| As we said, the reference to a geographical area is a part of a proposal. | Как мы заявляли, ссылка на географический район является частью предлагаемой формулировки. |
| The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. | Поиск файлов будет осуществляться независимо от расположения, пока ссылка будет оставаться на том же самом диске или томе. |
| The introduction of resolution 62/208 makes reference to several important principles that are directly relevant to the dual role of UNDP as a development partner to developing countries and as manager of the resident coordinator system. | Во введении к резолюции 62/208 делается ссылка на несколько важных принципов, которые имеют непосредственное актуальное значение для двойной роли ПРООН в качестве партнера развивающихся стран в области развития и руководителя системы координаторов-резидентов. |
| The reference to duties in the Universal Declaration reminds us that rights usually entail responsibilities; and that if we expect our own rights to be respected, we must respect the rights of others. | Ссылка на сформулированные во Всеобщей декларации обязательства напоминает нам о том, что права обычно предполагают обязанности; и если мы рассчитываем на то, чтобы соблюдались наши собственные права, мы должны уважать права других. |
| For the purposes of the Rules on Transparency, any reference to a "Party to the treaty" or a "State" includes, for example, a regional economic integration organization where it is a Party to the treaty. | Для целей Правил о прозрачности любая ссылка на "Сторону международного договора" или "государство" охватывает, например, региональную организацию экономической интеграции, когда она является Стороной международного договора. |
| We have been pleased by the reports that a number of signatories have found this document a useful reference for their own legislation. | Мы с удовлетворением восприняли сообщения о том, что ряд подписавших государств расценили этот документ как полезный справочный материал для разработки их собственного законодательства. |
| It could be useful to have a single reference number for each occurrence which could be recognised in all linked databases; | Было бы целесообразно ввести единый справочный номер для каждого происшествия, который считывался бы во всех подсоединенных базах данных; |
| When creating a shipment, you can assign a reference to it such as a PO Number, Bill of Lading Number, or customer name. | При формировании отправления вы можете назначить для него справочный номер, такой как номер заказа, номер накладной или имя клиента. |
| Its results would be published at the end of the current year and would be used as a point of reference for the establishment of gender-specific health reporting. | Его результаты будут опубликованы в конце текущего года и будут использоваться как справочный материал для подготовки докладов о состоянии здравоохранения с разбивкой по признаку пола. |
| Reference document(s) | Справочный(е) документ(ы) |
| The explicit reference to the phase-down of consumption and production reinforced the arguments for the proposed amendment, which used exactly the same language. | Прямое упоминание поэтапного прекращения потребления и производства усиливает доводы в пользу предлагаемой поправки, в которой используется в точности та же формулировка. |
| Any reference to your opponent's mother is considered a low blow and is encouraged. | Любое упоминание матери вашего оппонента рассчитывается ударом ниже пояса и приветствуется. |
| In this subparagraph, we also retain the reference made in last year's resolution to a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons. | В данном подпункте мы сохранили содержавшееся в прошлогодней резолюции упоминание о соблюдении моратория на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
| She noted that Ecuador had ratified the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide but was concerned about the reference in paragraph 84 of the report to genocidal practices and ethnic cleansing in certain regions. | Она отмечает, что Эквадор ратифицировал Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, однако у нее вызвало озабоченность содержащееся в пункте 84 доклада упоминание о случаях геноцида и этнической чистки в отдельных районах страны. |
| Advice leaflets were produced and translated into 14 languages and subsequently handed out to expatriate workers in order to furnish them with comprehensive information about their rights and thus help to ensure their welfare and protection, including with reference to adverse practices leading to instances of human trafficking. | Были подготовлены, изданы на 14 языках и распространены среди иностранных работников информационные буклеты, чтобы предоставить им подробную информацию об их правах с упором на обеспечение их благосостояния и защиты, включая упоминание негативной практики, оборачивающейся торговлей людьми. |
| In both cases, UNOPS used the document as a reference point throughout the life of the project. | В обоих случаях ЮНОПС использовало соответствующий документ как исходный в течение всего периода осуществления проекта. |
| We would, however, appreciate an acknowledgement and the provision of a reference to the source material. | Однако мы были бы благодарны, если при этом будет выражена признательность и включена ссылка на исходный документ. |
| Identify pools and gases which have been included in the reference level and explain the reasons for omitting a pool from the reference level construction. | Определить пулы и газы, которые были включены в исходный уровень, и пояснить причины исключения какого-либо пула из построения исходного уровня. |
| 2.3.6. "Reference axis", a designated line segment originating on the reference centre which is used to describe the angular position of the retro-reflector; | 2.3.6 "исходная ось" - это определенный отрезок прямой, одним из концов которого является исходный центр и который используется для определения угла наклона светоотражающего устройства; |
| "System reference axis" means the intersection line of the vehicle's longitudinal median plane with the horizontal plane through the centre of reference of one lighting unit specified in the drawings according to paragraph 2.2.1. below; | 1.13 "ось координат системы" означает линию пересечения продольной средней плоскости транспортного средства с горизонтальной плоскостью через исходный центр одного светового модуля, указанный на чертежах в соответствии с пунктом 2.2.1 ниже; |
| Just to be clear, "I did it again" is not a reference... to my current state of inebriation. | Просто чтобы было ясно: "Я сделал это снова" не указание... на моё текущее состояние опьянения. |
| It was also suggested that there should be a clearer reference in paragraph (13) to the procedures for entry into force of the procurement contract as it was this provision that had prompted the Working Group to consider inclusion of article 11 ter. | Было также предложено включить в пункт 13 более четкое указание на процедуру вступления в силу договора о закупках, поскольку именно это положение заставило Рабочую группу рассмотреть возможность включения статьи 11 тер. |
| The Secretariat clarified, upon enquiry, that the reference to an installation grant reflected outdated travel and subsistence regulations and that the term would be changed to "assignment grant". | В ответ на просьбу Комитета Секретариат разъяснил, что указание на «подъемное пособие» соответствует устаревшим положениям о путевых расходах и суточных и что оно будет заменено указанием на «субсидию при назначении на службу». |
| Hungary is of the view that a reference to this principle and to the obligation should have been included in the draft in order to give a clear indication to the specific regime of international law that shall apply. | Венгрия считает, что указание на этот принцип и обязательство должны быть включены в проект, с тем чтобы четко указать тот специальный режим международного права, который должен применяться. |
| In view of the divergence between RID and ADR (marginal 314 = optional reference in the consignment note/marginal 2314 = obligatory reference), this total exception only concerned RID. | Учитывая существующее расхождение между МПОГ и ДОПОГ (маргинальный номер 314 = факультативное указание в транспортном документе/маргинальный номер 2314 = обязательное указание), это полное изъятие касается только МПОГ. |
| The Kingdom is aware that the system of male guardianship or tutelage to which reference is made in some of the recommendations is regarded as implying male domination over women. | Королевство осознает, что система мужского опекунства или попечительства, которая упоминается в некоторых рекомендациях, рассматривается как подразумевающая доминирование мужчин над женщинами. |
| It was stated that the identification of inventory by reference to its location, mentioned in paragraph 24, might inadvertently lead to the loss of security since inventory was likely to be moved. | Было указано, что идентификация инвентарных запасов с помощью ссылки на их местонахождение, как упоминается в пункте 24, может непреднамеренно приводить к утрате обеспечения, поскольку инвентарные запасы, по всей вероятности, будут перемещаться. |
| The Code of Conduct references human rights; it does not, however, reference the expected standard of conduct of the Guiding Principles, which includes undertaking human rights due diligence and addressing adverse human rights impacts. | В Кодексе поведения делается ссылка на права человека; в нем, однако, не упоминается стандарт поведения, предусмотренный Руководящими принципами и включающий в себя проявление должной заботы о правах человека и противодействие неблагоприятному воздействию на эти права. |
| Reference is made to Danish development policy and specifically to the "Strategy for Danish Support to Indigenous Peoples", adopted in 1994. | Приводятся сведения о политике Дании в области развития и, в частности, упоминается принятая в 1994 году «Стратегия поддержки Данией коренных народов». |
| Many make reference to participatory rural appraisal, or similar open-ended approaches. | Нередко упоминается оценка положения в сельских районах с участием широкого круга заинтересованных сторон или аналогичные подходы, предполагающие открытое участие. |
| Otherwise, both the concept of inertial reference frames and the laws of motion must be replaced by much more complicated ones involving anisotropic coordinates. | В противном случае концепция инерциальных систем отсчета и законов движения должны быть заменены гораздо более сложными версиями, включающими анизотропные координаты. |
| The world has changed in a very short time from a system with clearly defined parameters to a system where political and economic reference points are sorely lacking. | Мир изменился за короткий промежуток времен, проделав путь от системы с четко определенными параметрами к системе, где ощутимо не хватает политических и экономических точек отсчета. |
| Computation of the parameters for the best-fitting datum of the African Geodetic Reference Frame | Расчет параметров наиболее подходящих данных Африканской геодезической системы отсчета |
| 2/ Maximum lateral deviation of filament centre from two mutually perpendicular planes both containing the reference axis and one containing the axis of the reference pin. | Это испытание позволяет определить степень соответствия лампы накаливания предъявляемым требованиям посредством проверки правильности расположения нити накала относительно оси отсчета и плоскости отсчета. |
| "Three-dimensional reference system" means a system as described in Appendix 2 to this annex; | 2.10 "Исходные точки отсчета" означают физические точки на кузове транспортного средства, указанные заводом-изготовителем. |
| Omission of reference to transit States was noted in the overall orientation. | Было отмечено, что в разделе «Общая направленность» ни слова не говорится о государствах транзита. |
| In this regard the reference in Commission on Human Rights (resolution 1994/20, to "granting the right of individuals or groups to submit communications" seems appropriate. | В этой связи уместно сослаться на резолюцию 1994/20 Комиссии по правам человека, где говорится о предоставлении "отдельным лицам или группам лиц права представлять сообщения". |
| With regard to the specific question of the measures adopted to counter any discriminatory or racist political party platforms, reference should be made to article 38 of the Constitution which establishes that Political parties are basic institutions of the democratic system. | Что касается конкретного вопроса о мерах пресечения в связи с программами политических партий, основанных на дискриминации или расизме, то внимания заслуживает статья 38 Конституции страны, в которой говорится: Политические партии являются базовыми институтами демократической системы. |
| Absent from the Secretary-General's report is a reference to the responsibility of those States that laid mines in the territory of other States in the past. | В докладе Генерального секретаря не говорится об ответственности государств, устанавливавших ранее мины на территории других государств. |
| Mr. YALDEN questioned the reference to "aversion therapy" since it was not mentioned in paragraphs 91 to 93 of the report dealing with mentally retarded persons; there was nothing to indicate that they were subjected to treatment of that kind. | Г-н ЯЛДЕН сомневается в целесообразности использования термина "лечение, основанное на выработке рефлекторной реакции отвращения", поскольку он не употребляется в пунктах 91-93 доклада, где говорится об умственно отсталых людях; нет никаких свидетельств того, что их подвергают такого рода лечению. |
| The report concludes with a brief reference to the issue that will be the main focus of the expert's work during the period 2008-2009. | Доклад завершается кратким упоминанием о вопросе, которому будет уделяться основное внимание в работе эксперта в 2008 - 2009 годах. |
| Conveying his government's desire for UNHCR to continue promoting the self-sufficiency of urban refugees in India, one delegation drew attention to a reference in the 1999 Global Report which stated that such efforts were being hindered by administrative problems. | Передавая УВКБ пожелания своего правительства продолжить содействие самообеспечению городских беженцев в Индии, одна делегация предложила участникам обратить внимание на то место в Глобальном докладе 1999 года, где говорится, что такие усилия сдерживаются административными проблемами. |
| With reference to paragraph 48, she asked which critical areas in the Commonwealth Plan of Action on Gender and Development were the focus of the Government's action. | В связи с пунктом 48 она интересуется, каким особо важным областям в плане действий Содружества в интересах равенства мужчин и женщин и развития правительство уделяет в своей деятельности особое внимание. |
| While the present report focuses primarily on developments that occurred and on information received during the reporting period, it also includes, as in the past, reference to past violations that have continuing effects. | В настоящем докладе главное внимание уделяется произошедшим изменениям и информации, полученной в течение отчетного периода; вместе с тем, как и в прошлом, он включает ссылки на нарушения, имевшие место в прошлом и носящие постоянный характер. |
| It highlighted the fact that the Registry Office did not make any reference to the natural parents of adopted children, which implied that such children did not have the right to know their natural parent(s). | Он обратил особое внимание на тот факт, что Регистрационное бюро не указывает никаких данных о физических родителях усыновляемых детей, а это означает, что такие дети не имеют права знать своих физических родителей. |
| HEIMTSA Research project funded by European Union, see reference list. | исследовательский проект, финансируемый Европейским союзом; см. список литературы |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| Upon instruction from my Government, and with reference to paragraph 25 of Security Council resolution 2094 (2013), I have the honour to attach herewith the national report of the Lao People's Democratic Republic on the implementation of the resolution (see annex). | По поручению правительства моей страны, а также ссылаясь на пункт 25 резолюции 2094 (2013) Совета Безопасности, имею честь настоящим препроводить национальный доклад Лаосской Народно-Демократической Республики об осуществлении указанной резолюции (см. приложение). |
| Reference is made to the previous report. The following supplementary information is provided. | См. предыдущий доклад, а также нижеследующую дополнительную информацию. |
| Reference is made to the common core document paragraphs 217 - 227 concerning the Equality and Anti-discrimination Ombud, which was established in 2006. | См. пункты 217-227 общего базового документа, касающиеся омбудсмена по вопросам равенства и недискриминации, институт которого был создан в 2006 году. |
| In paragraph 13.2, a reference should also be made to General Assembly resolutions 49/168 and 50/148, which were essential to the mandate of UNDCP. | В пункте 13.2 следует упомянуть резолюции 49/168 и 50/148 Генеральной Ассамблеи, которые имеют важное значение для мандата МПКНСООН. |
| Such measures should be mentioned as only one of the circumstances that warranted special attention, and it might be useful to include a reference to that effect in the chapeau. | Такого рода меры следует упомянуть лишь в качестве одного из обстоятельств, требующих особого внимания, и было бы целесообразно включить соответствующую ссылку во вводную часть статьи. |
| I would like to make special reference to the essential role played by the chairmen of the Group of 77, of the Non-Aligned Movement group and of the European Union group as consensus-builders within each of those groups and within the larger context of our consultations. | Хотел бы особо упомянуть важную роль председателей Группы 77, группы Движения неприсоединения и группы Европейского союза, помогавших в выработке консенсуса в каждой из групп и в более широком контексте наших консультаций. |
| Reference might also be made in the draft resolution to the 2005 World Summit, which had led to the establishment of the High-level Panel. | В проекте резолюции можно было бы упомянуть и о Всемирном саммите 2005 года. |
| Reference is made to "savika" (bullfighting of the Betsileo) and to "morengy", "ringa" and "doranga" (traditional martial arts). | Среди прочего можно упомянуть "савику", бой быков народа бецилеу, "моренги", "рингу" и "дорангу", традиционные боевые искусства. |
| The sequence where Homer races alongside the carriage in Central Park was a reference to a similar scene in the film Ben-Hur. | Сцена, где Гомер обгоняет карету в Центральном парке - отсылка к аналогичной сцене в фильме «Бен-Гур». |
| The reference to open sources is also inconsistent with the report's omission of certain other incidents that were verified by the United Nations. | Отсылка к открытым источникам также противоречит тому факту, что в докладе отсутствует упоминание некоторых других инцидентов, которые были подтверждены Организацией Объединенных Наций. |
| The Krustkateers are a reference to the Mouseketeers from Disney's The Mickey Mouse Club. | «Красткетёры» - отсылка к «мышкетёрам» из «клуба Микки Мауса». |
| This was a historical reference to Marcel Duchamp's use of the same length of string to create a web inside a gallery in 1942. | Это была историческая отсылка к созданной в 1942 г. Марселем Дюшаном сети той же длины в Тэйт Британ. |
| When Sherlock asks Watson what he thought about the trainers, that is clear reference to a scene early in "The Adventure of the Blue Carbuncle" where Holmes asks Watson to deduce what he can about Mr Henry Baker's hat in the original story. | Сцена, когда Шерлок просит Ватсона сказать, что он думает о кроссовках, отсылка на сцену в начале «Голубого карбункула», где Холмс просит Ватсона сказать, что он думает о шляпе господина Генри Бейкера. |
| Because of these concerns, AEGPL does not believe that an unrestricted reference to these standards in ADR/RID, is appropriate. | Учитывая вышесказанное, ЕАСНГ не считает целесообразным неограниченно ссылаться на эти стандарты в ДОПОГ/МПОГ. |
| In any case, it should reference the special rapporteurs' statements in the same way as it referenced its own concluding observations and Views on communications. | В любом случае ему следует ссылаться на заявления специальных докладчиков, также как он ссылается на свои заключительные замечания и соображения в отношении сообщений. |
| In response, a concern was expressed that such an approach could only make reference to a limited number of the functions performed by an electronic transferable record. | В ответ была высказана обеспокоенность в связи с тем, что при таком подходе можно только ссылаться на ограниченное число функций, выполняемых электронной передаваемой записью. |
| You should stop using cartoons as a scientific reference point. | Тебе надо перестать ссылаться на мультики как на научный справочник. |
| When speaking of acts by which the State assumes unilateral obligations, we cannot make exclusive reference to promises since the State can assume unilateral obligations through other equally unilateral acts in the sense we are considering. | Когда речь идет об актах, посредством которых государство берет на себя обязательства в одностороннем порядке, мы не можем ссылаться исключительно на обещания, поскольку государство может брать на себя односторонние обязательства посредством других в равной степени односторонних актов в том смысле, в каком это нас интересует. |
| It would be preferable to avoid any reference to the poorly defined category of "interested States". | В нем речь могла бы идти не о такой неопределенной категории, как "заинтересованное государство". |
| At the previous meeting, reference had been made to a report by an NGO, according to which there were 600 prisons or detention centres in Cuba. | На предыдущем заседании заходила речь о докладе одной НПО, в котором отмечается, что на Кубе существует 600 тюрем и центров содержания под стражей. |
| This is in reference to preambular paragraph 5 on page 2, which starts with the words, "Taking note of the report of the Secretary-General". | Речь идет о пункте 5 преамбулы на странице 2, который начинается словами «принимая к сведению доклад Генерального секретаря». |
| Therefore, any resolution dealing with the right to life must include a reference to the principle set forth in Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations. | Таким образом, в любой резолюции, где идет речь о праве на жизнь, должен учитываться принцип, провозглашенный в пункте 7 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций. |
| Reference is made to the unstable situation in Afghanistan, where drug trafficking persists. | Речь идет о нестабильной ситуации в Афганистане, сопровождавшимся и продолжающимся до сих пор производством и торговлей наркотиками. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| This descriptive index has been prepared to provide greater ease of reference to notes and statements by the President on the documentation and procedure of the Security Council. | Этот предметный указатель подготовлен с тем, чтобы облегчить обращение к запискам и заявлениям Председателя по документации и процедуре Совета Безопасности. |
| Article 28 contained a reference to recourse to competent international organizations. | Статья 28 содержит ссылку на обращение к компетентным международным организациям. |
| The authors underscore their claim of violation of articles 7 and 10, paragraph 1, by reference to international jurisprudence finding inappropriately severe conditions of detention to constitute inhuman treatment. | В качестве обоснования своего заявления о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 авторы ссылаются на целый ряд примеров из международной судебной практики и указывают на то, что необоснованно суровые условия тюремного заключения представляют собой негуманное обращение. |
| According to information provided by the General Staff of the Slovenian Army on 16 February 2001, the Slovenian Army dealt with five complaints about ill-treatment by superiors during the reference period. | Согласно информации, представленной Генеральным штабом словенских Вооруженных сил 16 февраля 2001 года, в отчетный период в словенских Вооруженных силах было рассмотрено пять жалоб на неуставное обращение с подчиненными. |
| He asked the delegation to comment on the situation, with particular reference to the treatment of Abimael Guzman, the former leader of Shining Path. | Оратор просит делегацию прокомментировать положение в данной области, в частности обращение с Абимаелем Гусманом, бывшим лидером движения "Светлый путь". |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |