| The traditional reference to "fundamental freedoms" was added, following recommendations made by many delegations. | по рекомендации многих делегаций была добавлена традиционная ссылка на "основные свободы". |
| Where appropriate, reference is made to future activities that are planned in the current UNEP programme of work for the biennium 2006 - 2007. | В соответствующих случаях делается ссылка на будущие мероприятия, которые запланированы в рамках нынешней программы работы ЮНЕП на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
| That implied, first, that the States concerned had ratified the framework convention and, second, that a reference to the convention was contained in a watercourse agreement indicating to which watercourse it applied. | Это означает, во-первых, что заинтересованные государства ратифицировали рамочную конвенцию и, во-вторых, что ссылка на конвенцию содержится в соглашении о водотоке с указанием того, к какому водотоку она применяется. |
| Reference is made however to Sri Lanka's third and fourth reports, which, in paragraph 73 set out how the issue of granting visas to foreign spouses of Sri Lankan women citizens, was resolved. | Вместе с тем делается ссылка на третий и четвертый доклады Шри-Ланки, в пункте 73 которых излагается, каким образом был решен вопрос о выдаче виз иностранным супругам граждан Шри-Ланки из числа женщин. |
| The reference to 1929 makes sense within this scope; the present imperialist hierarchy may also change after such intense shocks. | В этом смысле оправдана ссылка на 1929 год, существующая ныне империалистическая иераржия также может измениться после столь интенсивных потрясений. |
| A reference document for whoever gives or receives training in this area. | подготовлен справочный документ для лиц, проводящих или получающих профессиональную подготовку в этой области; |
| We appreciate the approach the Dutch delegation has taken in preparing and distributing in advance a reference paper on the theme "No exit without strategy" for today's debate. | Мы признательны голландской делегации за такой подход в подготовке обсуждений, когда они заранее подготовили и распространили для сегодняшнего заседания справочный материал по теме «Нет стратегии - не уходить». |
| The view that a reference document on electronic commerce would significantly assist countries, in particular developing ones, in the preparation of legislative texts has been reiterated, including in the context of the technical assistance activities carried out by the Secretariat. | Точка зрения о том, что справочный документ по электронной торговле окажет существенную помощь странам, особенно развивающимся, в подготовке законодательных текстов, получала неоднократные подтверждения, в том числе в контексте проводимых Секретариатом мероприятий по оказанию технической помощи. |
| The Special Rapporteur recommends to the Sub-Commission to request the High Commissioner/Centre for Human Rights to provide the Sub-Commission at its fiftieth session with a reference document which would list all studies prepared in recent years for the Sub-Commission on economic, social and cultural rights. | Специальный докладчик рекомендует Подкомиссии просить Верховного комиссара/Центр по правам человека представить Подкомиссии на ее пятидесятой сессии справочный документ, в котором были бы перечислены все исследования по экономическим, социальным и культурным правам, подготовленные в последние годы для Подкомиссии. |
| The worldwide evolution of shipping, ports and multinational transport was surveyed in the Review of Maritime Transport 2010 (a reference for ministries of transport, shipping lines, transport operators and academia). | В "Обзоре морского транспорта за 2010 год" (справочный материал для министерств транспорта, судоходных компаний, транспортных операторов и научных кругов) рассмотрена глобальная динамика морских перевозок, портового хозяйства и многонациональных перевозок. |
| He proposed deleting all reference to that issue, including paragraph 15. | Он предлагает опустить всякое упоминание об этом вопросе, в том числе пункт 15. |
| I sincerely hope that we can keep this reference for the sake of our future work. | Я искренне надеюсь, что в интересах нашей будущей работы нам удастся сохранить это упоминание. |
| After discussion, the Working Group agreed to move that reference in footnote 3 into the explanation under paragraph (e). | После обсуждения Рабочая группа решила перенести данное упоминание из сноски З в разъяснение, приводимое в пункте (е). |
| France was in full agreement with the working paper's recommendations, although the reference to visits to Hiroshima and Nagasaki should have been the subject of a separate paragraph. | Франция полностью согласна с содержащимися в этом рабочем документе рекомендациями, хотя и предпочла бы, чтобы упоминание о поездках в Хиросиму и Нагасаки было выделено в отдельный пункт. |
| With regard to paragraph 1 of article 8, the delegation of Egypt affirms the understanding that prevailed in the Working Group, namely that the reference to grave violations, using the plural form, means the repeated occurrence of such violations. | Что касается пункта 1 статьи 8, то делегация Египта присоединяется к преобладающей в Рабочей группе точке зрения о том, что упоминание о серьезных нарушениях во множественном числе означает неоднократное повторение таких нарушений. |
| The baseline or reference case against which the commitment or action shall be measured, reported and verified; | с) исходные условия или исходный вариант, по сравнению с которыми осуществляется измерение, отражение в отчетности и проверка; |
| After this, typically the software development and testing team write source code and test cases using the functional specification as the reference. | После этого, программисты и тестировщики пишут исходный код и тестируют программу, используя функциональную спецификацию в качестве эталона. |
| Operation Reference Number and date of start (M) | Исходный номер операции и дата ее начала (О) |
| It passes through the centre of reference. | Она проходит через исходный центр. |
| In the case of (a) pair(s) of additional lighting units, they shall be installed so that their reference centre(s) are symmetrical in relation to the median longitudinal plane of the vehicle. | В случае пары (пар) дополнительных световых модулей они устанавливаются так, чтобы их исходный(е) центр(ы) был(и) симметричен (симметричны) средней продольной плоскости транспортного средства. |
| An explicit reference to "environmental effects" could and, in the view of the Netherlands, should be maintained in this draft article, for example by making an explicit reference to environmental effects in paragraph 1. | Прямое указание на «экологические последствия» может и, по мнению Нидерландов, должно быть сохранено в этом проекте статьи, например, посредством включения прямого указания на экологические последствия в пункте 1. |
| With regard to article 6 of the Convention, the Committee notes that in the State party's report there is no explicit reference to the State party's implementation of the right to development. | В связи со статьей 6 Конвенции Комитет отмечает, что в докладе государства-участника отсутствует четкое указание на осуществление государством-участником права на развитие. |
| Reference to development targets should have been made. | Следовало включить указание на целевые показатели развития. |
| Clear and legible date and reference | Четкое и разборчивое указание даты и ссылки |
| The first note explained that certain delegations had proposed that the convention should include an explicit reference either in that article or somewhere else to the contribution to the watercourse by each watercourse State; it also explained that other delegations had disagreed with that proposal. | В первом указывается, что некоторые делегации предложили включить в Конвенцию в этой статье или иной части прямое указание на воздействие на водоток каждого государства водотока, а также что другие делегации выразили несогласие с этим предложением. |
| In the report reference is made to the importance of a number of the principles of the Rio Declaration. | В докладе упоминается о важности ряда принципов, содержащихся в Рио-де-Жанейрской декларации. |
| 1 Any reference to UNITA in the present report refers to UNITA headed by Jonas Savimbi. | 1 Во всех случаях, когда в настоящем докладе упоминается УНИТА, речь идет об УНИТА, возглавляемом Жонасом Савимби. |
| His delegation welcomed the reference to education on disarmament and non-proliferation in the Chairman's factual summary and hoped to explore ways and means of contributing to that effort once the report of the group of governmental experts had been issued. | Его делегация приветствует то обстоятельство, что в фактологическом резюме Председателя упоминается о просвещении в сфере разоружения и нераспространения, и надеется изучить пути и средства содействия этим усилиям после того, как будет опубликован доклад группы правительственных экспертов. |
| Examples of indicators relevant for energy statistics are also provided, as well as a reference to the importance of energy statistics for the calculation of greenhouse gas emissions. | Кроме того, приводятся примеры показателей, имеющих отношение к статистике энергетики, а также упоминается о важном значении статистики энергетики для расчета выбросов парниковых газов. |
| The operative section of the draft resolution makes not even a passing reference to progress already achieved, nor does it call for the Conference on Disarmament to get down to negotiations on a nuclear issue it agreed to almost two years ago - a fissile material cut-off agreement. | В постановляющей части данного проекта резолюции даже вскользь не упоминается об уже достигнутом прогрессе, и в нем нет призыва начать в рамках Конференции по разоружению переговоры по ядерным вопросам, договоренность о которых была достигнута почти два года назад, - договоре о сворачивании производства расщепляющихся материалов. |
| The overview table provides the reference point for determining the acceptance and implementation of recommendations. | Таблица с общей информацией обеспечивает точку отсчета для определения показателей принятия и выполнения рекомендаций. |
| His delegation therefore welcomed the completion of negotiations on the draft Convention against Corruption, which would provide an important reference point for international cooperation in mutual legal assistance, combating money-laundering and recovery of assets. | Поэтому его делегация приветствует завершение переговоров по проекту Конвенции против коррупции, которая станет важной точкой отсчета для международного сотрудничества в деле предоставления юридической взаимопомощи, борьбы с отмыванием денег и взыскивания средств. |
| In the course of the discussions, the participants agreed to provide information about the reference frames currently used by their countries and their relation to the International Terrestrial Reference Frame. | В процессе обсуждения участники договорились о предоставлении информации, связанной с пространственно-временными системами отсчета, используемыми их странами на данный момент, а также их соотношением с Международной земной референцной системой. |
| Insofar as conventions that have served as reference points for other international conventions are concerned, we find the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Arms Acquisitions, while not an arms limitation treaty, to be nevertheless a fundamental step in the right direction. | Что касается конвенций, которые служат точками отсчета для других международных конвенций, то мы считаем, что Межамериканская конвенция о транспарентности приобретений обычных вооружений, хотя она и не является договором об ограничении вооружений, является, тем не менее, основополагающим шагом в правильном направлении. |
| For each lighting unit the kink of the elbow of the cut-off line, if any, when projected on the screen, shall coincide with the vertical line through the reference axis of said lighting unit. | Для каждого светового модуля угол перелома светотеневой границы, если таковая имеется, при проецировании на экран должен совпадать с вертикальной линией, проходящей через ось отсчета указанного светового модуля. |
| There is however no special reference to the admissibility of evidence taken in such situations as high seas boarding and inspection by a non-national inspecting officer. | Вместе с тем о приемлемости доказательств, полученных в таких ситуациях, как высадка на судно в открытом море и его инспектирование сотрудником другого государства, особо ничего не говорится. |
| The reference in paragraph 49 to the fact that the State promoted, with special care, the educational and economic interests of backward classes or areas was very welcome. | Он выражает удовлетворение в связи с тем, что государство обращает особое внимание на удовлетворение потребностей отсталых групп населения и районов в сфере образования и экономики, о чем говорится в пункте 49 доклада. |
| Despite the events of recent months in these camps, and the clear findings of the report of the Secretary-General on these events, no such reference is made, or protest lodged, concerning this situation in the current report. | Несмотря на события в таких лагерях, имевшие место в последние месяцы, и несмотря на четкие выводы доклада Генерального секретаря об этих событиях, в нынешнем докладе совершенно ничего не говорится об этом, равно как и не заявляется никакого протеста. |
| For example, many international human rights treaties make reference to the importance of the protection of access to water and the right to water is increasingly recognized in regional and national legislation as a justiciable right. | Например, во многих международных договорах по правам человека говорится о важном значении защиты доступа к воде, и право на воду получает все большее признание в рамках регионального и национального законодательства в качестве права, подлежащего защите в суде34. |
| Reference is made in the report to budgetary resources to construct a Family Court, which was expected to be operational by the last quarter of 2010. | В докладе говорится, что были выделены бюджетные средства для создания семейного суда, который должен был приступить к работе в последнем квартале 2010 года. |
| The test provisions and certain reference limits take into account the work done in international harmonization community. | При изложении схем испытаний и определенных пределов была принята во внимание работа, проделанная в области международного согласования. |
| For the purpose of interpretation of these rules, the headings, which were inserted for reference purposes only, shall be disregarded. | Заголовки, включенные исключительно в справочных целях, при толковании настоящих правил во внимание не принимаются. |
| The collective response to the challenges of climate change should be strengthened, according to Italy and the European Union, with particular reference to the governance of the environment. | По мнению Италии и Европейского союза, коллективный ответ на проблемы изменения климата необходимо укреплять, уделяя при этом особое внимание управлению в области охраны окружающей среды. |
| Reference is made to Norway's fourth periodic report, article 2, regarding special investigative bodies and the committee appointed by the Director-General of Public Prosecution in 2000 to evaluate the quality of the investigations by the special investigative bodies. | Обращается внимание на раздел по статье 2 четвертого периодического доклада Норвегии, в котором говорится о специальных следственных органах и назначенном Генеральным прокурором в 2000 году комитете для оценки качества расследований, проводимых специальными следственными органами. |
| The Committee notes that, at this time, the draft World Summit documents do not contain any reference to relevant human rights standards and commitments. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам обращает внимание на то, что в настоящее время проекты документов Встречи на высшем уровне не содержат никаких ссылок на соответствующие стандарты и обязательства в области прав человека. |
| An exception is that the right not available in period after giving birth when working part time (reference to Art. 270). | Право на такой отпуск в послеродовой период не предоставляется женщинам, работающим неполный рабочий день (см. статью 270). |
| For the definition of the vessel in service, however, reference should be made to Article 8, paragraph 3 (see annex 1). | Однако в случае определения судна, находящегося в эксплуатации, необходимо включить ссылку на пункт З статьи 8 (см. приложение 1). |
| Reference is made to the information provided in article 5, section B, of the present report. | См. информацию по статье 5, раздел В настоящего доклада. |
| Reference and further clarifications were made with regard to telephone calls received by the author's sister-in-law (see para. 2.8). | 7.4 Дополнительные сведения и разъяснения приводятся в отношении телефонных звонков, о которых сообщила золовка автора (см. пункт 2.8). |
| Reference is made to Norway's sixth periodic report to the Human Rights Committee, paragraphs 221 - 226 regarding the right to family reunification and family establishment. A new maintenance requirement entered into force on 1 January 2010. | См. пункты 221226 шестого периодического доклада Норвегии Комитету по правам человека, посвященные праву на воссоединение семьи и создание семьи. 1 января 2010 года вступило в силу новое требование о наличии средств для содержания. |
| Of other activities of the reference lab mention can be made of the following: | Среди других видов деятельности контрольной лаборатории следует упомянуть следующие: |
| He suggested the inclusion of a reference to customary law "based on legal precedent". | Он предлагает упомянуть об обычных правовых нормах, «основанных на правовых прецедентах». |
| In that regard, the question was raised whether reference should be made in draft article 40 regarding the consequences of failure to include such information in the contract particulars. | В этой связи был поставлен вопрос о том, следует ли упомянуть в проекте статьи 40 о последствиях невключения подобной информации в договорные условия. |
| Reference must first be made to the above-mentioned provision of section 283 of the Penal Code, which makes the conduct of rabble-rousing propaganda against a racial, national or ethnic group a punishable offence. | В первую очередь следует упомянуть о вышеуказанном разделе 283 Уголовного кодекса, в соответствии с которым неприкрытая пропаганда против той или иной расовой, национальной или этнической группы является наказуемым правонарушением. |
| However, some delegations argued that it would be important to make a clear reference to the issue of waste-specific and pollutant-specific reporting in this particular place as that had been the reason for the drafting group to introduce the paragraph. | Однако ряд делегаций отметили, что именно в этом пункте важно четко упомянуть вопрос об отчетности по конкретным загрязнителям и конкретным отходам, поскольку редакционная группа, включая данный пункт, руководствовалась именно этим соображением. |
| It is a reference to their former overlords. | Это отсылка на их бывших повелителей. |
| That was a very impressive pop culture reference. | Это была очень впечатляющая отсылка к поп-культуре. |
| Even I forget what this is a reference to. | Даже я забываю к чему эта отсылка. |
| The second reference should read | Вторая отсылка должна гласить следующее: |
| This was joked about in his ending, as a reference to the creators taking his hind legs away was made. | Эта шутка появилась в его окончании, поскольку была сделана отсылка на создателей, убирающих задние ноги Мотаро. |
| The Department should be aware that not only did its information reach millions of people, but it had also become a reference source for writers and academics. | Департамент должен отдавать себе отчет, что его информация является не только достоянием миллионов людей, но и источником, на который будут ссылаться писатели и ученые. |
| The representative of Italy proposed that a reference should be made to column 5 for the subsidiary risk, in square brackets if appropriate. | Представитель Италии предложил в отношении дополнительной опасности ссылаться на колонку 5, причем в случае необходимости ссылка может быть заключена в квадратные скобки. |
| However, what was missing was a reference to "specific cases and practice" in the first subparagraph: legislation and jurisprudence relating to the prohibition of invoking superior orders would not suffice; it was their implementation in practice that mattered. | Однако в первом подпункте отсутствует ссылка на «конкретные случаи и практику», так как здесь недостаточно лишь законов и юриспруденции в отношении запрета ссылаться на приказы вышестоящих начальников, и главным является их применение на практике. |
| It was stated in slightly fewer responses that reference could be made to the travaux préparatoires of the Convention as well as, in some cases, the travaux préparatoires of the implementing legislation and of the UNCITRAL Model Law on Arbitration. | В несколько меньшем количестве ответов отмечалось, что в таких случаях можно ссылаться на подготовительные материалы Конвенции, а также в некоторых случаях на подготовительные материалы закона об осуществлении и Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже. |
| Under paragraph 4 of article 417 ter, the perpetrator of an act constituting inhuman treatment is precluded from justifying his actions by reference to orders from a superior or a higher authority. | В пункте 4 статьи 417-тер предусматривается, что лицо, совершившее деяние, которое представляет собой бесчеловечное обращение, не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или государственной власти. |
| They include mainly security access to data and transactions, reference tables, including remote data distribution, workflows, account code structure, data consolidation and remote access. | Речь идет в основном о защищенном доступе к данным и операциям, справочных таблицах, включая дистанционное распространение данных, документообороте, системе кодирования счетов, обобщении данных и дистанционном доступе. |
| He did not feel that a reference to article 17 would be superfluous, because article 17 (3) referred only to relief under that article. | Он не считает ссылку на статью 17 излишней, поскольку в пункте 3 статьи 17 речь идет лишь о судебной помощи, оказываемой на основании этой статьи. |
| Such activities are punishable by reference to the existing legislation as described under paragraph 1 (b): criminal conspiracy or money-laundering, for example. | Такие действия пресекаются с использованием существующего законодательства, подобного тому, о котором уже шла речь в подпункте 1(b), и касающегося, например, ассоциации злоумышленников или «отмывания денег» и т.д. |
| In the "Łaszcz" report there was a reference to 20-30 murdered people. | В рапорте «Лаща» речь шла о 20-30 убитых. |
| Historians, Democrats, and other Bush critics were quick to denounce his speech, particularly his reference to Vietnam, as self-serving, dishonest, and inaccurate. | Историки, демократы, а также другие критики Буша моментально осудили его речь, как корыстную, нечестную и неточную, в особенности в отношении его высказываний о Вьетнаме. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| (b) Preliminary reference under TFEU article 267 (ex TEC art. 234); | Ь) предварительное обращение с запросом в соответствии со статьей 267 ДФЕС (ранее статья 234 ДЕС); |
| Units shall be issued for measured, reported and verified reductions or removals beyond a crediting reference level; | а) единицы вводятся в обращение в случае достижения поддающихся измерению, отражению в отчетности и проверке сокращений или абсорбции сверх исходного уровня кредитования; |
| Explaining the reference to "acts of unreasonable discrimination" (art. 30, para. 2), she said it covered cases, for instance, where favourable treatment for specific persons was not considered to be discriminatory. | Объясняя ссылку на "акты необоснованной дискриминации" (пункт 2 статьи 30), оратор говорит, что речь идет, например, о таких случаях, когда благоприятное обращение с конкретными лицами не считается дискриминационным. |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| Republicans also used the slogan "Vote for Taft now, you can vote for Bryan anytime," a sarcastic reference to Bryan's two failed previous presidential campaigns. | Республиканцы также использовали лозунг «Голосуйте за Тафта сейчас, вы можете голосовать за Брайана в любое время», саркастическое обращение к двум неудачным предыдущим президентским кампаниям Брайана. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |