| Such reference to other organizations and entities was intended to be without prejudice to their different legal status under international law. | Такая ссылка на другие организации и образования направлена на применение проекта статьи без ущерба для различий в их правовом статусе по международному праву. |
| In our humble opinion, all the necessary elements are mentioned in the draft, including the reference to resolution 54/237 C, which sets out basic rules relating to the implementation of Article 19 of the Charter. | По нашему скромному мнению, в данном проекте упоминаются все необходимые элементы, в том числе и ссылка на резолюцию 54/237 С, в которой излагаются основополагающие правила, касающиеся выполнения положений статьи 19 Устава. |
| The only difference with regard to articles 21 and 22 of the Covenant was that the courts had found the notion of "ordre public" too vague and that reference had been struck out. | Единственным различием в отношении статей 21 и 22 Пакта является то, что суды признают понятие «общественного порядка» слишком неопределенным, и ссылка на это была снята. |
| The reference, of course, is to a boundary established by a treaty and not to the treaty itself as such and it is important to differentiate between the instrument and the objective reality it creates or recognises. | Ссылка, разумеется, сделана на границы, установленные договором, а не на сам договор как таковой, и важно проводить различие между инструментом и той объективной реальностью, которую он создает или признает. |
| Opening words Support was expressed in favour of the view that the reference to the notion of "secure electronic signature" was not necessary in draft article 5 and should be replaced by a reference to the conditions set forth in article 7 of the Model Law. | Было поддержано мнение о том, что ссылка на концепцию "защищенной подписи в цифровой форме" в проекте статьи 5 не является необходимой и что ее следует заменить ссылкой на условия, устанавливаемые в статье 7 Типового закона. |
| The Government gave the Agency for School Improvement the assignment of producing reference material to promote and intensify the gender equality work of schools and municipalities. | Правительство поручило Управлению по вопросам совершенствования школьного обучения подготовить справочный материал, который должен содействовать деятельности школ и муниципалитетов по достижению гендерного равенства и интенсифицировать эту деятельность. |
| I believe that they have added value, especially as a historical reference. | Но мы все же считаем, что они имеют дополнительную ценность, и особенно как справочный исторический материал. |
| In addition, the secretariat will circulate for information a note, in English only, containing a reference list with the text of relevant provisions of international agreements linked to the provisions of the convention. | Кроме того, секретариат для информации распространит записку (только на английском языке), содержащую справочный перечень международных природоохранных соглашений, имеющих отношение к положениям конвенции, сопровождаемый текстами соответствующих положений. |
| Some countries such as India have made modifications to the Reference Paper. | Некоторые страны, например Индия, внесли изменения в справочный документ. |
| The Commission heard expressions of support for the view that the task of legislators and policymakers, in particular in developing countries, might be greatly facilitated if the Commission were to formulate a comprehensive reference document dealing with the topics identified by the Secretariat. | В Комиссии прозвучала поддержка мнения о том, что задача законодателей и лиц, отвечающих за выработку политики, особенно в развивающихся странах, может быть в значительной степени облегчена, если Комиссия подготовит комплексный справочный документ, касающийся тем, определенных Секретариатом. |
| The cost report makes reference to substantial delays in each of the engineering, procurement and construction activities of the project. | В отчете о расходах содержится упоминание о существенных задержках при осуществлении проектно-конструкторской, закупочной и строительной частей проекта. |
| Although indigenous peoples are not officially recognized as such in South Africa, the 1996 Constitution includes reference to the Khoe and San people and protects the use of indigenous languages. | Несмотря на то, что коренные народы по-прежнему не имеют официально признанного статуса в Южной Африке, Конституция 1996 года содержит упоминание о группе народностей койсан и в ней предусматривается защита права на использование коренных языков. |
| While it is consistent with existing instruments on liability to refer to "damage", the reference to the broader concept of harm has been retained where the reference is only to the risk of harm and not to the subsequent phase where harm has occurred. | Хотя ссылка на «ущерб» согласуется с существующими документами по вопросу об ответственности, упоминание более широкой концепции вреда было сохранено там, где речь идет только об опасности вреда, а не о последующем этапе, на котором вред уже нанесен. |
| This reference was particularly heartening to me as I had, on the basis of the Graca Machel report, first brought the issue of child soldiers to the attention of the Assembly in the course of my address in 1997. | Такое ее упоминание стало особенно обнадеживающим для меня, поскольку именно я, опираясь на доклад Грасы Машел, впервые привлек внимание Ассамблеи к проблеме детей-солдат в ходе своего выступления в 1997 году. |
| (b) Reference to the total amount of arrears that shall be settled through the payment in instalments; | Ь) упоминание общей суммы задолженности, подлежащей погашению в рассрочку; |
| The title, reference number, revision numbers and dates of original issue and version issues of each document shall be given. | В этой связи приводится название, исходный номер, номера пересмотра и даты первоначальной подготовки и подготовки пересмотренных вариантов каждого документа. |
| A proposed crediting [or trading] reference level included in a low carbon growth plan. | е) предлагаемый исходный уровень кредитования [или торговли], включенный в план низкоуглеродного экономического роста. |
| In practice this could, for example, mean that the reference number for the export declaration would be indicated in the TIR Carnet. | На практике это, означало бы, например, что в книжке МДП будет указываться исходный номер экспортной декларации. |
| = reference molar flow rate [mol/s] | исходный молярный расход потока [моль/с], |
| Reference centre of the special warning lamp means: | 1.7 "исходный центр специального предупреждающего огня" означает: |
| It seemed appropriate to include a reference to the need for confidentiality and the right to challenge or recourse in paragraph 10. | Представляется уместным включить в пункт 10 указание на необходимость конфиденциальности и право оспаривания или обжалования решения. |
| It was argued that if this article was retained, the reference therein to "mutual legal assistance" should be deleted. | Отмечалось, что если эта статья будет сохранена, то указание на "взаимную правовую помощь" следует исключить. |
| Mr. CARDOSO (Brazil) said that, as a compromise, he would favour a reference in the Guide to Enactment. | ЗЗ. Г-н КАРДОСО (Бразилия) говорит, что в качестве компромисса он предпочел бы какое-либо указание в руководстве по принятию. |
| The reference to justice was covered, in the Special Rapporteurs 1992 proposal, by paragraph 3 of article 12. | конечном счете урегулирования Указание на "справедливость" содержалось в пункте З статьи 12, предложенной Специальным докладчиком в 1992 году. |
| The revision should define the customs territory and specify the relationship with economic territory, and the definition of coverage should be amended to include reference to the frontier of the economic territory. | В пересмотренном варианте следует определить таможенную территорию и установить, как она соотносится с экономической территорией, а определение охвата статистическими данными следует изменить, включив в него указание на границы экономической территории. |
| In the report reference is made to the importance of a number of the principles of the Rio Declaration. | В докладе упоминается о важности ряда принципов, содержащихся в Рио-де-Жанейрской декларации. |
| Occasional reference is made to case developments of special interest since 1994. | В докладе описание также упоминается несколько представляющих особый интерес дел из судебной практики в период после 1994 года. |
| Forestry would ideally fit these credentials and could play a major part in the transition to a green economy, however within the green economy concept it is difficult to find a reference to forestry. | Лесное хозяйство идеально вписывается в эти программные документы и могло бы играть одну из основных ролей в деле перехода к "зеленой" экономике, однако в концепции развития "зеленой" экономики оно практически не упоминается. |
| The reference to national jurisdictions should not be deleted, given the Committee's decision in the A.P. v. Italy case, cited in footnote 124. | Ссылку на национальные юрисдикции не нужно исключать, учитывая принятое Комитетом решение по делу А.П. против Италии, которое упоминается в сноске 124. |
| The programme of work under section 9, Economic and social affairs, of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 included only a reference to outputs related to servicing the Forum. | В программе работы по разделу 9 «Экономические и социальные вопросы» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов лишь упоминается о мероприятиях, связанных с обслуживанием Форума. |
| The envelope is concentric to the reference axis. | Центр оболочки совпадает с осью отсчета. |
| It was agreed to continue the practice of the annual cumulative computation of kinematic parameters of the different reference frames. | Было решено продолжить практику ежегодных сводных расчетов кинематических показателей различных пространственно-временных систем отсчета. |
| True reference system, moving coil... | Точная система отсчета, крутящая катушка... |
| Estimates must be linked to a reference point for comparability | Оценки должны быть привязаны к точке отсчета для целей сопоставимости |
| The Programme of Action is taken as a reference point for the analysis and assessment of the implementation of the goal and objectives of the Second Decade. | Программа действий является точкой отсчета для анализа и оценки достижения цели и решения задач второго Десятилетия. |
| Therefore, article 19 (b) includes a reference to a range of services that can involve different providers. | Поэтому в пункте Ь) статьи 19 говорится о широком спектре услуг, которые могут предоставляться различными поставщиками. |
| Although draft articles 4 and 5 refer to both persons and entities, only the reference to persons is relevant for the consideration of what constitutes an official. | Хотя в статьях 4 и 5 говорится как о физических лицах, так и об образованиях, для целей определения понятия должностного лица в рамках настоящего доклада нас интересует лишь прямое указание на физических лиц. |
| One cause for concern in the report was the reference, in paragraph 15, to "the kind of intolerance which springs from a general and often irrational fear of social change and strangers". | Вызывает обеспокоенность тот факт, что в докладе в пункте 15 говорится о "проявлениях нетерпимости, которые обусловлены общим и зачастую необъяснимым страхом перед социальными переменами и проникновением в страну иностранцев". |
| His reference to 20 million bonded labourers had been based on an NGO report which mentioned a petition submitted to the Supreme Court on behalf of such workers. | Г-н Гарвалов уточняет, что сделанная им ссылка на 20 млн. закабаленных рабочих основана на докладе одной из НПО, в котором говорится о заявлении, поданном в Верховный суд от имени этих рабочих. |
| A 1970s technical fiction book, The Starfleet Medical Reference Manual, held that Andorians were the only known semi-insectoid race in Federation territory, with a limited exoskeleton and antennae used for both quadriscopic vision reception and focused hearing. | В техническом справочнике по медицине Звездного Флота 1970-х годов говорится, что Андорианцы были единственной известной полуинсектоидной расой на территории Федерации с ограниченным экзоскелетом и антеннами, используемыми как для приема квадрископического зрения, так и для сфокусированного слуха. |
| With reference to paragraphs 34 and 35 of the initial report, we draw the Committee's attention to the following changes: | Что касается пунктов 34 и 35 первоначального доклада, то обращаем внимание Комитета на следующие изменения: |
| It was recalled by the Commission that, in addition to referring to other international instruments, previous versions of draft article 27 of the draft Convention had also contained a bracketed reference to "national law". | Внимание Комиссии было вновь обращено на то, что помимо ссылки на другие международные документы в предыдущих вариантах проекта статьи 27 содержалась также заключенная в квадратные скобки ссылка на "внутреннее право". |
| While the present report focuses primarily on developments that occurred and on information received during the reporting period, it also includes, as in the past, reference to past violations that have continuing effects. | В настоящем докладе главное внимание уделяется произошедшим изменениям и информации, полученной в течение отчетного периода; вместе с тем, как и в прошлом, он включает ссылки на нарушения, имевшие место в прошлом и носящие постоянный характер. |
| The OHCHR publications programme focuses on basic publications such as fact sheets, training and educational material, special issue papers, reference material and promotional material with improved quality and multi-language availability. | Основное внимание в программе публикаций УВКПЧ уделено таким базовым изданиям, как фактологические бюллетени, материалы по вопросам профессиональной подготовки и обучения, тематические документы, справочные и пропагандистские материалы повышенного качества с переводом на различные языки. |
| The reference to native Virgin Islanders in the constitution was vital given the fact that the Territory's native-born population was on the decline; according to the most recent figures, they accounted for 51.3 per cent of the population. | Ссылка в Конституции на коренных жителей Виргинских островов имеет крайне важное значение, принимая во внимание тот факт, что численность коренного населения сокращается; по последним данным, коренные жители составляют 51,3 процента населения. |
| (a) The reference holding time for the refrigerated liquefied gas to be carried (see 6.8.3.4.10) as indicated on the plate referred to in 6.8.3.5.4; | а) контрольного времени удержания для подлежащего перевозке охлажденного сжиженного газа (см. пункт 6.8.3.4.10) в соответствии с указаниями на табличке, упомянутой в пункте 6.8.3.5.4; |
| The distance of the microphone positions from the line CC', on the microphone line PP', perpendicular to the reference line CC' on the test track (see appendix, figure 1), shall be 7.5 +-0.05 m. | Микрофоны устанавливают на линии РР', перпендикулярной осевой линии СС', проходящей по испытательному треку (см. добавление, рис. 1), на расстоянии 7,5 +- 0,05 м от линии СС'. |
| In South East Asia, the Rajah Solaiman Movement (or Rajah Solaiman Group) has been described to the Team as a group that works in close accord with the Abu Sayyaf Group* (see reference in main document). | В Юго-Восточной Азии «Движение Раджа Солаймана» (или «Группа Раджа Солаймана»), как было указано Группе, является группой, действующей в тесной взаимосвязи с группой Абу Сайяфа (см. ссылку в основном документе). |
| Reference is made to the information provided under paragraph 48 of the guidelines regarding the Danish National Health Policy. | По данному вопросу см. информацию, представленную по пункту 48 руководящих принципов в отношении национальной политики Дании в области здравоохранения. |
| Reference is made to the report of the High Commissioner on the implementation of Human Rights Council resolution 26/30 on cooperation and assistance to Ukraine in the field of human rights (see para. 47 above). | Внимание обращается на доклад Верховного комиссара о выполнении резолюции 26/30 Совета по правам человека о сотрудничестве и помощи Украине в области прав человека (см. пункт 47 выше). |
| Divergent views were expressed on whether the draft outcome could make reference to the development of new international legal instruments, in particular relating to cybercrime. | Мнения разошлись по вопросу о том, следует ли в проекте итогового документа упомянуть о разработке новых международных правовых документов, касающихся, в частности, киберпреступности. |
| It was recommended that some reference be made in the draft principles to the idea that the heritage of indigenous cultures should not be destroyed. | Было рекомендовать в той или иной форме упомянуть в проекте принципов идею, что нельзя разрушать наследие коренных культур. |
| While we may not be directly involved, it is impossible for me not to make reference to the current political and humanitarian crisis. | Хотя мы, может быть, и не задействованы там напрямую, я не могу не упомянуть о нынешнем политическом и гуманитарном кризисе. |
| Allow me to conclude with a reference to my recent experience as Chair of the Group of Governmental Experts on what I view as one of the most important mechanisms available to Member States with respect to confidence-building measures: the Register of Conventional Arms. | В заключение я хотел бы упомянуть о моем недавнем опыте работы в качестве Председателя группы правительственных экспертов по, на мой взгляд, одному из наиболее важных механизмов в области мер укрепления доверия, доступных государствам-членам, а именно Регистру обычных вооружений. |
| Mr. CLOUGH wondered whether the Declaration cited contained any reference to a link between poverty reduction, sustainable development and industrial development; if so, that would be worth mentioning. | Г-н КЛАФ хотел бы знать, упоминается ли в указанной Декларации связь между сокращением масштабов нищеты, устойчивым развитием и промышленным развитием; и если да, то Декларацию следует упомянуть. |
| Draft article 4 refers to articles 31 and 32 of the Vienna Convention by reference, and yet some States, and some colleagues, have suggested that there should be reference to the text, or the object and purpose, of the treaty. | В проекте статьи 4 содержится отсылка к статьям 31 и 32 Венской конвенции, и тем не менее некоторые государства и некоторые коллеги высказали идею о необходимости включения ссылки на текст или на объект и цель договора. |
| Amber, another pop-culture reference. | Эмбер, ещё одна отсылка к поп-культуре. |
| And a playful movie reference. | И шутливая отсылка к фильму. |
| She has a genetically engineered police dog named D.V.L. (a reference to the 21st Phantom's wolf, Devil) and in combat dons a well-armoured Enforcer suit. | У неё есть коллега-собака, генетически модифицированный пёс по кличке D.V.L. (отсылка к другу-волку 21-го Фантома, Дьяволу). |
| Thus, from the summer of 2018 the side is known as ASC Daco-Getica București, a reference to the Daco-Getae people belonging to the Thracian branch, who lived on the territory of Romania in the past and are being considered precursors of the Romanian people. | Таким образом, с лета 2018 года команда стала называться «Дако-Джетика Бухарест», отсылка на народ Дако-Гетов, принадлежащий фракийской ветви, которые жили на территории Румынии в прошлом и считаются предшественниками румынского народа. |
| Could reference be made directly to the Convention in court? | Можно ли непосредственно ссылаться на положения Конвенции в суде? |
| Moreover, the reference to "an essential interest of the international community as a whole when the organization has [...] the function to protect that interest" would have the immediate consequence of preventing regional organizations from invoking a situation of necessity. | Кроме того, прямым следствием упоминания о "существенном интересе международного сообщества в целом, который организация [...] по своей функции обязана защищать", неизбежно будет то, что региональные организации предпочтут не ссылаться на состояние необходимости. |
| In the case of a positive list, however, such a provision would need to reference uses not covered by the treaty, in addition to those allowed through the exemption process. | Если использовать положительный перечень, то в тех же положениях нужно ссылаться не только на виды, являющиеся допустимыми благодаря их исключению из сферы действия документа, но и на виды, не охватываемые договором. |
| The Committee welcomes the assurance that the Covenant may be directly invoked before domestic courts in the Macao Special Administrative Region, and that there have been specific decisions of domestic courts in which reference has been made to the Covenant and its provisions. | Комитет приветствует заверения в том, что на положения Пакта можно непосредственно ссылаться в местных судах Особого административного района Макао и что местными судами был принят ряд конкретных решений, содержащих упоминания о Пакте и его положениях. |
| Reference could therefore be made to standard 14025; | Таким образом, можно ссылаться на стандарт 14025. |
| The reference is to the participation of civil society and to the form of cooperation with community-based associations. | Речь идет об участии гражданского общества и о механизме сотрудничества с общинными объединениями. |
| He wished to know the specific laws to which reference was being made. | Он просит сообщить, о каких конкретно законах идет речь. |
| 1 Any reference to UNITA in the present report refers to UNITA headed by Jonas Savimbi. | 1 Во всех случаях, когда в настоящем докладе упоминается УНИТА, речь идет об УНИТА, возглавляемом Жонасом Савимби. |
| The "disputes" to which reference is made in article 54 are those "regarding the interpretation or application of the present articles". | Под "спорами", о которых идет речь в статье 54, имеются в виду споры, "касающиеся толкования и применения настоящих статей". |
| However, the reference to "serious breaches of essential obligations to the international community as a whole" posed a fresh problem, because the definition of "serious breaches" in draft article 41 was obscure: what were the "fundamental interests" to be protected? | Однако ссылка на «серьезные нарушения важнейших обязательств перед международным сообществом в целом» создает новую проблему, поскольку определение «серьезных нарушений» в проекте статьи 41 является неясным: о защите каких «основных интересов» идет речь? |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| We can also discern a self- portrait - reference of an artist to his personality. | Можно выделить еще и автопортрет - обращение автора к своей персоне. |
| In neither the appeal in cassation nor the application for amparo was any reference made to the cumulative sentencing system, nor did the author state that the system constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. | Ни в кассационной жалобе, ни в жалобе ампаро не говорилось о системе сложения наказаний, равно как и не содержалось утверждения о том, что указанная система представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
| It was said that it was preferable to avoid departure from the wording of the Arbitration Model Law, which was widely understood as deferring to applicable law to determine what linkage between the reference and the clause was needed to incorporate the clause into the contract. | Было указано, что желательно не отступать от текста Типового закона об арбитраже, который, согласно широко распространенному пониманию, предполагает обращение к применимому праву для определения того, какой должна быть связь между ссылкой и оговоркой для включения оговорки в договор. |
| Republicans also used the slogan "Vote for Taft now, you can vote for Bryan anytime," a sarcastic reference to Bryan's two failed previous presidential campaigns. | Республиканцы также использовали лозунг «Голосуйте за Тафта сейчас, вы можете голосовать за Брайана в любое время», саркастическое обращение к двум неудачным предыдущим президентским кампаниям Брайана. |
| After discussion, it was generally agreed that a reference to the equality of treatment to be given by the conciliator to both parties would be better reflected in draft article 7. | После обсуждения было высказано общее мнение о том, что ссылку на обращение посредника с обеими сторонами было бы целесообразнее отразить в проекте статьи 7. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |