| The representative of the Netherlands was of the view that in new article 7, reference should be made to article 5 in addition to article 4. | Представитель Нидерландов выразил мнение о том, что в новой статье 7, помимо ссылки на статью 4, должна также содержаться ссылка на статью 5. |
| "Colt King Cobra", Kitsune Reference Web site. | Список револьверов "Colt King Cobra" (недоступная ссылка), Kitsune Reference Web site. |
| According to some members, the reference to heads of permanent missions to an international organization) should be deleted. | По мнению некоторых членов, ссылка на руководителей постоянных представительств при международных организациях второго пункта основного положения 2.1.3) следует исключить. |
| It was suggested that a reference to the "inherent vice of the goods" might be helpful in that respect, for example, to establish that a carrier carrying live cattle in poor health condition might be allowed to exclude its liability. | Было высказано мнение, что ссылка на "свойственный товару порок" может оказаться в этом отношении полезной, например, для установления того, что перевозчику, перевозящему больной скот, может быть разрешено исключить свою ответственность. |
| Several delegations expressed a need for an agreement on the definition of deliberate release, while others questioned whether the reference made in this option to the non-legally binding Guidelines would be possible in a legally binding amendment to the Convention. | Несколько делегаций указали на необходимость достижения договоренности по определению преднамеренного высвобождения, тогда как другие задали вопрос о том, может ли имеющаяся в данном варианте ссылка на юридически не обязывающие руководящие принципы присутствовать в юридически обязывающей поправке к Конвенции. |
| The Report would be an important reference document for the members of the Committee. | Этот доклад будет иметь важное значение как справочный документ, которым могут воспользоваться члены Комитета. |
| However, the lessons learned from facilitative processes such as the Forum and the National Forest Programme Facility could be pooled together to create a practical guide or reference document. | Однако можно свести воедино опыт, накопленный в рамках процессов содействия, например в рамках Форума и Фонда для национальных программ в области лесоводства, и создать на его основе практическое руководство или справочный документ. |
| The atlas will be available as both a published reference atlas and an online digital information portal towards the end of 2013. | В конце 2013 года Атлас будет доступен как справочный документ в печатном виде и как цифровой информационный портал в режиме онлайн. |
| The Portfolio of Mine Action Projects is a resource and reference document for donors, policy-makers, advocates, national and international mine action implementers. | Портфель проектов по противоминной деятельности представляет собой ресурсный и справочный документ для доноров, директивных работников, адвокатов, национальных и международных субъектов по осуществлению противоминной деятельности. |
| At the same time, with reference to the background paper prepared for the Consultative Visit, the representatives of the Advisory Group drew the attention of the meeting to several legal provisions, which the Lithuanian legislature might wish to revise in the future. | В то же время, сославшись на справочный документ, подготовленный для этой консультативной поездки, представители Консультативной группы обратили внимание участников совещания на некоторые правовые положения, которые литовские законодательные органы пожелают, возможно, пересмотреть в будущем. |
| I remember an explicit reference to 2006. | Я помню конкретное упоминание о 2006 годе. |
| One representative pointed out, and the meeting agreed, that the reference to ozone layer recovery by 2050 should be linked to a reference to full compliance with the Montreal Protocol. | Один из представителей отметил, а участники Совещания согласились, что упоминание о восстановлении озонового слоя к 2050 году должно быть увязано с упоминанием о полном соблюдении Монреальского протокола. |
| That politically motivated reference contradicts the long-standing practice of the Agency's professionalism. | Это политически мотивированное упоминание противоречит длительной практике профессионализма, присущего Агентству. |
| The Swedish Delegation also thanked the Bureau for including in the document a reference to "Core Component Library and associated schema" as this would satisfy the needs of many stakeholders. | Делегация Швеции также поблагодарила Бюро за упоминание в этом документе "Библиотеки ключевых компонентов и соответствующих схем", так как это согласуется с потребностями многих заинтересованных сторон. |
| Ms. Chenoweth) said that FAO welcomed the reference in the World Summit Outcome to the need to place importance on the development of the rural and agriculture sectors in order to attain the Millennium Development Goals and other development goals. | Г-жа Ченовет) говорит, что ФАО приветствует содержащееся в решениях Всемирной встречи на высшем уровне упоминание о необходимости признания важного значения развития сельских районов и отраслей сельского хозяйства для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, а также других целей в области развития. |
| Place a piece of the original blue reference and the exposed specimen of it side by side in the same plane and oriented in the same direction. | Исходный синий эталон и испытанный образец располагают рядом в одной плоскости и ориентируют в одном направлении. |
| My delegation also wishes to stress that the comments and positions voiced by the various regional groups and other groupings of Member States in the consultations on this issue constitute the essential points of reference for the implementation of the reform measures. | Моя делегация хотела бы также подчеркнуть, что замечания и точки зрения, излагавшиеся представителями различных региональных групп и иных групп государств-членов в ходе проводившихся по данному вопросу консультаций - это важнейший исходный материал, на основе которого должно вестись осуществление реформ. |
| Reference is also made to the baseline reporting period. | В докладе содержатся также ссылки на исходный отчетный период. |
| "Second axis", an axis through the reference centre and perpendicular to both the first axis and the reference axis. | 2.3.11 "вторая ось" - это ось, проходящая через исходный центр перпендикулярно как первой оси, так и исходной оси. |
| (b) bis [A national forest reference emission level, if available, or a proposal to fund a study to establish a national forest reference emission level] | Ь-бис) [национальный исходный уровень выбросов в лесах, если таковой имеется, или предложение о финансировании исследования по установлению национального исходного уровня выбросов в лесах] |
| After discussion, it was agreed that the reference to "independent guarantees and stand-by letters of credit" should be deleted. | После обсуждения Рабочая группа решила опустить указание на "независимые гарантии и резервные аккредитивы". |
| Here again, one would have to replace the reference to States with a reference to international organizations. | В этом случае также необходимо будет заменить указание на государства указанием на международные организации. |
| Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said the understanding of the drafting group had been that the reference was to "human means" accompanied by either goods or services. | Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что в понимании редакционной группы указание делается на "людей" в сочетании либо с товарами, либо с услугами. |
| Reference to "any critical situation that may have transboundary impact" refers to a situation that poses a threat of causing transboundary impact. | Указание на «любою критическою ситуацию, которая может стать причиной трансграничного воздействия» относится к ситуации, которая представляет угрозу причинения трансграничного воздействия. |
| (a) Reference to activities related to the Disarmament Commission should be included; | а) добавить указание на деятельность, связанную с Комиссией по разоружению; |
| The book's title is a reference to The Girl with the Dragon Tattoo. | Название города упоминается в книге «Девушка с татуировкой дракона». |
| It was stated that the identification of inventory by reference to its location, mentioned in paragraph 24, might inadvertently lead to the loss of security since inventory was likely to be moved. | Было указано, что идентификация инвентарных запасов с помощью ссылки на их местонахождение, как упоминается в пункте 24, может непреднамеренно приводить к утрате обеспечения, поскольку инвентарные запасы, по всей вероятности, будут перемещаться. |
| The reference is made to the so-called "Boden Document" stipulating that the status of Abkhazia be defined exclusively within Georgia, which automatically rules out any kind of manipulation around this problem. | В ней упоминается так называемый «Боденский документ», предусматривающий определение статуса Абхазии исключительно в составе Грузии, что автоматически исключает возможность каких-либо манипуляций вокруг этой проблемы. |
| The Committee noted the reference to the rule of law in paragraph 17 of the report and, in that context, recalled that the three main pillars of the United Nations were peace and security, development and human rights. | Комитет отметил, что в пункте 17 доклада упоминается о верховенстве права, и в этом контексте напомнил о том, что тремя основными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций являются мир и безопасность, развитие и права человека. |
| The Code of Conduct references human rights; it does not, however, reference the expected standard of conduct of the Guiding Principles, which includes undertaking human rights due diligence and addressing adverse human rights impacts. | В Кодексе поведения делается ссылка на права человека; в нем, однако, не упоминается стандарт поведения, предусмотренный Руководящими принципами и включающий в себя проявление должной заботы о правах человека и противодействие неблагоприятному воздействию на эти права. |
| Development projects, applications, services or products requiring geo-referencing require a uniform coordinate reference system. | Осуществление проектов в области развития, прикладное применение, услуги или продукты, опирающиеся на привязку к местности, требуют единой системы отсчета координат. |
| Hence, all the relevant resolutions that have already been adopted continue to be mandatory points of reference. | Следовательно, все соответствующие резолюции, которые уже были приняты на данный момент, по-прежнему являются обязательной точкой отсчета. |
| Therefore, the Poincaré-Einstein convention is also employed in this model, making the one-way speed of light isotropic in all frames of reference. | Поэтому в этой модели также используется конвенция Пуанкаре-Эйнштейна, что делает одностороннюю скорость света изотропной во всех системах отсчета. |
| The Investment Policy Framework for Sustainable Development was designed to help policymakers in this regard and to serve as a reference point for policymakers in formulating national investment policies and in negotiating international investment agreements - or revising existing ones. | Рамочные основы инвестиционной политики в интересах устойчивого развития призваны помочь разработчикам политики в этой области и послужить для них точкой отсчета при разработке национальной инвестиционной политики и проведении переговоров по международным инвестиционным соглашениям - или при пересмотре уже существующих соглашений. |
| The Fundamental Geodynamic Observatory of the University of Latvia is a member of two space technique networks: the global ILRS network and the Global Positioning System network of the Reference Frame Sub-Commission for Europe of the International Association of Geodesy. | Обсерватория по изучению фундаментальных геодинамических процессов при Латвийском университете является членом двух космических технологических сетей: глобальной сети ILRS и сети Глобальной системы позиционирования Подкомиссии по пространственно-временной системе отсчета для Европы Международной ассоциации геодезии. |
| In paragraph 28, there is a reference to the independence of the Arbitrators. | В пункте 28 говорится о независимости арбитров. |
| Another delegation remarked that there was little reference in the country notes to the emerging problem of child labour. | Представитель другой делегации заметил, что в страновых записках мало говорится о новой проблеме, каковой является проблема детского труда. |
| The reference to proliferation activities is now part of a new second preambular paragraph, which deals with the importance of national controls over transfers. | Ссылка на деятельность по распространению является сейчас частью нового второго пункта преамбулы, в которого говорится о значении национальных механизмов контроля за поставками. |
| Article 21 of the Angolan Constitution makes express reference to the country's international legal commitments and states that the fundamental rights set out in the Constitution "shall not exclude certain others stemming from the applicable laws and rules of international law". | В статье 21 ангольской конституции специально упоминаются международные юридические обязательства страны и говорится, что «основные права, провозглашенные в конституции, «не исключают некоторых других прав, которые вытекают из применяемых законов и положений международного права». |
| Music reference books indicate that it was Panama Francis, a noted jazz drummer who worked with Haley's producer, Milt Gabler, however in a letter written in the early 1980s, Gabler denied this and said the drummer was Billy Gussak. | В музыкальных справочниках говорится, что барабанщиком, принявшим участие в записи является Дэвид Фрэнсис, работавший с продюсером Хейли, Милтом Габлером, однако в письме, написанном в начале 1980-х, Габлер не подтвердил эти сведения и заявил, что барабанщиком на самом деле являлся Билли Гассак. |
| Such a document would cover all commonalities between treaties, with reports then focusing on treaty-specific issues, with particular reference to follow-up to each treaty body's previous concluding observations. | Такой документ должен охватывать все общие положения различных договоров, тогда как в периодических докладах должно фокусироваться основное внимание на вопросах, касающихся конкретного договора, с уделением особого внимания мерам по выполнению предшествующих заключительных замечаний конкретного договорного органа. |
| The Bureau identified the need to make a more explicit reference to a decision of the Meeting of the Parties to convene an extraordinary meeting, taking account of the relevant provisions of the Convention and having regard to the draft rules of procedure. | Президиум счел необходимым сделать более определенную ссылку на решение Совещания сторон о созыве внеочередного совещания, с учетом соответствующих положений Конвенции и принимая во внимание проект правил процедуры. |
| 115.152 Adopt the necessary measures in order to better comply with the recommendations on the use of minority languages released by the Council of Europe, with particular reference to the rights of the autochthonous Italian minority (Italy); | 115.152 принять необходимые меры для более эффективного выполнения рекомендаций в отношении использования языков меньшинств, которые были вынесены Советом Европы, уделяя при этом особое внимание правам автохтонного итальянского меньшинства (Италия); |
| Suggestions that reference be made in this provision to the need to exhaust only "adequate and effective" local remedies were not followed for two reasons. First, because such a qualification of the requirement that local remedies be exhausted needs special attention in a separate provision. | Предложим сослаться в этом положении на необходимость исчерпания только "достаточных и эффективных" внутренних средств не прошли по двум причинам: во-первых, поскольку такому ограничению условия исчерпания внутренних средств необходимо уделить особое внимание в отдельном положении. |
| Reference is made to paragraphs 368 - 378 of Norway's 17th/18th periodic report. The Finnmark Commission was appointed by Royal Decree on 14 March 2008. | Внимание обращается на пункты 368-378 семнадцатого/восемнадцатого периодического доклада Норвегии. 14 марта 2008 года Королевским указом была учреждена Комиссия по делам Финнмарка. |
| An exception is that the right not available in period after giving birth when working part time (reference to Art. 270). | Право на такой отпуск в послеродовой период не предоставляется женщинам, работающим неполный рабочий день (см. статью 270). |
| With a reference to the introductory note in this informal document, the expert from Italy said that extreme climatic conditions require for his country to raise the pressure setting of the relief valve from 2,300 to 2,600 kPa (see para. 6.14.8.4. of the proposal). | Ссылаясь на вступительное примечание к этому неофициальному документу, эксперт из Италии указал, что в его стране ввиду экстремальных климатических условий уровень давления в предохранительном клапане должен быть повышен с 2300 до 2600 кПа (см. пункт 6.14.8.4 этого предложения). |
| Reference is made to the report (enclosed as Annex 4) in respect of the individual bundles of measures. | В отношении отдельных пакетов мер см. упомянутый доклад (помещенный в приложении 4). |
| Reference is made to appendix 1. | См. информацию, содержащуюся в добавлении 1. |
| POG Process Optimization Guidelines, see reference list. | Руководство по оптимизации производственных процессов, см. список литературы |
| Divergent views were expressed on whether the draft outcome could make reference to the development of new international legal instruments, in particular relating to cybercrime. | Мнения разошлись по вопросу о том, следует ли в проекте итогового документа упомянуть о разработке новых международных правовых документов, касающихся, в частности, киберпреступности. |
| While we are focusing on the subject of human rights, it is fitting that we make reference to the International Year of the World's Indigenous People launched on 10 December 1992. | Что касается вопроса о правах человека, то в этой связи следует упомянуть о Международном годе коренных народов мира, начало которому было положено 10 декабря 1992 года. |
| In addition, in consideration of article 17, paragraph 1, of the Covenant, reference should be made to article 17 of the Constitution, which proclaims the inviolability of the honour and dignity of the person. | Кроме того, в контексте пункта 1 статьи 17 следует упомянуть статью 17 Конституции, провозглашающую неприкосновенность чести и достоинства человека. |
| The reference in draft article 13 to "9 and 10"should therefore be replaced by "9 to 12 inclusive", and paragraph 4 should refer specifically to limited liability companies. | В этой связи в статье 13 цифры "9 и 10"следовало бы заменить цифрами "с 9 по 12 включительно", а в пункте 4 в явной форме упомянуть об обществе с ограниченной ответственностью. |
| Mr. CLOUGH wondered whether the Declaration cited contained any reference to a link between poverty reduction, sustainable development and industrial development; if so, that would be worth mentioning. | Г-н КЛАФ хотел бы знать, упоминается ли в указанной Декларации связь между сокращением масштабов нищеты, устойчивым развитием и промышленным развитием; и если да, то Декларацию следует упомянуть. |
| A reference by David Misa Pidcock, a British convert, has been widely propagated on the Internet following the September 11 attacks in 2001. | Отсылка Дэвида Миса Пидкока, британского новообращённого, широко распространяется в интернете после событий 11 сентября 2001 года. |
| Fourth year student of the Pedagogical Institute, studies the specialty "teacher of Russian language and literature" (probably a reference to Tatiana Sergeeva). | Студентка четвёртого курса Педагогического института, учится по специальности «преподаватель русского языка и литературы» (вероятно, отсылка к Татьяне Сергеевой). |
| Lisa staying in the Natural History Museum is a reference to the book From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler, in which kids ran away from home and lived in the Metropolitan Museum of Art in New York City. | Лиза, стоящая в Музее Естественной Истории - отсылка к книге From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler, в которой ребёнок убегает из дома и живёт в Метрополитен-музее искусства в Нью-Йорке. |
| Thus, from the summer of 2018 the side is known as ASC Daco-Getica București, a reference to the Daco-Getae people belonging to the Thracian branch, who lived on the territory of Romania in the past and are being considered precursors of the Romanian people. | Таким образом, с лета 2018 года команда стала называться «Дако-Джетика Бухарест», отсылка на народ Дако-Гетов, принадлежащий фракийской ветви, которые жили на территории Румынии в прошлом и считаются предшественниками румынского народа. |
| The scene of Homer nearly getting hit by a car during his second escape from the hospital is a reference to a scene in the 1959 Alfred Hitchcock film North by Northwest, in which Cary Grant's character is almost hit by an oncoming truck. | В сцене второго побега Гомера из больницы, где его чуть не сбивает грузовик, но зато на него падает транспортируемый им автомобиль это отсылка к фильму 1959 года Альфреда Хичкока - К северу через северо-запад, в котором Кэри Грант так же, почти попал под грузовик. |
| Explicit reference should be made to migrants, refugees, stateless persons and other vulnerable groups when development targets that are relevant to migration are being monitored. | Необходимо напрямую ссылаться на мигрантов, беженцев, апатридов и другие уязвимые группы при мониторинге задач в области развития, имеющих непосредственное отношение к миграции. |
| As a consequence of this option a decision would have to be made as to which areas would be fully (new) regulated on the international level and in which areas a reference to existing legal regimes would be implemented. | В случае применения этого варианта потребуется принять решение относительно того, какие области будут полностью (заново) регулироваться на международном уровне и в каких областях необходимо будет ссылаться на действующие правовые режимы. |
| Unsupported WSDL, the fault message part must reference an element. This fault message does not reference an element. If you have edit access to the WSDL document, you can fix the problem by referencing a schema element using the 'element' attribute. | Неподдерживаемый WSDL, часть сообщения об ошибке должна ссылаться на некоторый элемент. Данное сообщение об ошибке не ссылается на элемент. Если возможен доступ к файлу WSDL с правом редактирования, то можно устранить неполадку ссылкой на элемент схемы, используя атрибут Элемент. |
| I am certain that the peaceful and strictly legal and constitutional manner in which this transition took place in Brazil will be a necessary reference in books that may come to be written about the history of democracy in our time. | Я убежден, что на мирный и строго законный и конституционный способ этого перехода в Бразилии будут ссылаться в книгах, которые, возможно, будут написаны об истории демократии нашего времени. |
| Since many aspects of that topic were related, in various degrees, to treaty law, relevant articles of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be used for reference when provisions were being formulated. | Многие аспекты этого вопроса в различной степени связаны с правом международных договоров, и поэтому при формулировании соответствующих положений можно ссылаться на соответствующие статьи Венской конвенции о праве международных договоров. |
| The reference should be specifically to notice of the opening of insolvency proceedings. | Следует вести речь конкретно об уведомлении о возбуждении производства по делам о несостоятельности. |
| Where reference is made to human health, this refers to aspects of human health which are linked to the use of a GMO and its intended or unintended release into the environment. | Когда делается ссылка на здоровье человека, речь идет об аспектах здоровья людей, связанных с использованием ГИО и его планируемым или непланируемым выпуском в окружающую среду. |
| In a rare reference to the rights of girls in conflict with the law, the Committee expressed concern in one case about girls not being held separately from adult women. | В одном случае, когда речь шла о правах девочек, находящихся в конфликте с законом, Комитет высказал озабоченность по поводу того, что они не содержатся раздельно от взрослых женщин. |
| Reference is made not only to the use of violence for obtaining information and confessions, but also to outrageous acts committed for the purpose of punishing or intimidating the victims. | Речь идет не только о получении информации и признания насильственными методами, но и о грубых нарушениях, совершаемых в целях наказания или запугивания жертв. |
| Likewise, for details of the answers of the members of the Committee on the subject, and descriptions of the systems adopted by their respective countries, reference is made to part C of the Committee's report to the Toronto Conference: | Подробные ответы членов Комитета по данной теме, а также описание механизмов, действующих в их странах, изложены в разделе С доклада Комитета, представленного Торонтской конференции5; речь идет, в частности, о следующем: |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| The parties were unable to resolve the question, reference to historical records and documents from the interim period notwithstanding. | Стороны не смогли урегулировать данный вопрос, даже несмотря на обращение к историческим источникам и документам переходного периода. |
| A reference to the normative components of the right to adequate food would be particularly useful to guide such assessments. | Для управления такими оценками особенно полезным было бы обращение к нормативным компонентам права на достаточное питание. |
| In addition, the jurisdiction of the Court extends to treaties or conventions in force providing for reference to the Permanent Court of International Justice (Statute, Art. 37). | Кроме того, юрисдикция Суда распространяется на действующие договоры и конвенции, в которых предусматривается обращение в Постоянную Палату международного правосудия (статья 37 Статута). |
| Article 28 contained a reference to recourse to competent international organizations. | Статья 28 содержит ссылку на обращение к компетентным международным организациям. |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |