| Any additional reference to the same would not add any value to the draft resolution. | Любая дополнительная ссылка на нее никак не повысит ценность проекта резолюции. |
| With reference to draft article 12, it was pointed out that the phrase "such cases as may be provided for by international law" was rather vague. | В отношении проекта статьи 12 отмечалось, что ссылка на "случаи, предусмотренные международным правом", является скорее туманной. |
| Having said this, Armenia disassociates itself from the consensus and would like to believe that the reference contained in the fifth preambular paragraph will not set a precedent for future resolutions and initiatives. | Поэтому Армения не присоединяется к консенсусу и хотела бы надеяться, что содержащаяся в пятом пункте преамбулы ссылка не создаст прецедента для последующих резолюций и инициатив. |
| Going through the short list of subjects of concern and the recommendations made by the Committee, reference will be made to the relevant paragraphs in Part I dealing with the topics of concern. | Что касается краткого перечня вопросов, вызывающих озабоченность, и сделанных Комитетом рекомендаций, то делается ссылка на соответствующие пункты части I, в которых изложена информация по конкретным вызывающим озабоченность темам. |
| The revised draft of article C should make express reference to the applicability of domestic law on data protection to the information to be contained in a certificate. | В пересмотренном проекте статьи С должна содержаться прямая ссылка на применимость норм внутреннего права, касающихся защиты данных, к информации, которая должна содержаться в сертификате. |
| The secretariat plans to set up a reference centre which can easily be accessed by users. | Секретариат предусматривает создать своего рода справочный центр, который был бы легко доступен для пользователей. |
| The atlas will be available as both a published reference atlas and an online digital information portal towards the end of 2013. | В конце 2013 года Атлас будет доступен как справочный документ в печатном виде и как цифровой информационный портал в режиме онлайн. |
| In the area of electronic commerce, the secretariat had identified a number of topics for inclusion in a comprehensive reference document that would enable developing country legislators and policy makers, in particular, to establish a favourable legal framework. | В области электронной торговли секретариат определил ряд тем для включения во всеобъемлющий справочный документ, который даст возможность законодателям, и, в частности, разработчикам политики в развивающихся странах создавать благоприятную законодательную базу. |
| The fact that some statistics is often used as the source of information and sometimes as a reference for other more or less correlated surveys makes it objectively difficult for users to point out what improvements should be introduced in the structure of surveys and methods of presentation. | Тот факт, что некоторые статистические данные часто используются в качестве источника информации, а иногда - как справочный материал для других более или менее взаимосвязанных обследований, объективно осложняет положение пользователей, когда им нужно высказаться относительно целесообразности тех или иных улучшений в структуре обследований и методов представления. |
| A unique reference number; | а) уникальный справочный номер; |
| Mr. RESHETOV suggested deleting the reference to religious minorities in the third sentence. | Г-н РЕШЕТОВ предлагает исключить упоминание о религиозных меньшинствах в третьем предложении. |
| Austria agreed that a general rule on attribution of conduct to international organizations should contain a reference to the "rules of the organization" and even considered that the reference should possibly be included in a separate paragraph. | Что касается целесообразности включения в общую норму о присвоении поведения международным организациям ссылки на «правила организации», то Австрия поддерживает эту идею и даже считает, что такое упоминание можно было бы включить в отдельный пункт. |
| She was also concerned about other aspects of the text, in particular its reference to only one of the tools available to the Human Rights Council. | Оратора беспокоят и другие аспекты текста, в частности, упоминание только об одном инструменте, находящемся в распоряжении Совета по правам человека. |
| As to the so-called South African mercenaries, the reference to this question in the draft is completely out of date since the Government has decided to unilaterally terminate the contract of the South African company "Executive Outcomes". | Что касается так называемых южноафриканских наемников, то упоминание об этом вопросе в данном проекте совершенно не соответствует реалиям сегодняшнего дня, поскольку правительство приняло решение об одностороннем прекращении действия контракта с южноафриканской компанией "Экзекьютив ауткамз". |
| Nevertheless, a mere and simple reference to such treaties in the annex would hardly obligate the parties to an armed conflict, since it is an annexed indicative list whose legal status remains to be determined. | Тем не менее одно лишь простое упоминание таких договоров в приложении вряд ли будет обязывать стороны вооруженного конфликта, поскольку это - содержащейся в приложении ориентировочный перечень, правовой статус которого еще предстоит определить. |
| Change reference town of Nyborg on E 20 to Odense. | Заменить исходный город Нюборг на дороге Е 20 на Оденсе. |
| In practice this could, for example, mean that the reference number for the export declaration would be indicated in the TIR Carnet. | На практике это, означало бы, например, что в книжке МДП будет указываться исходный номер экспортной декларации. |
| Reference number identifying a specific document. | Исходный номер, идентифицирующий конкретный документ. |
| This point of departure and reference for the second round should catalyse yet never circumscribe the forthcoming exchanges between Member States. | Данный отправной момент и исходный пункт для второго раунда должен стимулировать, а не ограничивать предстоящие обмены мнениями между государствами-членами. |
| In such cases, it is recommended to control the dynamometer so it gives priority to follow the reference torque instead of the reference speed and let the engine govern the speed. | В таких случаях рекомендуется контролировать работу динамометра таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивался исходный крутящий момент, а не исходная частота вращения и двигатель регулировал частоту вращения. |
| The revision process provided an opportunity to include in the Standard Minimum Rules an explicit reference to preventing discrimination of any kind, thereby clearly establishing the need to specifically prohibit such discriminatory treatment. | Процесс пересмотра дает возможность включить в Минимальные стандартные правила прямое указание на обязанность не допускать дискриминацию любого вида, устанавливая тем самым необходимость в конкретном запрещении такого дискриминационного обращения. |
| 10.1.5.15. Manufacturer supplied full-load torque curve reference number | 10.1.5.15 Указание изготовителем исходного номера кривой крутящего момента при полной нагрузке |
| It was instead suggested, if the Commission deemed such a reference to be necessary, that the word "digital" be inserted before the word "information". | Вместо этого было предложено, если Комиссия сочтет такое указание необходимым, добавить перед словом "информацию" слово "цифровую". |
| The reference to justice was covered, in the Special Rapporteurs 1992 proposal, by paragraph 3 of article 12. | конечном счете урегулирования Указание на "справедливость" содержалось в пункте З статьи 12, предложенной Специальным докладчиком в 1992 году. |
| It was suggested that the reference in paragraph 53 to the invitation of proposals with respect to the revised specifications and contractual terms might imply that the terms of the contract were open to negotiation even prior to the final award. | Было высказано мнение, что указание в пункте 53 на запрос предложений в отношении пересмотренных спецификаций и условий контракта может означать, что условия контракта открыты для переговоров даже до принятия окончательного решения о выдаче подряда. |
| That was demonstrated by the absence of any reference in the report of the Secretary-General. | Свидетельством этого является то, что этот вопрос даже не упоминается в докладе Генерального секретаря. |
| We are pleased to note that the Secretary-General's report makes reference to the situation of landmine survivors in each of its country programme reviews. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе Генерального секретаря упоминается положение граждан, уцелевших после взрыва мин в каждой из стран, в обзоре осуществления программ. |
| Most strategies aimed at improving food security neglect this sector or make only passing reference to it. | В большинстве стратегий, направленных на укрепление продовольственной безопасности, этот сектор либо совсем не рассматривается, либо упоминается только вскользь. |
| His delegation had therefore voted in favour of the resolution but wished to express its dismay at the inclusion in the sixteenth preambular paragraph of a reference to a conference that had not been convened under the auspices of the United Nations. | Поэтому делегация голосовала за данную резолюцию, хотя для нее не понятно, почему по поводу упоминания в шестнадцатом пункте преамбулы упоминается конференция, которая проводилась не под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Reference is mostly made to the lack of data, but also to many problems with the quality of the data that are available. | В первую очередь в докладе упоминается о проблеме отсутствия данных, однако в нем также будут затрагиваться многие проблемы, связанные с качеством имеющихся данных и информации. |
| The team of experts visited a number of the sites earmarked for expenditure under the arrangement that can be used as initial reference points for the observation of the visible effects of expenditure. | Группа экспертов посетила ряд объектов, для которых в рамках механизма предусмотрены расходы и которые могут использоваться в качестве начальных точек отсчета для отслеживания видимых результатов расходования средств. |
| The Investment Policy Framework for Sustainable Development was designed to help policymakers in this regard and to serve as a reference point for policymakers in formulating national investment policies and in negotiating international investment agreements - or revising existing ones. | Рамочные основы инвестиционной политики в интересах устойчивого развития призваны помочь разработчикам политики в этой области и послужить для них точкой отсчета при разработке национальной инвестиционной политики и проведении переговоров по международным инвестиционным соглашениям - или при пересмотре уже существующих соглашений. |
| Recommends that member States support the Asia-Pacific Reference Frame initiative by: | рекомендует государствам-членам оказывать поддержку инициативе по созданию Азиатско-тихоокеанской системы отсчета путем: |
| The envelope is concentric with the reference axis. | Внешний контур представляет собой окружность, в центре которой находится ось отсчета. |
| "Seat cushion reference point" (SCRP) means the measurement point identified, placed or marked on the outboard side of a seat cushion support structure to record the longitudinal (fore/aft) and vertical travel of an adjustable seat cushion. | 2.14 "Контрольная точка подушки сиденья" (КМПС) означает точку измерения, указанную, распложенную или отмеченную на внешней стороне конструкции, удерживающей подушку сиденья, для отсчета продольного (вперед/назад) и вертикального движения регулируемой подушки сиденья. |
| First, the draft Guide says that it would be used as a reference for law making but it does not provide a single set of solutions. | Во-первых, в проекте руководства говорится, что оно будет использоваться в качестве справочного документа при подготовке законов, но что, однако, в нем не предлагается единого набора решений. |
| His reference to 20 million bonded labourers had been based on an NGO report which mentioned a petition submitted to the Supreme Court on behalf of such workers. | Г-н Гарвалов уточняет, что сделанная им ссылка на 20 млн. закабаленных рабочих основана на докладе одной из НПО, в котором говорится о заявлении, поданном в Верховный суд от имени этих рабочих. |
| The draft resolution on Kosovo and Metohija makes only a passing reference to the positive developments on the ground and the efforts invested by the Governments of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia in bringing about the continuation of dialogue. | В проекте резолюции по Косово и Метохии лишь походя говорится о позитивном развитии событий на местах и усилиях правительств Республики Сербии и Союзной Республики Югославии по обеспечению продолжения диалога. |
| It should be noted that wherever reference is made to crimes against international law (crimes under international law) what is meant is the acts of individuals, acting in their official capacity or as private persons. | Следует обратить внимание на то, что везде, где говорится о преступлениях против международного права (преступлениях согласно международному праву), прямо указывается, что речь идет о действиях индивидов, выступающих либо в официальном качестве, либо как частные лица. |
| The rules of procedure of the Governing Council and the Executive Board do not make reference to official or working languages but rather to "languages of the Council" and "languages of the Board". | В правилах процедуры Совета управляющих и Исполнительного совета говорится не об официальных или рабочих языках, а, скорее, о "языках Совета управляющих" и "языках Исполнительного совета". |
| The training focuses on retrieving and downloading relevant information from the Internet, with particular reference to sources important to international organizations. | Основное внимание в ходе обучения уделялось вопросам поиска и загрузки соответствующей информации из Интернета с особым акцентом на источниках, имеющих важное значение для международных организаций. |
| The respective capabilities of developing countries should also be addressed when establishing reference emission levels. | При установлении базовых уровней выбросов во внимание следует также принимать соответствующий потенциал развивающихся стран. |
| The reference in paragraph 49 to the fact that the State promoted, with special care, the educational and economic interests of backward classes or areas was very welcome. | Он выражает удовлетворение в связи с тем, что государство обращает особое внимание на удовлетворение потребностей отсталых групп населения и районов в сфере образования и экономики, о чем говорится в пункте 49 доклада. |
| Reference is also made to the letter from the Norwegian Ministry of Foreign Affairs to the Committee dated 7 August 2007, which provides the information required for in the Committee's concluding observations, paragraph 28. | Кроме этого, внимание обращается на письмо Министерства иностранных дел Норвегии в адрес Комитета от 7 августа 2007 года, которое содержит информацию, требуемую пунктом 28 заключительных замечаний Комитета. |
| The cross industry remittance advice has been compiled using the EUROFER ESIDEL version 1.0 as the base, with contributions and submissions from: EUROFER1, EAN/UCC, CIDX, EDIFICE, AIAG/ODETTE, SWIFT and the Corporate Reference Group. | Специальная группа обсудила нормативно-правовую базу предпринимательства в странах с переходной экономикой и привлекла внимание, в частности, к опыту, накопленному Венгрией, Кыргызстаном и Хорватией. |
| Its HAI, already the highest among the countries in the reference group (see table above), has further increased. | Ее ИЧК, который уже являлся наиболее высоким среди стран данной группы (см. таблицу выше), еще больше возрос. |
| Thus the unions have the right to strike unless this is explicitly prohibited, as is the case for the police force (reference is made to paras. 116-118). | Таким образом, профсоюзы имеют право на забастовку, если забастовка прямо не запрещена, как, например, в случае с полицией (см. пункты 116-118). |
| The Official Spokesman of the Government of India issued a statement in New Delhi on 3 April 1996 (see annex) rejecting the false allegations made in the OIC Contact Group's statement under reference. | З апреля 1996 года в Дели официальный представитель правительства Индии сделал заявление (см. приложение), в котором отвергаются ложные обвинения, выдвинутые в упомянутом заявлении Контактной группы ОИК. |
| With reference to your letter dated 7 March 2002, I have the honour to forward the supplementary report of the Kingdom of Bahrain to the Counter-Terrorism Committee (see enclosure), together with the annexes referred to in the report. | Ссылаясь на Ваше письмо от 7 марта 2002 года, имею честь препроводить Вам дополнительный доклад Королевства Бахрейн Контртеррористическому комитету (см. приложение), а также добавления, упомянутые в докладе. |
| Reference is made to Norway's sixth periodic report to the Human Rights Committee, paragraphs 221 - 226 regarding the right to family reunification and family establishment. A new maintenance requirement entered into force on 1 January 2010. | См. пункты 221226 шестого периодического доклада Норвегии Комитету по правам человека, посвященные праву на воссоединение семьи и создание семьи. 1 января 2010 года вступило в силу новое требование о наличии средств для содержания. |
| It is here that reference could and should be made to existing mandates that specifically call upon the Centre for International Crime Prevention to act. | Именно здесь можно и нужно было бы упомянуть существующие мандаты, которые конкретно предусматривают соответствующие действия Центра по международному предупреждению преступности. |
| Particular reference must be made to those developing countries which, while dealing with their own domestic challenges, have extended a true fraternal hand of friendship. | Особо следует упомянуть те развивающиеся страны, которые, занимаясь решением собственных проблем, протянули нам руку братской помощи. |
| In that regard, the question was raised whether reference should be made in draft article 40 regarding the consequences of failure to include such information in the contract particulars. | В этой связи был поставлен вопрос о том, следует ли упомянуть в проекте статьи 40 о последствиях невключения подобной информации в договорные условия. |
| The first was the scope of the draft articles, for which reference should be make to relevant provisions in recent conventions on transboundary harm. | В этой связи необходимо упомянуть о соответствующих положениях последних конвенций, касающихся трансграничного ущерба. |
| Similarly, paragraphs 58 to 71 of the report of the Secretary-General on the follow-up to the special session of the General Assembly on children (A/62/259) should have contained a reference to the aggression suffered by children in occupied territories. | По аналогии с этим, в пунктах 58 - 71 доклада Генерального секретаря о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей (А/62/259) следовало бы упомянуть об агрессии, от которой страдают дети на оккупированных территориях. |
| The last map is called "Mordred and Morgana", a reference to the last battle, in which Arthur was fatally wounded. | Последняя миссия называется «Мордред и Моргана», это отсылка к последнему бою, в котором Артур был смертельно ранен. |
| Although the Vienna Conventions of 1969 and 1986 had to guide the codification of the topic, automatic reference to them would be unwise, as unilateral acts were complex and so no analogy could be drawn with treaty norms. | Хотя при кодификации положений по этой теме следует руководствоваться Венскими конвенциями 1969 и 1986 годов, автоматическая отсылка к ним не была бы целесообразной, поскольку односторонние акты являются сложными, и поэтому нельзя провести аналогию с конвенционными нормами. |
| Dan has this amazing cordelia reference in one of his stories. | В одном из рассказов Дэна есть прекрасная отсылка к характеру Корделии. |
| Is that a Star Wars reference, "A New Beginning"? | Это отсылка к "Звёздным войнам"... "Новое начало"? |
| This is a reference to Kurt Vonnegut's The Sirens of Titan in which the alien life forms called harmoniums communicate using only the phrases "Here I am." and "So glad you are." | Это отсылка к роману Сирены Титана американского писателя Курта Воннегута, в котором инопланетные формы жизни под названием гармониумы общаются только с помощью фраз «Вот и я!» и «Как я рад!» (вторая фраза является автоматическим ответом на первую). |
| Because of these concerns, AEGPL does not believe that an unrestricted reference to these standards in ADR/RID, is appropriate. | Учитывая вышесказанное, ЕАСНГ не считает целесообразным неограниченно ссылаться на эти стандарты в ДОПОГ/МПОГ. |
| The Special Rapporteur continued to make reference to reports of other special rapporteurs and working groups on issues relevant to his mandate. | Специальный докладчик продолжал ссылаться на доклады других специальных докладчиков и рабочих групп по вопросам, касающимся его мандата. |
| These measures are not needed in countries where reference to the standards can be done directly. | Такие меры не являются необходимыми в странах, где разрешено непосредственно ссылаться на соответствующие стандарты. |
| Was it necessary to make special reference to each of those categories? | Существует ли необходимость специально ссылаться на каждую из этих категорий? |
| There is nothing in law which prevents reference to the provisions of the Convention or of other valid international agreements in courts or other judicial or administrative entities. | Ничто в законодательстве не препятствует ссылаться на положения Конвенции, равно как и на другие действующие международные договоры в судах, различных судебных и административных инстанциях. |
| The "disputes" to which reference is made in article 54 are those "regarding the interpretation or application of the present articles". | Под "спорами", о которых идет речь в статье 54, имеются в виду споры, "касающиеся толкования и применения настоящих статей". |
| Although the resolution was composed in reference to European inland waterways, the services are equally applicable to the inland waterways of the United States on the basis outlined. | Хотя резолюция была разработана применительно к водным путям Европы, услуги, о которых идет речь, также предоставляются на указанных условиях на внутренних водных путях Соединенных Штатов Америки. |
| The Commission was commended for the reference to cooperation with international and non-governmental organizations and was called upon to consider developing provisions that would deal with the particular issues arising in respect of cooperation with such organizations. 7. Humanitarian principles in disaster response | Комиссии была выражена признательность за включение ссылки на сотрудничество с международными и неправительственными организациями, и к ней был обращен призыв рассмотреть вопрос о разработке положений, в которых шла бы речь о конкретных вопросах, возникающих в связи с сотрудничеством с такими организациями. |
| Before U2 took the stage, Fey introduced the concert, making a reference to Bob Dylan's live album Hard Rain. | Перед выходом U2 на сцену Фэй произнёс речь, в которой упомянул концертный альбом Боба Дилана Hard Rain (рус. |
| In the legislation concerning children reference to a child's interests is made when particularly important rights and interests of the child are at issue. | В законодательстве, касающемся детей, затрагивается вопрос о защите интересов детей, когда речь идет о наиболее важных правах и интересах ребенка. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| The reference has been published during rise of a national economy. | Обращение было опубликовано в период подъема экономики страны. |
| In addition, the jurisdiction of the Court extends to treaties or conventions in force providing for reference to the Permanent Court of International Justice (Statute, Art. 37). | Кроме того, юрисдикция Суда распространяется на действующие договоры и конвенции, в которых предусматривается обращение в Постоянную Палату международного правосудия (статья 37 Статута). |
| The request (reference) put to the Court is not of a general nature and is accompanied by the specific facts and circumstances that triggered it. | Эта просьба (обращение), подаваемая в Суд, не носит общего характера и сопровождается описанием конкретных фактов и обстоятельств, обусловливающих ее представление. |
| Reference was also made to increase efforts at identifying IEDs in order to be able to deal with the devices appropriately. | Указывалось также на необходимость активизировать усилия по идентификации СВУ, с тем чтобы обеспечить надлежащее обращение с этими устройствами. |
| However, more often it is taken to refer to the actual use of an entity before any declaration; that is, the first reference to second in the code above is a forward reference. | Тем не менее, чаще всего под опережающей ссылкой (обращением) понимается фактическое использование сущности до какого-либо объявления; то есть обращение к second в примере выше есть опережающая ссылка. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |