| Preamble A reference was added to the ECMT resolution on issue of visas, as proposed by the Russian Federation. | Введение - Была добавлена ссылка на резолюцию ЕКМТ о выдаче виз, как это предлагалось Российской Федерацией. |
| Were some legal consequences provided in draft article 16 for the member because of its conduct following a decision, authorization or recommendation, the reference to members that are States or international organizations would be in line with the scope of the present draft articles. | Если бы в проекте статьи 16 были предусмотрены определенные правовые обстоятельства для члена, возникающие в результате его поведения в соответствии с решением, разрешением или рекомендацией, то ссылка на членов, которые являются государствами или международными организациями, соответствовала бы сфере применения настоящего проекта статей. |
| In addition, the United States understands and accepts the reference in paragraph 353 to increasing the share of official development assistance for social development programmes to apply to only those countries that have accepted the target. | Кроме этого, Соединенные Штаты понимают и соглашаются с тем, что содержащаяся в пункте 353 ссылка на увеличение доли официальной помощи в целях развития, идущей на осуществление программ в области социального развития, относится только к тем странам, которые согласились придерживаться этого целевого показателя. |
| While electronic commerce relies heavily on the mechanism of incorporation by reference, the accessibility of the full text of the information being referred to may be considerably improved by the use of electronic communications. | Хотя электронная торговля в значительной мере полагается на механизм включения путем ссылки, доступность полного текста информации, на которую делается ссылка, может быть существенно улучшена путем использования электронных средств передачи сообщений. |
| In the case of the use of any materials given on a site, reference to the journal "Visnyk of Vinnytsia polytechnical institute" ("BicHиk BiHHицbkoro пoлiTexHiчHoro iHcTиTyTy") is obligatory. | В случае использования любых материалов, представленных на сайте, ссылка на журнал «Вестник Винницкого политехнического института» («Вiсник Вiнницького полiтехнiчного iнституту») обязатеньна. |
| This did not, however, guarantee a consistent approach to all similar claims, for which a reference tool would have been useful. | Это, однако, не гарантировало применения последовательного подхода в отношении всех сходных претензий, для чего было бы целесообразно иметь тот или иной справочный документ. |
| It identifies the issues proposed to be considered for inclusion in a comprehensive reference document. | В ней речь идет о вопросах, которые предлагается включить во всеобъемлющий справочный документ. |
| The United Nations consolidated list should be used by all States as an authoritative and key reference document for the implementation of the measures contained in paragraph 2 of resolution 1390. | Сводный перечень Организации Объединенных Наций должен использоваться всеми государствами как авторитетный и ключевой справочный документ для осуществления мер, содержащихся в пункте 2 резолюции 1390. |
| reference number; name, address and telephone number of the farmer; geographical location of the farm; area used for agriculture; herd numbers; response codes to each survey; interviewers enumeration area in 1991 census; specialised farm type indicator; explanatory notes. | Справочный номер, имя, адрес и телефонный номер владельца; географическое местоположение хозяйства; площадь, используемая для сельскохозяйственных целей, поголовье скота; коды ответов в рамках каждого обследования; счетный участок переписи 1991 года; указатель типа специализированных хозяйств; пояснительные примечания. |
| In this regard, UNOGBIS, with financial support from the Embassy of France in Bissau and the Embassy of the Netherlands in Dakar, recently prepared and published a "Reference document", highlighting the principles and practices of journalism in a democratic society. | В этой связи ЮНОГБИС при финансовой поддержке посольства Франции в Бисау и посольства Нидерландов в Дакаре недавно подготовило и опубликовало «справочный документ» с изложением принципов и практики журнализма в демократическом обществе. |
| He requested that the reference to Africans being different from the native Malagasy population should be deleted from the report. | Он просит исключить из доклада упоминание о том, что африканцы отличаются от коренного малагасийского населения. |
| Others suggested deleting the reference to other legal provisions. | Другие делегации предложили исключить упоминание об иных законодательных положениях. |
| The reference in article 2 to international cooperation as well as the provisions in articles 16-23 for various United Nations agencies to play an active role, call for a cooperative approach in finding new ways towards the implementation of the Covenant. | Упоминание в статье 2 международного сотрудничества, а также положения в статьях 16-23, гласящие, что различные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны играть активную роль, требуют занять основанный на сотрудничестве подход к поиску новых путей осуществления Пакта. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees called for greater leadership by UNICEF in protection for children in natural disasters and acknowledged the reference to statelessness made in the strategy. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев выступает за расширение руководящей роли ЮНИСЕФ по защите детей в случае стихийных бедствий и считает правильным упоминание в стратегии проблемы безгражданства. |
| The reference in paragraph 1 to acts that are wrongful under international law implies that the present articles do not address the question of liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law. | Упоминание в пункте 1 о деяниях, которые являются противоправными по международному праву, означает, что в настоящих статьях не рассматривается вопрос о материальной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом. |
| If you anchor the object as a character, the reference rectangle changes to a red line. | При привязке объекта как символа исходный прямоугольник превращается в красную линию. |
| Following assessment by the [independent body], the Party shall submit a reference level in the form of an emissions level to the [supreme body] for decision. | После проведения оценки [независимым органом] Сторона представляет исходный уровень в форме уровня выбросов [высшему органу] для принятия решения. |
| After this, typically the software development and testing team write source code and test cases using the functional specification as the reference. | После этого, программисты и тестировщики пишут исходный код и тестируют программу, используя функциональную спецификацию в качестве эталона. |
| In a horizontal plane perpendicular to the reference axis and passing through the reference centre of the special warning lamp; | 1.9.1.1 в горизонтальной плоскости, перпендикулярной исходной оси и проходящей через исходный центр специального предупреждающего огня, |
| "Second axis", an axis through the reference centre and perpendicular to both the first axis and the reference axis. | 2.3.11 "вторая ось" - это ось, проходящая через исходный центр перпендикулярно как первой оси, так и исходной оси. |
| The view of Canada was that adding a reference to labour laws would make the text clearer. | По мнению Канады, указание на законодательство о труде вносит большую ясность. |
| On the one hand, where the originator, in a message to the addressee, referred to and included a link to its own website containing further information, the posting could be deemed to form part of the electronic communication on the principle of incorporation by reference. | С одной стороны, если в сообщении адресату составитель отсылает его к своему веб-сайту и включает указание на свой веб-сайт, в котором содержится дополнительная информация, то размещаемую информацию можно рас-сматривать как неотъемлемую часть электронного сообщения, исходя из принципа включения путем ссылки. |
| Some delegations called upon the Commission to include a specific mention of the principles of sovereignty and non-intervention, while others were of the view that such reference was not necessary. | Некоторые делегации призвали Комиссию включить конкретное указание на принцип суверенитета и запрет интервенции, в то время как другие выразили мнение о том, что необходимость в такой ссылке отсутствует. |
| It was proposed that draft recommendation 12 might be expanded to include more detail, such as a reference to the place of the agreement and the means of communication, including modern means such as videoconferencing. | Было предложено расширить проект рекомендации 12, включив в него более подробные положения, например, указание на место заключения соглашения и средства сношений, включая современные средства, такие как видеоконференции. |
| Reference to "any critical situation that may have transboundary impact" refers to a situation that poses a threat of causing transboundary impact. | Указание на «любою критическою ситуацию, которая может стать причиной трансграничного воздействия» относится к ситуации, которая представляет угрозу причинения трансграничного воздействия. |
| Is there a hagrid reference in one of the Thomas Hardy books as well? | Кажется, в одной из книг Томаса Харди упоминается и "хагрид" тоже, нет? |
| While many of the CCA/UNDAFs assessed did make reference to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Platform for Action, few explicitly defined how issues emanating from these processes were taken into account in the analyses and strategies. | Хотя во многих рассмотренных документах по ОАС/РПООНПР упоминается о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской платформе действий, в них редко говорится о том, как вопросы, связанные с этими процессами, учитываются в рамках анализа и стратегий. |
| The second report had referred to the flexible annual work schedule established in 1999, but the third report had not contained any reference to a follow-up effort. | Во втором докладе также упоминается о гибком годовом графике работы, введенном в 1999 году, однако в третьем докладе никакой дополнительной информации на этот счет не представлено. |
| Reference is made to Danish development policy and specifically to the "Strategy for Danish Support to Indigenous Peoples", adopted in 1994. | Приводятся сведения о политике Дании в области развития и, в частности, упоминается принятая в 1994 году «Стратегия поддержки Данией коренных народов». |
| This results in a loss of recovery of GBP 2,148,000 i.e.: 40% of GBP 5,371,000." Babcock also provided a table headed "Al Anbar TPS, Contracts 5930-7, Cash Flow" which makes reference to the figure of "5371". | В результате не получена сумма в размере 2148000 фунтов стерлингов, т.е. 40% от 5371000 фунтов стерлингов". "Бэбкок" представила также таблицу "ТЭС"Эль-Анбар", контракты 59307, движение денежной наличности", в которой упоминается число "5371". |
| Since then a Motorola Milestone as a reference point, things get even more interesting. | С тех пор Motorola вехой в качестве точки отсчета, все становится еще интереснее. |
| The intersection of the reference axis and the upper edge of the box is used as the coordinate system origin. | За начало системы координат принимают точку пересечения плоскости отсчета и верхнего края шаблона. |
| When measuring the relative luminance distribution in the central cross section as indicated in the drawing above, the maximum value shall be located within the distance r from the reference axis. | При измерении распределения относительной яркости в центральной части поперечного сечения, как это показано на приведенном выше рисунке, максимальная величина находится на расстоянии г от оси отсчета. |
| How we can learn about movement in it of spirit if we do not have reference point? | Как можем мы узнать о движении в ней духа, если у нас нет точки отсчета? |
| Define the boundaries of the area under application by attaching a list of geographical coordinates referred to in the World Geodetic System WGS 84 or the International Terrestrial Reference Frame defined by the International Association of Geodesy. | Определить границы заявочного района, приложив перечень географических координат в соответствии с мировой геодезической системой WGS 84 или Международной земной системой отсчета, установленной Международной геодезической ассоциацией. |
| The Board pointed out that in most cases, the audit certificates, when received, did not make any reference to the financial reports audited. | Комиссия отметила, что в большинстве случаев в полученных отчетах о проведении ревизии ничего не говорится о проверенных финансовых докладах. |
| In dangerous polluting industries, reference has often been made to prior informed consent and prior consultation procedures. | В контексте опасных загрязняющих видов экономической деятельности зачастую говорится о процедурах предварительного согласия и предварительных консультаций. |
| There was no direct reference to the application of the Noblemaire principle nor to the appropriateness of that principle to the world of 1994. | Прямо не говорится ни о применении принципа Ноблемера, ни о его приемлемости в современных условиях. |
| The Committee recalls that article 25 of the Convention does not make any reference to a principle of reciprocity and provides that there should be equal treatment between migrant workers and nationals in respect of remuneration and other conditions of work and employment. | Комитет напоминает о том, что в статье 25 Конвенции ничего не говорится о принципе взаимности и предусматривается, что трудящиеся-мигранты пользуются равным с гражданами обращением в вопросах вознаграждения и других условий труда и занятости. |
| With respect to when payments were to be made, there is reference in clause 6.6 of the contract to "temporary monthly accounts" made by the employer, which may suggest that payments were made monthly. | Что касается сроков оплаты, то в пункте 6.6 контракта говорится о "временных месячных расчетах" со стороны заказчика, вследствие чего можно предположить, что оплата производилась ежемесячно. |
| The Working Group noted that the Guide would draw the attention of enacting States to practices in some jurisdictions to require including in the solicitation documents the reference source for technical terms used. | Рабочая группа отметила, что в Руководстве по принятию будет также обращено внимание государств, принимающих Типовой закон, на практику, существующую в некоторых странах и предусматривающую требование включать в тендерную документацию справочный источник используемых технических терминов. |
| First, reference is made here to the observations on deleting the term "international crimes" and substituting "serious breaches" in Part Two. | Прежде всего следует обратить внимание на замечания, касающиеся исключения выражения «международные преступления» и его замены выражением «серьезные нарушения» в Части второй. |
| In particular, it was suggested that, either here or in the introduction, the decision to express in the Model Law strong preference for tendering should be discussed, with particular reference to the objectives listed in the preamble. | В частности, было предложено обсудить в рамках этой статьи или во введении решение отразить в Типовом законе предпочтение использованию торгов, уделив особое внимание изложенным в преамбуле целям. |
| There was support for the suggestion that the reference to the performing party should be deleted given the Working Group's agreement that draft chapter 8 of the draft convention should focus on the contractual relationship between the shipper and the carrier. | Была выражена поддержка предложению исключить ссылку на исполняющую сторону, учитывая достигнутое Рабочей группой согласие о том, что в проекте главы 8 проекта конвенции первоочередное внимание следует уделить договорным взаимоотношениям между грузоотправителем по договору и перевозчиком. |
| Particular reference is made to the policy implications of increasing ethnic diversity for concepts of citizenship, the rights of migrants and their families in countries of destination and origin, and the significance of social networks for the emigration process. | Особое внимание в рамках этой деятельности уделяется политическим последствиям усиливающегося этнического многообразия для концепций гражданства, правам мигрантов и членов их семей в принимающих странах и странах происхождения, а также значению сети социальных служб для эмиграционного процесса. |
| The full text of this reference is posted on the Internet (see link in Sources, below). | Полный текст этого доклада выложен в сеть интернет (см. ссылку на источники ниже). |
| In addition to the information given under this paragraph, reference is also made to information in article 12. | Помимо представленной ниже информации, см. пункты, посвященные статье 12. |
| For a further indication of the constraints and challenges to the realization of the right to education, reference is made to paragraph 566 of Zambia's initial report under the CRC. | Дополнительную информацию о сдерживающих факторах и трудностях, препятствующих осуществлению права на образование, см. в пункте 566 первоначального доклада Замбии по КПР. |
| However, the reference to "places of business" in article 1 provides a general indication of the trade-related nature of the contracts to which the Convention is intended to apply (see further paras. 27-31 below). | В то же время упоминание о "коммерческих предприятиях" в статье 1 дает понять, что Конвенция рассчитана в основном на применение к договорам, связанным с торговлей (см. далее пункты 27 - 31 ниже). |
| Pre-school education is adjunct to elementary education consisting of nursery and kindergarten schooling (reference may be made to par. 429 on ECCD). | Дошкольное образование дополняет начальное образование и включает обучение в яслях и детских садах (см. пункт 429 о УДРРВ). |
| One delegation noted that reference should be made to democratization, since full participation can only exist in a democracy. | Одна из делегаций отметила, что в этой формулировке следовало бы упомянуть демократизацию, поскольку полноправное участие возможно лишь в демократическом обществе. |
| But I would be remiss were I not to make very early reference to the commendable commitment and bold initiatives of the President of the General Assembly to that end. | Но я не могу не упомянуть в самом начале о похвальной приверженности и смелых инициативах, предпринятых в этих целях Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| With regard to the right to freedom of movement in general, reference is made to the country's third periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights to adopt his/her child. | Что касается права на свободу передвижения в целом, то следует упомянуть третий периодический доклад страны по Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| Reference should also be made to the general provisions of the law on labour agreements, the central elements of which appear in articles 319 ff of the Swiss Code of Obligations. | Следует также упомянуть об общих положениях права трудового договора, важнейшие элементы которого содержатся в статье 319 и далее Швейцарского кодекса обязательного права. |
| It was suggested that paragraph 33 should be redrafted and that the discussion on the transfer of project-related assets also should include a reference to assets that had been built by the concessionaire. | Было предложено пересмотреть пункт 33 и упомянуть при обсуждении передачи активов, отно-сящихся к проекту, также и об активах, которые были возведены концессионером. |
| Another chicken character called Wendy appeared in the first broadcast episode as a reference to Debbie. | Другой персонаж - курица по имени Венди была показана в первой серии как отсылка к Дебби,. |
| The Doctor tells Brian that a few of his previous companions have died; this is a reference to Sara Kingdom, Katarina, and Adric. | В разговоре с Брайаном Доктор говорит, что некоторые его спутники погибли - это отсылка к Саре Кингдом, Катарине и Адрику. |
| He earned the nickname "Lip" in his childhood, as a reference to his reputation for having the ability to talk people into doing things he wanted them to do. | Он получил прозвище «Губа» в детстве, как отсылка к его репутации за способность уговаривать людей делать то, что он от них хотел. |
| It's a literary reference. | Это отсылка к литературе. |
| The album title is a reference to the Cole Porter song "All Through the Night", in particular its lyrics "the day is my enemy, the night my friend", although it is the Ella Fitzgerald version that first inspired the title track. | Название альбома - отсылка к песне Коула Портера «All Through The Night», а конкретно - к строкам «The day is my enemy, the night my friend», хотя изначально идея была связана с версией песни в исполнении Эллы Фицджеральд. |
| Mr. SOLARI-YRIGOYEN considered that the report should not make reference to activities of which the Committee had no knowledge. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН считает, что в докладе не следует ссылаться на мероприятия, о которых Комитету ничего неизвестно. |
| Another suggestion was that, for reasons of consistency in the terminology used in the draft Model Law, reference should be made in subparagraph (c) to the description of an "encumbered" asset. | Также, из соображений согласованного использования терминологии в проекте типового закона, в подпункте (с) было предложено ссылаться на описание "обремененных" активов. |
| All documents relating to planning, design and construction should be maintained in an accessible way, with records kept permanently for future reference. | Следует обеспечивать доступность всех документов, относящихся к планированию, разработке проекта и строительству, а также постоянную доступность учетных документов, что позволит ссылаться на них в будущем. |
| Carefully ignoring a history of United States laws that failed to protect the rights of due process for Chamorros, GSA is now able to reference laws that succeed in protecting Federal interests. | Тщательно игнорируя историю законов Соединенных Штатов, которые оказались неспособными защитить права народа чаморро на надлежащее судопроизводство, сегодня АОС может ссылаться на законы, которые с успехом защищают федеральные интересы. |
| It was stated in slightly fewer responses that reference could be made to the travaux préparatoires of the Convention as well as, in some cases, the travaux préparatoires of the implementing legislation and of the UNCITRAL Model Law on Arbitration. | В несколько меньшем количестве ответов отмечалось, что в таких случаях можно ссылаться на подготовительные материалы Конвенции, а также в некоторых случаях на подготовительные материалы закона об осуществлении и Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже. |
| Indeed, our 1948 Constitution already embraces the goals of sustainable urban development in its reference to the right "to enjoy the cultural heritage and the landscape". | Уже в 1948 году в нашей конституции фигурировали цели устойчивого развития городских районов в той части, где речь шла о праве «на пользование культурным наследием и ландшафтом». |
| As is so rightly pointed out in the report of the Working Group, the first priority needs to be poverty eradication - a priority also acknowledged in the Millennium Declaration in its reference to the special needs of Africa. | Как совершенно правильно отмечено в докладе Рабочей группы, первым приоритетом должно быть искоренение нищеты - это приоритет, который признается также в Декларации тысячелетия, где речь идет об особых потребностях Африки. |
| Clearly, this Declaration, which deals not with secession from the USSR but with the restoration of the State independence of 1918 to 1920, was adopted without reference to the procedure for secession stipulated in the Union Act. | Очевидно, что данная Декларация, речь в которой идет не о выходе из состава СССР, а восстановлении государственной независимости 1918 - 1920 годов, была принята без учета предусмотренного в союзном Законе порядка выхода. |
| Further explanation was sought as to the security risk management methodology referenced in the overall orientation and it was noted that there was no further reference to security risk management in the programme's framework. | Участников дискуссии интересовала методология управления рисками безопасности, о которой шла речь в ходе общей ориентации, и они отмечали, что в данной программе эта тема не получила дальнейшего развития. |
| The legislator had therefore made provision for aggravating circumstances in cases of injurious behaviour where a person's dignity had been offended or where reference had been made to the individual's race, colour, origin, ethnic origin or religion. | Так, например, законодатель установил, что, когда речь идет о посягательстве на человеческое достоинство или упоминаются раса, цвет кожи, происхождение, этническая принадлежность или религия, то оскорбление рассматривается в качестве преступления, совершенного при отягчающих обстоятельствах. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| The parties were unable to resolve the question, reference to historical records and documents from the interim period notwithstanding. | Стороны не смогли урегулировать данный вопрос, даже несмотря на обращение к историческим источникам и документам переходного периода. |
| A reference to the normative components of the right to adequate food would be particularly useful to guide such assessments. | Для управления такими оценками особенно полезным было бы обращение к нормативным компонентам права на достаточное питание. |
| Explaining the reference to "acts of unreasonable discrimination" (art. 30, para. 2), she said it covered cases, for instance, where favourable treatment for specific persons was not considered to be discriminatory. | Объясняя ссылку на "акты необоснованной дискриминации" (пункт 2 статьи 30), оратор говорит, что речь идет, например, о таких случаях, когда благоприятное обращение с конкретными лицами не считается дискриминационным. |
| According to information provided by the General Staff of the Slovenian Army on 16 February 2001, the Slovenian Army dealt with five complaints about ill-treatment by superiors during the reference period. | Согласно информации, представленной Генеральным штабом словенских Вооруженных сил 16 февраля 2001 года, в отчетный период в словенских Вооруженных силах было рассмотрено пять жалоб на неуставное обращение с подчиненными. |
| The State party provided the law upon which this case was dismissed, makes reference to another complaint recently made by the complainant through the OMCT against hospital civil servants, and requests the Committee to re-examine this case. | Государство-участник представило закон, на основании которого ее обращение было отклонено, делает ссылку на еще одну жалобу, поданную жалобщиц ей в ВОПП против работников больницы, и просит Комитет пересмотреть данное дело. |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |