилия, согласовав рекомендации относительно ядерного разоружения и нераспространения, которые затем могут стать важной точкой отсчета в ходе процесса рассмотрения действия ДНЯО. |
| Notwithstanding the Nottebohm case, which continued to be perceived as the fundamental point of reference, the principle of the sovereign equality of States continued to enjoy strong support. | Несмотря на дело Ноттебома, которое до сих пор рассматривается в качестве основной точки отсчета, принцип суверенного равенства государств продолжает пользоваться широкой поддержкой. |
| On the other hand, we do not see any prospects for continuing negotiations in an environment of legal uncertainty, in which so-called accomplished facts and circumstances are proposed as reference points. | С другой стороны, мы не видим никаких перспектив продолжения переговоров в условиях правовой неопределенности, в которой так называемые ситуации свершившегося факта и сложившиеся обстоятельства предлагаются как точки отсчета. |
| With regard to specific areas reference will be made to the detailed explanations in these reports: | Специфические вопросы, о которых говорится в настоящем докладе, подробно освещаются в нижеследующих докладах: |
| As opposed to rule 51, rules 52 to 57 of the Rules of Procedure of the General Assembly do not refer to official and/or working languages, instead using the reference to "the languages of the General Assembly". | В отличие от правила 51, в правилах 52-57 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи об официальных и/или рабочих языках не упоминается, а говорится вместо этого о "языках Генеральной Ассамблеи". |
| Reference was also made to the existing commitment of the State not to allow the national or local (public) authorities or institutions to support or incite racial discrimination. | В нем также говорится о существующих обязательствах государства не допускать поддержку или поощрение расовой дискриминации со стороны национальных или местных (государственных) органов власти или учреждений. |
| Article 13 makes a reference to a worker's right to decent pay, whereas Section III of the Code sets out pay-calculation rules falling short of indicating the gender of employees. | В статье 13 говорится о том, что работник имеет право на достойную оплату труда, в то время как в разделе III Кодекса определяется порядок расчета заработной платы без указания пола трудящегося. |
| Mr. Kobori said that reference to the habitual residence of the consumer, as in article 5 (h), would be more appropriate than reference to the law of the location of the consumer. | Г-н Кобори говорит, что желательнее скорее ссылка на обычное местожительство потребителя, как это говорится в статье 5 (h), чем на право местонахождения потребителя. |
| Spain carried out a study on women in the underground economy, with special reference to domestic employees. | Испания провела исследование по теме занятости женщин в теневой экономике, в котором особое внимание уделялось домашним работникам. |
| For the purpose of interpretation of these rules, the headings, which were inserted for reference purposes only, shall be disregarded. | Заголовки, включенные исключительно в справочных целях, при толковании настоящих правил во внимание не принимаются. |
| Work will focus on the compilation of reference data and country results, with the following outputs: | Основное внимание будет уделяться подготовке справочных данных и результатам страновых проектов, и в рамках работы запланированы следующие мероприятия: |
| Academic and policy debates on small arms reduction with special reference to gender issues were organized, following a call by the Department for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat. | По инициативе Департамента по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций были организованы научные и политические обсуждения вопросов, касающихся сокращения объемов торговли стрелковым оружием, причем особое внимание было уделено гендерным вопросам. |
| The Malaria Monitoring and Evaluation Reference Group focuses on the development of indicators and data collection methods for coverage of malaria interventions, malaria prevalence and malaria mortality. | Методическая группа по контролю и оценке заболевания малярией сосредотачивает внимание на разработке показателей и методов сбора данных для учета мероприятий по борьбе с малярией, масштабов распространения малярии и смертности от малярии. |
| Emergency calling posts; (Reference: measure 3.10 of the recommendations.) | аварийных телефонов; (См. меру 3.10 рекомендаций.) |
| Reference is also made to Part I of the report under the discussion of article 11, where further information is given on the use of solitary confinement. | Дополнительную информацию по вопросу о применении режима одиночного заключения см. также в части I доклада. |
| The situation of the Kven culture, reference is made to the sixth CCPR report, paragraphs 298 - 303. | о положении дел с культурой квенов см. пункты 298-303 шестого доклада КГПП; |
| Reference is made to the addendum to the present report concerning country situations. | Более подробную информацию см. в добавлении к настоящему докладу, в котором описывается ситуация в отдельных странах. |
| Reference may be made to pars. 147 to 156 on TVET; | См. пункты 147-156, касающиеся профессионально-технического образования и подготовки; |
| Speaking of Rwanda, reference should be made to the Arusha accord, particularly to the articles on power-sharing and the return of refugees. | В связи с Руандой следует упомянуть об Арушском соглашении, в частности о статьях, касающихся разделения власти и возвращения беженцев. |
| Particular reference must be made to those developing countries which, while dealing with their own domestic challenges, have extended a true fraternal hand of friendship. | Особо следует упомянуть те развивающиеся страны, которые, занимаясь решением собственных проблем, протянули нам руку братской помощи. |
| The general feeling was that the obligation of a State party should be to take all feasible measures to ensure that armed groups in its territory abided by the protocol, and that a reference to non-governmental armed forces should therefore be made in the protocol. | Было выражено общее мнение, что государства-участники обязаны принимать любые необходимые меры для обеспечения соблюдения протокола вооруженными группами, действующими на их территории, и что в этой связи в протоколе следует упомянуть о неправительственных вооруженных силах. |
| Reference is also made to our engagement in the Council of Europe on this matter in the Committee of Legal Advisers on Public International Law. | Хотелось бы также упомянуть о нашем участии в совещании Комитета юрисконсультов по международному публичному праву Совета Европы, посвященном этому вопросу. |
| It might be helpful to make reference to the Tunan case, in which fear engendered by the existence of a law not being applied constituted the victimization. | Возможно, было бы целесообразно упомянуть о деле Тунана, когда к виктимизации привел страх, порождаемый существованием не применяемого на практике закона. |
| The episode's title is a reference to the 1944 war film 30 Seconds Over Tokyo. | Название серии - отсылка к американскому фильму 1944 года «Тридцать секунд над Токио». |
| Is that a Star Wars reference, "A New Beginning"? | Это отсылка к "Звёздным войнам"... "Новое начало"? |
| The reference in the commentary to article 6 of the articles on State responsibility, specifically to "exclusive direction and control", is especially important in this context. | В этом контексте особую важность имеет сделанная в комментариях отсылка к статье 6 статей об ответственности государства, а именно к «исключительному управлению и контролю». |
| It provided that, if a specific case was not covered by the Act for some reason, reference would be made to the Constitution. | В нем предусматривается, что если по той или иной причине какой-то конкретный случай не покрывается этим законом, то делается отсылка к Конституции. |
| This was joked about in his ending, as a reference to the creators taking his hind legs away was made. | Эта шутка появилась в его окончании, поскольку была сделана отсылка на создателей, убирающих задние ноги Мотаро. |
| If it fails in this endeavour, it must at least express its dissatisfaction with the failure of the Quartet to be guided by the advisory opinion and to make reference to it. | Если это ей не удастся, она должна по меньшей мере выразить свое неудовлетворение по поводу уклонения «четверки» от того, чтобы руководствоваться этим консультативным заключением и ссылаться на него. |
| The Convention still served as a point of reference, even in countries that had not ratified it, but differences in States' approach to ratification were hampering coordination with transit and destination countries that had not ratified it. | Нужно констатировать, что на Конвенцию продолжают ссылаться даже те страны, которые ее не ратифицировали; однако различия между государствами с точки зрения порядка ратификации создают проблемы для координации со странами транзита и приема, не ратифицировавшими Конвенцию. |
| Similarly, paragraph 14 stated that there was nothing in law which prevented reference to the provisions of the Convention or of other valid international agreements in courts, whereas he wanted to know what legal provisions actually encouraged persons to invoke the Convention. | Кроме того, в пункте 14 утверждается, что ничто в законодательстве не препятствует ссылаться на положения Конвенции, равно как и на другие действующие международные договоры в судах, тогда как ему хотелось бы знать, какие нормативные акты действительно поощряют граждан ссылаться на Конвенцию. |
| It was stated in slightly fewer responses that reference could be made to the travaux préparatoires of the Convention as well as, in some cases, the travaux préparatoires of the implementing legislation and of the UNCITRAL Model Law on Arbitration. | В несколько меньшем количестве ответов отмечалось, что в таких случаях можно ссылаться на подготовительные материалы Конвенции, а также в некоторых случаях на подготовительные материалы закона об осуществлении и Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже. |
| Her birthdate is uncertain: generally, reference is made to the study by Benedetto Croce which puts it around 1520, although she could have been born earlier, about 1515 or 1516. | Точная дата ее рождения неизвестна, но принято ссылаться на историка Бенедетто Кроче, который указывает на 1520 год, хотя она могла родиться ранее, примерно в 1515-1516 годах. |
| This is in reference to preambular paragraph 5 on page 2, which starts with the words, "Taking note of the report of the Secretary-General". | Речь идет о пункте 5 преамбулы на странице 2, который начинается словами «принимая к сведению доклад Генерального секретаря». |
| Mr. ANDO, noting that article 14 dealt with court proceedings, said the reference to "the alleged facts" should be viewed in that context. | Г-н АНДО, отмечая, что в статье 14 речь идет о судебных процедурах, говорит, что ссылка на "предполагаемые факты" должна рассматриваться именно в этом контексте. |
| In paragraph 1.2.1.14.4, given the content of the paragraph, Belarus suggests the reference should be to State borders. | В пункте 1.2.1.14.4 Беларусь предлагает вести речь о границах государств, исходя из содержания данного пункта. |
| Reference is made not only to the use of violence for obtaining information and confessions, but also to outrageous acts committed for the purpose of punishing or intimidating the victims. | Речь идет не только о получении информации и признания насильственными методами, но и о грубых нарушениях, совершаемых в целях наказания или запугивания жертв. |
| The group also identifies and suggests to the Update Reference Committee (mentioned earlier) possible updates (e.g. clarifications, changes, additions) to the ICD and its written rule system. | Кроме того, она определяет и вносит на рассмотрение Комитета по обновлению информации (о котором речь шла выше) предложения о возможных вариантах обновления (например, внесение пояснений, изменений, добавлений) МКБ и ее системы правил. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| In point of fact, as reference to the rules of international law will show, such unjustifiable acts result in the trampling underfoot of the right to self-determination and other human rights in various parts of the world. | На самом деле, как показывает обращение к действующим нормам международного права, именно эти действия, не подлежащие оправданию, приводят к попранию права народов на самоопределение и других прав человека в некоторых частях мира. |
| The Board agreed that if the maximum reference value of a small-scale CDM project activity is exceeded on an annual average basis during any verified period, CERs should be issued only up to the maximum value. | Совет принял решение о том, что, если в ходе любого периода проверки максимальная стандартная величина для маломасштабной деятельности по проекту в рамках МЧР в среднегодовом выражении была превышена, ССВ следует вводить в обращение лишь вплоть до максимальной величины. |
| With reference to the Law of the Republic of Lithuania on Equal Treatment, she asked what equal treatment meant in that connection. | Касаясь Закона Республики Литва о равном обращении, она спрашивает, какое равное обращение имеется в виду. |
| It was said that it was preferable to avoid departure from the wording of the Arbitration Model Law, which was widely understood as deferring to applicable law to determine what linkage between the reference and the clause was needed to incorporate the clause into the contract. | Было указано, что желательно не отступать от текста Типового закона об арбитраже, который, согласно широко распространенному пониманию, предполагает обращение к применимому праву для определения того, какой должна быть связь между ссылкой и оговоркой для включения оговорки в договор. |
| If, at the end of the reference period, actual emission levels were below the reference level, a quantity of credits corresponding to the difference would be issued. | Если по завершении контрольного периода фактические уровни выбросов окажутся ниже контрольного, то в обращение будет выпущено определенное количество кредитов, соответствующих этой разнице. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |