| Such a reference would make clear that water resources belonged to the States where they were located. | Такая ссылка внесет ясность в отношении того, что водные ресурсы принадлежат тем государствам, на территории которых они находятся. |
| The reference to international law in draft article 20 is only designed to align the text of the draft article with the rules that international law may contain on the matter. | Ссылка на международное право в проекте статьи 20 имеет целью лишь привести текст проекта статьи в соответствие с нормами, которые могут содержаться в международном праве по этому вопросу. |
| The reference in article A to "specific obligations owed to other States in that regard" was welcomed, since it indicated that specific treaty regimes might contain obligations of result concerning measures to prevent or minimize the risk of transboundary harm. | Ссылка в статье А на "конкретные обязательства в этом отношении перед другими государствами" была поддержана, поскольку она указывает, что конкретные договорные режимы могут содержать обязательства результата, касающиеся мер по предотвращению или сведению к минимуму риска трансграничного ущерба. |
| The reference to "host" and "donor" above is shorthand to convey this idea. | Ссылка выше на «принимающую сторону» и «донора» делается для того, чтобы в краткой форме передать эту идею. |
| In addition, reference is made to peacekeeping contracts of which the requisitioning department, the Department of Field Support, issued the Contract Management Policy to guide its contract managers. | Кроме того, делается ссылка на контракты в рамках операций по поддержанию мира, по которым департамент-заказчик - Департамент полевой поддержки - выпустил для своих ответственных за исполнение контрактов сотрудников Руководство по контролю за исполнением контрактов. |
| The reference centre handled 400 external and 500 internal queries in 2001. | В 2001 году справочный центр обработал 400 внешних и 500 внутренних заявок. |
| It is planned to draw up a reference document on the methodological aspects of animal production statistics. | Планируется подготовить справочный документ о методологических аспектах статистики животноводства. |
| Resolution 46/36 L of 9 December 1991, as the basis of the whole initiative, and main term of reference for this subject, has not been fully and faithfully implemented. | Резолюция 46/36 L от 9 декабря 1991 года как основа всей этой инициативы и справочный материал по данному предмету не была выполнена полностью и добросовестно. |
| Revision of Recommendation 8, "Unique Consignment Reference Number" to reflect recent decisions by the World Customs Organization regarding its implementation | пересмотр Рекомендации 8 "Единый грузовой справочный номер" на предмет отражения в ней недавних решений Всемирной таможенной организации о его введении; |
| Exporter's reference No.; Booking reference; 2006/1472 | Справочный номер экспортера; регистрационный номер; номер счета порта |
| The deletion of the reference to "devices" was also suggested. | Было также предложено опустить упоминание об "устройствах". |
| Since article 12 imposed specific obligations upon him, his reference to the Yogyakarta Principles was regrettable. | Поскольку положения статьи 12 возлагают на него особые обязательства, упоминание им Джокьякартских принципов вызывает сожаление. |
| Article 4.3 (reference to international standards including the International Mine Action Standards) | статье 4.3 (Упоминание международных стандартов, включая Международные стандарты деятельности, связанной с разминированием). |
| It was true that, in practice, due diligence was the rule for the majority of uses, but the reference in article 7 would prevent that notion from undergoing further codification and might impair the work of the International Law Commission. | Действительно, на практике должная осмотрительность является нормой, применяемой в отношении большей части видов использования, однако соответствующее упоминание в статье 7 будет препятствием на пути дополнительной кодификации этого понятия, и это может негативным образом отразиться на работе КМП. |
| The Committee decides that it understands the reference in the agenda to "reaffirming the need for full compliance with the Treaty" to mean that it will consider compliance with all the provisions of the Treaty. | Комитет постановляет считать содержащееся в повестке дня упоминание о «подтверждении необходимости полного соблюдения Договора» как означающее, что он рассмотрит соблюдение всех положений Договора. |
| Hence, in practical applications of "shock impact methodology", it may be necessary to introduce an adjustment to the "reference point", in order to reflect the actual cyclical position of the affected country at the moment of assessment. | Поэтому при практическом применении "методологии шокового воздействия" может оказаться необходимым откорректировать "исходный уровень", с тем чтобы отразить фактическое экономическое положение пострадавшей страны на момент оценки. |
| In this case it is recommended controlling the dynamometer so it gives priority to follow the reference torque and let the engine govern the speed when the operator demand is at minimum. | В этом случае рекомендуется контролировать работу динамометра таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивался исходный крутящий момент и двигатель регулировал частоту вращения при минимальном запросе оператора. |
| The conversion is referred to as denormalization, and the resulting test cycle is the reference NRTC test cycle of the engine to be tested (see paragraph 7.7.2.). | Преобразование представляет собой замену приведенных значений на реальные, а построенный таким образом цикл испытаний - исходный цикл ВДПЦ двигателя, подлежащего испытанию (см. пункт 7.7.2). |
| Reference number of detailed drawing showing the residual space used in the approval procedure: | Исходный номер подробного чертежа с указанием остаточного пространства, использованный в процедуре официального утверждения: |
| The reference year is 1990 for cadmium, lead and mercury. | Исходный год для кадмия, свинца и ртути - 1990 год. Швейцария применяет принцип предосторожности, т.е. |
| In paragraph (2) (a), he would favour a reference to a "certified copy" rather than authentication. | В пункте 2 (а) он предпочел бы указание не на заверение, а на "официально засвидетельствованный экземпляр". |
| He doubted whether a reference in the Guide to Enactment would serve any useful purpose, and he would be opposed to a footnote, which would encourage differences between the laws enacted by different countries. | Он сомневается, что то или иное указание в руководстве по принятию принесет какую-либо пользу, и выступает против сноски, которая может привести к разночтениям в законодательствах, принимаемых разными странами. |
| Proposal 2 presents text which removes the reference for specific extinguisher(s) to be used for fighting a fire in the engine or cab. | В предложении 2 содержится текст, в котором предусматривается исключить указание на конкретные огнетушители, которые должны использоваться для тушения пожара в моторном отделении или кабине. |
| It was agreed that the need for higher assurances as to the authenticity of communications might be assessed differently depending on the context in which the reference to "writing" was made and the type of contractual relationship involved. | Было решено, что необходимость в повышении уверенности в подлинности сообщений может оцениваться по-разному в зависимости от ситуации, в которой приводится указание на "письменную форму", и характера соответствующих договорных отношений. |
| It was also suggested that the provision should be simplified and that the reference to "the gravity of the internationally wrongful act" should be deleted, as it suggested that the State taking countermeasures was authorized to gauge the proportionality of its own act. | Кроме того, было предложено упростить это положение и исключить указание на «тяжесть международно-противоправного деяния», поскольку она предполагает, что государство, принимающее контрмеры, может само регулировать соразмерность своего собственного деяния. |
| The will makes reference only to Clementina and to Charlotte's desire that Clementina might be able to provide for "her necessitous relations". | В завещании упоминается только о Клементине и о желании Шарлотты, чтобы Клементина могла обеспечить «свои необходимые отношения». |
| The description of the training curriculum is vague, and makes reference in several instances to counter-terrorism and counter-insurgency. | В описании учебного плана - весьма расплывчатом - несколько раз упоминается борьба с терроризмом и борьба с повстанцами. |
| In paragraph 39 of the report, reference is made to a Greenpeace report which refers to an Italian Government report alleging that Korean vessels are "currently using high seas drift-nets in the Mediterranean Sea". | В пункте 39 этого доклада упоминается заявление организации "Гринпис", в котором содержится ссылка на сообщение итальянского правительства о том, что корейские суда якобы "используют в Средиземном море дрифтерные сети, применяемые для промысла в открытом море". |
| In paragraph (3) of the commentaries to draft article 8, reference is made to a statement of the European Community in a World Trade Organization case (European Communities-Customs Classification of Certain Computer Equipment). | В пункте З комментариев к проекту статьи 8 упоминается заявление Европейского сообщества по делу Всемирной торговой организации (Европейские сообщества - Таможенная классификация определенного компьютерного оборудования). |
| Others protect the right to "artistic/creative expression", "freedom of creation" or of "artistic endeavour", or of "cultural creativity", or make reference to "freedom of the arts". | В конституциях других стран защищается право на "художественное/творческое самовыражение", "свободу творчества", "художественное творчество" или "культурное творчество" или упоминается "свобода искусства". |
| These recommendations will also serve as a reference tool to assess future progress and as guidelines for specific technical assistance projects. | Эти рекомендации также будут служить точкой отсчета для оценки будущего прогресса и использоваться в качестве руководящих принципов при осуществлении проектов в области технической помощи. |
| It was argued against the conventionality of the one-way speed of light that this concept is closely related to dynamics, the laws of motion and inertial reference frames. | Были возражения против соглашения об односторонней скорости света, что это понятие тесно связано с динамикой, законами Ньютона и инерциальными системами отсчета. |
| It reflects the commitment to and the process of mobilization generated within UNICEF to use the MTP as the framework for its activities and as the reference against which progress should be assessed. | Он отражает и проделанную ЮНИСЕФ работу по мобилизации ресурсов и его готовность использовать ССП в качестве основы своей деятельности и точки отсчета, с которой следует сверять достигнутый прогресс. |
| The auxiliary reference plane is defined by the points on the surface of the holder on which the three supporting bosses of the cap ring will rest. | Вспомогательная плоскость отсчета определяется по точкам поверхности патрона, на которые опираются три опорных прилива кольца цоколя. |
| How we can learn about movement in it of spirit if we do not have reference point? | Как можем мы узнать о движении в ней духа, если у нас нет точки отсчета? |
| The reference in paragraph 49 to the fact that the State promoted, with special care, the educational and economic interests of backward classes or areas was very welcome. | Он выражает удовлетворение в связи с тем, что государство обращает особое внимание на удовлетворение потребностей отсталых групп населения и районов в сфере образования и экономики, о чем говорится в пункте 49 доклада. |
| While many of the CCA/UNDAFs assessed did make reference to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Platform for Action, few explicitly defined how issues emanating from these processes were taken into account in the analyses and strategies. | Хотя во многих рассмотренных документах по ОАС/РПООНПР упоминается о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской платформе действий, в них редко говорится о том, как вопросы, связанные с этими процессами, учитываются в рамках анализа и стратегий. |
| Three of the resolutions adopted by the twentieth session of the Governing Council of UN-Habitat make particular reference to the challenges faced by indigenous communities in the urban context and constitute the most recent UN-Habitat policy elements in this area. | В трех резолюциях, принятых на двадцатой сессии Совета управляющих ООН-Хабитат, особо говорится о проблемах общин коренных народов в городском контексте, а сами они являются самыми последними элементами стратегии ООН-Хабитат в этой области. |
| Mr. Flinterman noted that no information had been provided on the nationality code, although there had been a reference to a pending bill on the Code of Persons and the Family. | Г-н Флинтерман отмечает, что в докладе не содержится никакой информации о Кодексе законов о гражданстве, хотя в нем говорится о подготовке законопроекта о Кодексе законов о личности и семье. |
| There was a reference in paragraph 80 of the report to national institutions for the protection and promotion of human rights under the Ministry of Justice, but their powers were not described and it was not said whether they were State or non-governmental bodies. | В пункте 80 доклада говорится о национальных учреждениях по защите и продвижению прав человека в рамках министерства юстиции, однако их полномочия не раскрываются, и при этом не говорится, являются ли они государственными или негосударственными органами. |
| The UNDP presentation emphasized the organization's role in governance, human rights and decentralization, with general reference to activities related to minority issues. | В представленном ПРООН докладе особое внимание было уделено ее деятельности в области государственного управления, прав человека и децентрализации в связи с мероприятиями, касающимися меньшинств. |
| The Special Rapporteur confirmed that he had likewise taken note of the concerns expressed regarding the reference in his analysis to the applicability of the rules on the unilateral acts of States. | Специальный докладчик подтвердил, что он также принял во внимание обеспокоенности, выраженные относительно содержащейся в его анализе ссылки на применимость норм, касающихся односторонних актов государств. |
| With reference to the Committee's jurisprudence and to its general comment, the State party argues that it is clear that the delay must not exceed a few days. | Ссылаясь на предыдущие решения Комитета и его замечание общего порядка, государство-участник обращает внимание на очевидность того, что соответствующая задержка не должна превышать нескольких дней. |
| The Ministry of Children and Equality was, in that spirit, preparing a governmental White Paper on gender equality, with special reference to male roles and the development of positive masculinity. | Исходя из этого, Министерство по делам детей и вопросам равноправия разрабатывает правительственную "Белую книгу" по проблеме гендерного равенства, в которой особое внимание будет уделено роли мужчин и позитивным проявлениям маскулинности. |
| It should be noted that wherever reference is made to crimes against international law (crimes under international law) what is meant is the acts of individuals, acting in their official capacity or as private persons. | Следует обратить внимание на то, что везде, где говорится о преступлениях против международного права (преступлениях согласно международному праву), прямо указывается, что речь идет о действиях индивидов, выступающих либо в официальном качестве, либо как частные лица. |
| Moreover, the reference to the cost-sharing arrangement with UNDRO (see para. 4.25 of the proposed programme budget), which has been integrated into the Department of Humanitarian Affairs, needs to be updated. | Кроме того, упоминание о практике совместного покрытия расходов с ЮНДРО (см. пункт 4.25 предполагаемого бюджета по программам), которое было включено в структуру Департамента по гуманитарным вопросам, должно быть приведено в соответствие с нынешней ситуацией. |
| However, the reference to "places of business" in article 1 provides a general indication of the trade-related nature of the contracts to which the Convention is intended to apply (see further paras. 27-31 below). | В то же время упоминание о "коммерческих предприятиях" в статье 1 дает понять, что Конвенция рассчитана в основном на применение к договорам, связанным с торговлей (см. далее пункты 27 - 31 ниже). |
| Reference is made to the provisions of the amended Criminal Code elaborated above (Sections 261 and 303). | См. подробно описанные выше положения пересмотренного Уголовного кодекса (разделы 261 и 303). |
| Reference is also made to the panel discussion on the human rights of children of parents sentenced to the death penalty or executed (see paragraph 50 below). | Внимание также обращается на итоги обсуждения в рамках дискуссионной группы вопросов прав человека детей, родители которых были приговорены к смертной казни или казнены (см. пункт 50 ниже). |
| Reference is made to Norway's sixth periodic report to the Human Rights Committee, paragraphs 221 - 226 regarding the right to family reunification and family establishment. A new maintenance requirement entered into force on 1 January 2010. | См. пункты 221226 шестого периодического доклада Норвегии Комитету по правам человека, посвященные праву на воссоединение семьи и создание семьи. 1 января 2010 года вступило в силу новое требование о наличии средств для содержания. |
| In that connection special reference should be made to the Human Rights Youth Education Programme adopted by the Council of Europe. | В этой связи следует особо упомянуть Программу образования молодежи в области прав человека, принятую Советом Европы. |
| Before discussing questions involving pre-trial detention, reference must be made to guarantees of suspects in relation to custody. | Прежде чем перейти к рассмотрению вопросов, касающихся заключения под стражу, следует упомянуть гарантии, предоставляемые подозреваемым в связи с задержанием. |
| Mr. CHIGOVERA (Rapporteur) said that a reference should be made, after the first sentence, to the general recommendation adopted by the Committee at its present session concerning the rights of persons who had become refugees or been displaced because of ethnic considerations. | Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик) говорит, что целесообразно упомянуть после первого предложения общую рекомендацию, касающуюся прав беженцев и перемещенных лиц на основе этнических критериев, которые Комитет принял на нынешней сессии. |
| Reference must be made to the legal and administrative practices adopted on the matter. | Следует упомянуть о сложившейся в этой связи правовой и административной практике. |
| In line with implementation reports issued in recent years by IAEA, reference should also be made to that organization's new philosophy of taking a State-by-State approach to examining implementation of safeguards. | Согласно докладам об осуществлении, опубликованным в последние годы МАГАТЭ, необходимо упомянуть также о новой концепции этой организации, предполагающей применение индивидуального подхода к оценке осуществления гарантий разными государствами. |
| It was an obscure reference to cigarettes, and she got it. | Это была смутная отсылка к сигаретам, и она это поняла. |
| Another chicken character called Wendy appeared in the first broadcast episode as a reference to Debbie. | Другой персонаж - курица по имени Венди была показана в первой серии как отсылка к Дебби,. |
| The album's name is a reference to the song "We Stay Together". | Название альбома - это отсылка к песне «Шё Stay Together». |
| It's an Edgar Allan Poe reference. | Это отсылка к Эдгару Аллану По. |
| A reference to article 44, paragraph 2, is made in article 48, paragraph 5, to this effect. | Отсылка к пункту 2 статьи 44 содержится в пункте 5 статьи 48. |
| Although she realized that the Convention was not directly applicable in Singapore, she wondered whether the courts could make reference to it in their decisions. | Отдавая себе отчет в том, что в Сингапуре Конвенция как таковая не применяется, она спрашивает, имеют ли суды право ссылаться на ее положения в своих решениях. |
| Obviously, both minorities and disadvantaged groups can appeal to the non-discrimination principle protecting them against discrimination by reference to their race, colour, descent, national or ethnic origin, language. | Очевидно то, что, как меньшинства, так и ущемленные группы могут ссылаться на принцип недискриминации, защищающий их от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения, национального или этнического происхождения, языка. |
| In such a situation, delegations will have the benefit of having a clean text which can be referred to whenever there is a need for such reference. | В таком случае у делегаций появится преимущество, связанное с наличием чистого текста, на который можно будет ссылаться всякий раз, когда возникнет такая необходимость. |
| C++ also allows a single instance of the multiple class to be created via the virtual inheritance mechanism (i.e. Worker::Human and Musician::Human will reference the same object). | С++, также, допускает создание единственного экземпляра множественного класса благодаря механизму виртуального наследования (например, «Worker::Person» и «Musician::Person» будут ссылаться на один и тот же объект). |
| The Supreme Court, making reference to the leading doctrine, held that a buyer cannot rely on lack of conformity of the goods if it does not give notice within two years, even when the defects become evident after two years. | Сославшись на общий принцип, Верховный суд определил, что покупатель не вправе ссылаться на несоответствие товара, если не дает извещения о нем в течение двухлетнего срока, даже если дефекты обнаружились только через два года. |
| The reference here is to an innocent person who has not yet been convicted. | В этих положениях речь идет о невиновных лицах, которые не были осуждены. |
| Another term, used especially commonly with reference to West Norse, was norrœnt mál or norrǿnt mál ("Nordic/Northern speech"). | Другим названием, которое использовалось обычно именно для обозначения западного диалекта, было название norrœnt mál («северная речь»). |
| In the penultimate sentence of paragraph 10, the reference should have been to persons "who have retired at or after age 60 or 62" and to "those who have elected to receive a withdrawal settlement". | В предпоследнем предложении пункта 10 речь должна была идти о лицах, "которые вышли в отставку по достижении или после достижения возраста 60 или 62 лет", и о "лицах, которые выбрали вариант полного расчета". |
| Reference should also be made to article 241 (War crimes against civilians), since the crimes with which it deals may also be committed by the authorities, and article 245 (Failure to report). | Следует упомянуть также статью 241 (военные преступления против гражданских лиц), поскольку преступления, о которых идет речь, могут совершаться представителями властей, а также статью 245 (недоносительство). |
| Regarding the reference made by another delegation to an Amnesty International report about the deaths of individuals at the border of the United States, the delegate speculated that that report had dealt with the illegal smuggling of individuals into his country. | Что касается ссылки делегации другой страны на доклад организации «Международная амнистия» о случаях гибели отдельных лиц на границе Соединенных Штатов, то делегат высказал предположение, что в данном докладе речь идет о незаконном контрабандном ввозе отдельных лиц в его страну. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Reference to State party and friendly settlement | Обращение к государству-участнику и дружественное урегулирование |
| In neither the appeal in cassation nor the application for amparo was any reference made to the cumulative sentencing system, nor did the author state that the system constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. | Ни в кассационной жалобе, ни в жалобе ампаро не говорилось о системе сложения наказаний, равно как и не содержалось утверждения о том, что указанная система представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
| While it had not been deemed desirable to repeat that reference in every article, it had been agreed that recourse to such organizations should also be recognized in other articles. | Хотя было сочтено нежелательным повторять эту ссылку в каждой статье, было достигнуто согласие о том, что обращение к таким организациям должно быть также признано в других статьях. |
| Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. | Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК. |
| If, at the end of the reference period, actual emission levels were below the reference level, a quantity of credits corresponding to the difference would be issued. | Если по завершении контрольного периода фактические уровни выбросов окажутся ниже контрольного, то в обращение будет выпущено определенное количество кредитов, соответствующих этой разнице. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |