| On the other hand, reference to the notion of control, while based on less objective parameters, would give more flexibility in addressing the diverse economic realities expressed by the operations of corporate groups. | С другой стороны, ссылка на концепцию контроля, хотя она и основывается на менее объективных параметрах, создаст более значительные возможности для проявления гибкости при рассмотрении разнообразных экономических реалий, обусловленных операциями корпоративных групп. |
| It was also pointed out that any reference to the existence of the assignee's right in proceeds in subparagraph (b) would inadvertently result in creating uncertainty as to whether that matter was covered in draft article 16. | Было также указано, что любая ссылка на существование права цессионария в поступлениях в подпункте (Ь) непреднамеренно приведет к созданию неопределенности относительно охвата этого вопроса в проекте статьи 16. |
| The examples given included the lack of explicit language on the proposed supervisory mechanism of the Declaration, although there was an important reference to the request by the General Assembly to seek guidance from the Human Rights Council to improve implementation of the Declaration. | Приведенные примеры продемонстрировали отсутствие четких формулировок в отношении предлагаемого надзорного механизма за соблюдением Декларации, хотя была дана важная ссылка на просьбу Генеральной Ассамблеи обратиться за руководящими указаниями в Совет по правам человека по вопросу улучшения выполнения Декларации. |
| In paragraph 39 of the report, reference is made to a Greenpeace report which refers to an Italian Government report alleging that Korean vessels are "currently using high seas drift-nets in the Mediterranean Sea". | В пункте 39 этого доклада упоминается заявление организации "Гринпис", в котором содержится ссылка на сообщение итальянского правительства о том, что корейские суда якобы "используют в Средиземном море дрифтерные сети, применяемые для промысла в открытом море". |
| The drafting group noted that any reference to "reporting" in this and other sections remains subject to the final decision as to whether a reporting system would be established. | Редакционная группа отмечает, что любая ссылка на "представление отчетности" в этом и других разделах остается объектом окончательного решения о том, будет ли создана система представления отчетности. |
| Furthermore, a regional reference centre in the area of soil conservation has been established in the Czech Republic. | Кроме того, в Чешской Республике был создан региональный справочный центр по вопросам сохранения почв. |
| Accordingly, these cases are occasionally used as reference material. | Соответственно, эти дела иногда используются как справочный материал. |
| We have been pleased by the reports that a number of signatories have found this document a useful reference for their own legislation. | Мы с удовлетворением восприняли сообщения о том, что ряд подписавших государств расценили этот документ как полезный справочный материал для разработки их собственного законодательства. |
| Reference list to international standards providing the presumption of conformity with this regulation model | Справочный перечень к международным стандартам, предусматривающим презумпцию соответствия настоящей модели регулирования |
| In this regard, UNOGBIS, with financial support from the Embassy of France in Bissau and the Embassy of the Netherlands in Dakar, recently prepared and published a "Reference document", highlighting the principles and practices of journalism in a democratic society. | В этой связи ЮНОГБИС при финансовой поддержке посольства Франции в Бисау и посольства Нидерландов в Дакаре недавно подготовило и опубликовало «справочный документ» с изложением принципов и практики журнализма в демократическом обществе. |
| For that reason, he suggested that reference to implied waiver should be retained in article 14 (b). | Поэтому он предложил сохранить в пункте Ь) статьи 14 упоминание о подразумеваемом отказе. |
| In one 1970s reference, it was stated that Star City was in Connecticut. | В 1970 году было упоминание, в котором было сказано, что Стар-сити находится в Коннектикуте. |
| It was pointed out, however, that such reference should be limited to the external acts of international organizations and should not extend to their internal acts. | Вместе с тем отмечалось, что такое упоминание следует ограничить внешними актами международных организаций, не упоминая их внутренних актов. |
| It is clear from my consultations both prior to and subsequent to receipt of this proposed addition by that group that an explicit reference to "stockpiling of fissile material" presents serious difficulties to other groups. | Консультации, проведенные мною до и после получения предложенного этой группой дополнения, показали, что эксплицитное упоминание о "накоплении расщепляющихся материалов" создает серьезные затруднения для других групп. |
| First, the draft resolution took out the reference to the respect of the will of the inhabitants of Kosovo - operative paragraph 16 - which has been the core element of the previous resolutions on the human rights situation in Kosovo adopted by the General Assembly. | Во-первых, в этом проекте резолюции опущено упоминание о том, что надо уважать волеизъявление населения Косово - пункт 16 постановляющей части, - который был ключевым элементом предыдущих резолюций о положении в области прав человека в Косово, принятых Генеральной Ассамблеей. |
| The outcome of such activities was the signing of a protocol agreement followed by the formulation of a reference project capable of allowing for the integration of donors' support. | Результатом проведенных мероприятий стало подписание протокольного соглашения, после чего был разработан исходный проект, предусматривавший возможность консолидации донорской поддержки. |
| CIL values lower than those shown in the last two columns of the above table are not permissible within the solid angle having the reference centre as its apex and bounded by the planes intersecting along the following lines: | Величины КСС, меньшие тех, которые указаны в двух последних столбиках приведенной выше таблицы, не допускаются в пределах телесного угла, вершиной которого является исходный центр и который ограничен плоскостями, пересекающимися по следующим линиям: |
| The reference fuel mass divided by the time interval is the reference fuel flow rate. | Частное значений исходной массы топлива и данного интервала времени представляет собой исходный расход потока топлива. |
| 2.3.6. "Reference axis", a designated line segment originating on the reference centre which is used to describe the angular position of the retro-reflector; | 2.3.6 "исходная ось" - это определенный отрезок прямой, одним из концов которого является исходный центр и который используется для определения угла наклона светоотражающего устройства; |
| When bridge is not open air draught is 11.50 m for mean high water (MHW) at normal Amsterdam Peil (Dutch reference water level = mean sea tide level) (NAP) + 0.96 m. | 5/ Когда мост не разведен, надводный габарит составляет 11,50 м для среднего высокого уровня воды (СВУ) при "нормал Амстердам Пейл" (нидерландский исходный уровень воды = средний морской приливный уровень) (НАП) + 0,96 м. |
| (b) Identification of possible priority areas relating to the core issues of the Summit, including reference to targets already agreed by the international community; | Ь) определение возможных приоритетных областей в связи с основными вопросами Встречи на высшем уровне, включая указание целевых показателей, уже согласованных международным сообществом; |
| He doubted whether a reference in the Guide to Enactment would serve any useful purpose, and he would be opposed to a footnote, which would encourage differences between the laws enacted by different countries. | Он сомневается, что то или иное указание в руководстве по принятию принесет какую-либо пользу, и выступает против сноски, которая может привести к разночтениям в законодательствах, принимаемых разными странами. |
| The reference to "established practice", which was an important factor in determining attribution, would cover organs or entities acting de facto on behalf of the organization concerned. | Указание на «установившуюся практику», которая является важным фактором при решении вопроса о присвоении, охватывало бы органы или образования, действующие фактически от имени соответствующей организации. |
| The view was also expressed that the reference to "the field of communication" was inappropriate since the Model Law was not attempting to deal with communication law but rather with commercial relationships in which communication issues might become relevant. | Было также высказано мнение, что указание на "область передачи данных" является неправильным, поскольку Типовой закон регулирует не правовые аспекты передачи данных, а коммерческие отношения, в рамках которых эти вопросы передачи данных могут иметь значение. |
| Erm... I'm sending you the map reference now. | Я отсылаю вам указание на карте. |
| Mr. NDOBOLI (Uganda) said that reference had been made in paragraph 114 of the Secretary-General's report to the "integration" of UNOMUR within UNAMIR. | ЗЗ. Г-н НДОБОЛИ (Уганда) говорит, что в пункте 114 доклада Генерального секретаря упоминается о включении МНООНУР в состав МООНПР. |
| On page 43 of the report, reference is made to the evaluation of the Fourth Law for Modern Services, which replaced the old system of unemployment and social assistance, and introduced basic support for job seekers. | На странице 48 доклада упоминается оценка четвертого Закона о современных услугах, который заменил старую систему оказания помощи по безработице и социальных пособий и ввел базовое обеспечение для ищущих работу. |
| Forestry would ideally fit these credentials and could play a major part in the transition to a green economy, however within the green economy concept it is difficult to find a reference to forestry. | Лесное хозяйство идеально вписывается в эти программные документы и могло бы играть одну из основных ролей в деле перехода к "зеленой" экономике, однако в концепции развития "зеленой" экономики оно практически не упоминается. |
| Her delegation was disappointed at the lack of response to its concerns, especially regarding paragraph 6, in which her delegation had sought to include a reference to complex emergencies, especially as mention was made of natural disaster and post-conflict reconstruction. | Делегация Сирии разочарована отсутствием реакции на выраженную ею обеспокоенность, особенно в отношении пункта 6, в который делегация Сирии стремилась включить ссылку на сложные чрезвычайные ситуации, особенно с учетом того, что в нем упоминается восстановление после стихийных бедствий и в постконфликтный период. |
| The 1267 list has been incorporated by reference into Canada's United Nations Afghanistan Regulations, which were made imposed by these Regulations. | Перечень 1267 упоминается в Законе о решениях Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
| But other reference points might put it somewhere else entirely. | Но с помощью других точек отсчета можно попасть совершенно в другое место. |
| The Commission should help the Government to improve the Strategic Framework as the primary reference point, rather than engaging in the development of an integrated peacebuilding strategy. | Комиссия должна помочь правительству в совершенствовании стратегических рамок как первичной точки отсчета, а не заниматься разработкой комплексной стратегии миростроительства. |
| In special relativity, an observer will, in most cases, mean a frame of reference from which a set of objects or events are being measured. | В специальной теории относительности термин «наблюдатель», в большинстве случаев, означает систему отсчета, в которой производятся измерения объектов или событий. |
| In Fig. 1-1, imagine that the frame under consideration is equipped with a dense lattice of clocks, synchronized within this reference frame, that extends indefinitely throughout the three dimensions of space. | 1-1 представьте, что рассматриваемая система отсчета оснащена плотной решеткой часов, синхронизированной в этой системе отсчета, которая неограниченно продолжается на протяжении трех измерений пространства. |
| Such assumptions are often the point with which older theories are succeeded by new ones (the general theory of relativity works in non-inertial reference frames as well). | Такие предположения часто совпадают с тем моментом, когда старые теории сменяются новыми (к слову, общая теория относительности работает и в неинерциальных системах отсчета). |
| The Board pointed out that in most cases, the audit certificates, when received, did not make any reference to the financial reports audited. | Комиссия отметила, что в большинстве случаев в полученных отчетах о проведении ревизии ничего не говорится о проверенных финансовых докладах. |
| This is what article 5 says prima facie, and the reference to the different "powers" of government in article 6 is nowhere expressed to limit the scope of article 5. | Об этом прямо говорится в статье 5, и содержащаяся в статье 6 ссылка на различные "ветви государственной власти" никак не ограничивают сферу действия статьи 5. |
| Despite full sympathy with the thrust of the draft resolution, the reference to that gathering obliged my delegation, while joining the consensus, to disassociate itself from the paragraph contained therein on the so-called Nuclear Security Summit. | Несмотря на нашу полную поддержку основной направленности этого проекта резолюции, содержащаяся в нем ссылка на это собрание вынудила нашу делегацию - хотя мы и присоединились к консенсусу - заявить о своем неприятии содержащегося в нем пункта, в котором говорится о так называемом Саммите по ядерной безопасности. |
| Neither the legislation covering the private sector nor that applicable to the public sector makes any special reference to reproductive functions. (See further down in the same article for protection of the pregnant woman.) | Ни в законодательстве, охватывающем частный сектор, ни в законодательстве, регулирующем деятельность государственного сектора, конкретно не говорится о репродуктивных функциях (об охране здоровья беременных женщин см. ниже ту же статью). |
| With reference to paragraphs 169-186 of the State party's report on the judicial reform, please comment on the findings of the Human Rights Committee concerning irregularities during the selection of judges as well as lack of security of tenure of judges. | В связи с пунктами 169 - 186 доклада государства-участника, в которых говорится о реформе судебной системы, просьба прокомментировать выводы Комитета по правам человека, касающиеся нарушений в ходе отбора судей, а также отсутствия у судей гарантии сохранения должности. |
| There was special reference to the particular needs and rights of refugee women and children, and voluntary repatriation was identified as the preferred solution to refugee problems. | Особое внимание уделяется конкретным потребностям и правам беженцев-женщин и детей, а добровольная репатриация обозначена в качестве предпочтительного решения для проблем беженцев. |
| Mr. Cancela (Uruguay), highlighting some of the steps his country had taken to achieve the Millennium Development Goals, said, with reference to health care, that the recently established national health fund accorded priority to primary health care and prevention. | Г-н Кансела (Уругвай), говоря о некоторых шагах Уругвая по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия, сообщил, что в сфере здравоохранения недавно созданный национальный фонд охраны здоровья уделяет первоочередное внимание вопросам оказания первичной медико-санитарной помощи и профилактики. |
| Governments will promote the wider application of the method of "reference to standards" by drawing the attention of their competent authorities to the advantages of the method and to the alternative techniques for using it. | Правительства будут поощрять более широкое применение метода "ссылки на стандарты", обращая внимание своих компетентных органов на преимущества данного метода и различные способы его применения. |
| With reference to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the needs for assistance of newly independent and emerging States are given careful attention by ICAO, particularly through its Technical Cooperation Programme and the ICAO regional offices. | Что касается осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, то ИКАО уделяет пристальное внимание потребностям новых независимых и формирующихся государств в помощи, особенно в рамках своей программы технического сотрудничества и в контексте деятельности региональных отделений ИКАО. |
| While the Peer Panel has focused mainly on the central evaluation function, it has also reviewed the UNICEF decentralized evaluation system through document reviews and interviews, and the use of Ghana as a country reference case. | Хотя основное внимание Группы коллег было сосредоточено на централизованной деятельности по оценке, был проведен также обзор децентрализованной системы оценки ЮНИСЕФ, для чего проводились обзор документов и опросы, а Гана была выбрана в качестве примера. |
| The Panel interprets the meaning of that phrase with reference to the rules of interpretation set forth in article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties (see paragraph 54, supra). | Группа истолковывает значение этого выражения со ссылкой на правила толкования, изложенные в статье 31 Венской конвенции о праве международных договоров (см. пункт 54 выше). |
| Would a reference to socio-economic criteria implementing the socio-economic policies (see art. 2 (m)) not suffice or be better? | Не достаточно и не лучше ли было бы упомянуть о социально-экономических критериях, связанных с осуществлением социально-экономической политики (см. подпункт (м) статьи 2)? |
| As concerns general protection of the family reference is made to paragraphs 103 - 109 of the third periodic report. | В отношении общих вопросов защиты семьи см. пункты 103-109 третьего периодического доклада. |
| With particular reference to the proposed strengthening of analytical capacity, the Committee points out that the role of host Governments in the provision of supplementary safety and security information should not be overlooked (see paras. 79-81 below). | Если же говорить конкретно о предлагаемом укреплении аналитического потенциала, то Комитет указывает, что не следует преуменьшать ту роль, которую могут играть правительства в деле предоставления дополнительной информации, касающейся охраны и безопасности (см. пункты 77 - 81, ниже). |
| Reference is further made to Norway's UPR report paragraph 96, and the CERD report paragraphs 186 - 187. | См. также пункт 96 доклада Норвегии в рамках УПО и пункты 186-187 доклада КЛРД. |
| Let me start by making reference to the historic summit that took place last week. | Позвольте мне в начале своего выступления упомянуть о том историческом саммите, который состоялся на прошлой неделе. |
| But I would be remiss were I not to make very early reference to the commendable commitment and bold initiatives of the President of the General Assembly to that end. | Но я не могу не упомянуть в самом начале о похвальной приверженности и смелых инициативах, предпринятых в этих целях Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| Reference could be made to the role of corporate codes of conduct in ensuring equality in the workplace. | Можно упомянуть о роли корпоративных кодексов поведения для обеспечения равенства на рабочих местах. |
| Reference should be made to all provisions regarding submission of documents, late submissions, late slotting and re-slotting. | Следует упомянуть все положения относительно представления документов, задержки с представлением, задержки с включением в график и пересмотра графика. |
| Reference should also be made to the course in civics and ethics introduced into the curriculum for public-sector trainee teachers in the teacher training colleges. | Следует также упомянуть о программе обучения по вопросам гражданственности и нравственности, включенную в учебную программу административных работников педагогических училищ. |
| This is likely a reference to occultist Aleister Crowley, but Nintendo (perhaps unknowingly) allowed the name to remain in the game. | Это звучит как отсылка к реальному лицу, оккультисту Алистеру Кроули, но Nintendo (возможно, просто не зная о том) позволили этому имени остаться в игре. |
| There is no word déportivo in French; the name of the band most likely comes from the Spanish deportivo (a reference to the same-named football club is possible). | Во французском языке слова déportivo нет; название группы, видимо, происходит от испанского deportivo - «спортивный» (возможна отсылка к одноимённому футбольному клубу). |
| It's an Edgar Allan Poe reference. | Это отсылка к Эдгару Аллану По. |
| The scene where Dr. Swanson goes to see a therapist is a reference to the TV show The Sopranos, where Dr. Melfi, a therapist herself, is treated by Dr. Elliot Kupferberg. | Сцена, где д-р Суонсон идет к психотерапевту - это отсылка к телесериалу "Клан Сопрано", в котором д-р Мелфи, которая сама терапевт, лечится у д-р Эллиота Купферберга. |
| This is a reference to Kurt Vonnegut's The Sirens of Titan in which the alien life forms called harmoniums communicate using only the phrases "Here I am." and "So glad you are." | Это отсылка к роману Сирены Титана американского писателя Курта Воннегута, в котором инопланетные формы жизни под названием гармониумы общаются только с помощью фраз «Вот и я!» и «Как я рад!» (вторая фраза является автоматическим ответом на первую). |
| Because this is a new area of concern, there are no known regulations to reference at this time. | Поскольку вопрос об этой области, вызывающей обеспокоенность, возникает впервые, на данный момент нет возможности ссылаться на какие-либо известные положения. |
| One State noted that treaty bodies should not make reference to voluntary commitments or pledges by States parties in the universal periodic review. | Одно государство отметило, что договорным органам не следует ссылаться на добровольные обязательства или обещания государств-участников в рамках универсального периодического обзора. |
| It must be stressed in particular that the Constitution has undergone a fourth revision (Constitution Act 1/97) which has recently been approved (September 1997); it is to the new text of these provisions that reference will be made. | Следует, в частности, подчеркнуть принятый недавно четвертый закон о пересмотре Конституции 1/97 (сентябрь 1997 года); в дальнейшем мы будем ссылаться на новую редакцию этих положений. |
| The Special Rapporteur did not think that a reference should be made to the rules of the international organization in draft guideline 2.8.8, for it was the transparency of the process and the certainty that must result therefrom that were important. | Специальный докладчик не считает необходимым ссылаться на правила организации в проекте руководящего положения 2.8.8, поскольку преобладающее значение здесь должны иметь транспарентность процесса и обусловленная этим уверенность. |
| Under paragraph 4 of article 417 ter, the perpetrator of an act constituting inhuman treatment is precluded from justifying his actions by reference to orders from a superior or a higher authority. | В пункте 4 статьи 417-тер предусматривается, что лицо, совершившее деяние, которое представляет собой бесчеловечное обращение, не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или государственной власти. |
| In case of adopted children, reference should always be made to legal parents. | В случае усыновленных/удочеренных детей речь может также идти о приемных родителях. |
| However, the main reference was to education; the responses said nothing about changing harmful practices. | Однако речь идет главным образом о просвещении; в ответах ничего не сказано об изменении вредных видов практики. |
| In paragraph 1.2.1.14.4, given the content of the paragraph, Belarus suggests the reference should be to State borders. | В пункте 1.2.1.14.4 Беларусь предлагает вести речь о границах государств, исходя из содержания данного пункта. |
| Although the Committee had up to that time dealt essentially with European States that invoked the European Convention, it was clear that reference could be to an organ established under another regional treaty, for example, a Latin American treaty. | Хотя Комитет до сих пор, имея дело главным образом с европейскими государствами, ссылался на Европейскую конвенцию, представляется очевидным, что речь может идти об органе, учрежденном в соответствии с другим региональным, например латиноамериканским, договором. |
| For example, in the provisions of the Model Law regulating request for proposals proceedings, the reference is to a "request for proposals", which contains the solicitation information. | Например, в положениях Типового закона, регулирующих процедуру запроса предложений, речь идет о "запросах предложений", в которых содержится информация об условиях закупок. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| It was said that it was preferable to avoid departure from the wording of the Arbitration Model Law, which was widely understood as deferring to applicable law to determine what linkage between the reference and the clause was needed to incorporate the clause into the contract. | Было указано, что желательно не отступать от текста Типового закона об арбитраже, который, согласно широко распространенному пониманию, предполагает обращение к применимому праву для определения того, какой должна быть связь между ссылкой и оговоркой для включения оговорки в договор. |
| According to information provided by the General Staff of the Slovenian Army on 16 February 2001, the Slovenian Army dealt with five complaints about ill-treatment by superiors during the reference period. | Согласно информации, представленной Генеральным штабом словенских Вооруженных сил 16 февраля 2001 года, в отчетный период в словенских Вооруженных силах было рассмотрено пять жалоб на неуставное обращение с подчиненными. |
| After discussion, it was generally agreed that a reference to the equality of treatment to be given by the conciliator to both parties would be better reflected in draft article 7. | После обсуждения было высказано общее мнение о том, что ссылку на обращение посредника с обеими сторонами было бы целесообразнее отразить в проекте статьи 7. |
| The State party provided the law upon which this case was dismissed, makes reference to another complaint recently made by the complainant through the OMCT against hospital civil servants, and requests the Committee to re-examine this case. | Государство-участник представило закон, на основании которого ее обращение было отклонено, делает ссылку на еще одну жалобу, поданную жалобщиц ей в ВОПП против работников больницы, и просит Комитет пересмотреть данное дело. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |