| This reference is partly unclear and partly unnecessary. | Эта ссылка является отчасти неясной и отчасти излишней. |
| A reference such as 2.3 in the table indicates paragraph (2.3.) of this Regulation, where the relevant requirement is specified. | Такая ссылка в таблице, как 2.3, указывает на пункт (пункт 2.3) настоящих Правил, в котором предусмотрено соответствующее требование . |
| The reference to unjust discrimination which was prohibited by the Constitution, simply meant that there had to be an objective justification for differential treatment; it could not be interpreted in such a way as to contradict the meaning and purpose of the Convention. | Ссылка на несправедливую дискриминацию, которая запрещена Конституцией, означает не что иное как необходимость в объективном оправдании дифференцированного обращения; она не может быть истолкована таким образом, чтобы она вошла в противоречие со смыслом и целью Конвенции. |
| The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) reported that the terms of resolution 43/1, specifically the reference to hostage-taking, did not appear to have direct application to cases in the Western Sahara. | Согласно сообщению Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), положения резолюции 43/1, в частности ссылка на захват заложников, как представляется, непосредственно не касаются положения в Западной Сахаре. |
| The reference to terrorism at the beginning of the objective is deleted, as that is the mandate of the Counter-Terrorism Committee, with support from the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate; | Ссылка на терроризм в начале предложения исключена, поскольку этот вопрос относится к ведению Контртеррористического комитета, действующего при поддержке своего Исполнительного директората; |
| This portal would be a reference web site recognized worldwide. | Этот портал представлял бы собой справочный веб-сайт, пользующийся всемирным признанием. |
| The Anti-Trafficking Centre implemented a National Referral Mechanism in 2008 including a national reference group and 6 regional reference groups covering Denmark nationwide. | Центр по борьбе с торговлей людьми создал в 2008 году Национальный справочный механизм, в рамках которого действуют национальная и шесть региональных справочных групп, охватывающие своей деятельностью всю территорию страны. |
| A consolidated reference guide on delegation of authority has been prepared and will act both as a training aid during the induction programmes and as a reference document designed to clarify the responsibilities that are delegated to senior officials. | Подготовлено сводное справочное руководство по вопросам делегирования полномочий, которое будет использоваться и как учебное пособие в рамках программ введения в должность, и как справочный документ для уточнения функций, делегируемых старшим должностным лицам. |
| It has been suggested that the transmission of electricity and gas has many aspects in common with telecommunications and that a reference paper with a similar objective should be negotiated. | Высказывается мнение, что передача электроэнергии и газа имеет много общего с электросвязью и поэтому для нее следует согласовать аналогичный справочный документ. |
| The quality of the analysis in completed CCA is uneven. In some countries, CCA turned into a useful background reference to the system organizations for their programming exercises and a potentially powerful tool for policy dialogue. | В некоторых странах ОАС превратился в полезный справочный инструмент для организаций системы, используемый ими при разработке и осуществлении программ, и в потенциально мощное средство для стратегического диалога. |
| Mr. Bazinas (Secretariat) said that the Working Group had adopted recommendation 27 without a reference to the representative although a previous version had contained such a reference. | Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что Рабочая группа приняла рекомендацию 27, в которой не упоминается о представителе, хотя в предыдущем варианте такое упоминание было. |
| Since the success of the peace processes in Central America, that reference has not been included for more than a decade. | В силу успеха мирных процессов в Центральной Америке это упоминание не включается в него вот уже более десяти лет. |
| However, it would be regrettable to omit the reference to the margin of appreciation since it was indeed an important element that distinguished the Committee's jurisprudence from that of the European Court of Human Rights. | Тем не менее было бы жаль исключать упоминание о пределе свободы оценки, так как он является важным элементом, позволяющим провести различие между судебными практиками Комитета и Европейского суда по правам человека. |
| The preamble is composed of four paragraphs and includes a condemnation of any form of colonialism in the world, a reference to Indonesia's struggle for independence, a declaration of independence and a statement of fundamental goals and principles. | Преамбула состоит из четырех пунктов, которые содержат осуждение любой формы колониализма в мире, упоминание о борьбе Индонезии за независимость, провозглашение независимости и заявление об основополагающих целях и принципах. |
| The first written reference to the region was in a 1599 map, drawn by Flemish cartographer Jodocus Hondius. | Первое письменное упоминание региона содержится в карте фламандского картографа Йодокуса Хондиуса, составленной им в 1599 году. |
| The reference year for each metal will be 1990. | Исходный год для каждого металла 1990 год. |
| At the same time, the Working Group strongly felt that the Programme of Action adopted by the Conference in 1996 should remain valid, particularly as a reference tool for measuring accomplishments and identifying issues that would require further attention. | В то же время Рабочая группа решительно высказалась за то, чтобы Программа действий, принятая Конференцией в 1996 году, сохраняла свою силу, особенно как исходный инструмент определения степени достигнутого прогресса и выявления вопросов, которые требовали бы дальнейшего внимания. |
| The reference to an initial material if news comes not from the first person is mandatory. | Ссылка на исходный материал, ежели новость приходит не от первого лица, обязательна. |
| (a) Reference scenario with no mitigation measures (business as usual); | а) исходный сценарий, не предусматривающий принятия каких-либо мер по уменьшению засорения (сохранение существующей практики); |
| Index 0 = reference metal | Показатель 0 = исходный металл |
| He undertook to insert a reference to the recent decision regarding the request for a report by the United States. | Он предлагает внести указание на недавнее решении о запросе доклада от Соединенных Штатах. |
| For "482"delete the reference to the footnote | В номере Х 482 снять указание на сноску. |
| It was also proposed that a reference be made to specific crimes as defined in widely accepted multilateral instruments relating to terrorism. | Было также предложено включить указание на конкретные преступления, как они определены в пользующихся широкой поддержкой многосторонних документах по вопросам терроризма. |
| Moreover, the reference to the "internal law" would be problematic when applied to international organizations, since at least their constituent instruments generally pertain to international law. | Кроме того, указание на «внутригосударственное право» было бы сопряжено с проблемами при применении его к международным организациям, поскольку по меньшей мере их учредительные документы, как правило, относятся к сфере международного права. |
| (a) Reference might be made to a "central" registry; | а) может быть включено указание на "центральный" регистр; |
| However, the current draft article 34 does not refer to the immunities in chapter 15 and the reference should be added. | Однако в проекте статьи 34 не упоминается об иммунитетах, предусмотренных в главе 15, поэтому такое упоминание следует добавить. |
| Paragraph 27 of the report contained a reference to article 18 of the 1991 anti-racial discrimination Act which stipulated that no trial would be instituted without written authority from the Prosecutor-General. | В пункте 27 доклада упоминается статья 18 закона о ликвидации расовой дискриминации 1991 года, в которой предусматривается, что никакой судебный процесс не может быть начат без письменного разрешения Генерального прокурора. |
| Ms. EVATT, noting the reference to article 41 of the Covenant in the title of the draft general comment, requested its deletion. | Г-жа ЭВАТ, констатируя, что в названии проекта упоминается статья 41 Пакта, просит исключить это упоминание. |
| Reference was also made to a publication, Environment and Health 1: Overview and Main European Issues, published in 1996, which was prepared jointly by WHO and the European Union. | Кроме того, упоминается о выпуске в 1996 году публикации "Окружающая среда и здоровье 1: общий обзор и основные европейские проблемы", которая была подготовлена совместно ВОЗ и Европейским союзом. |
| A Greek proverb makes reference to Aglaonice's alleged boasting: "Yes, as the moon obeys Aglaonice". | Имя Аглаоники упоминается в греческой пословице в связи с приписываемой ей любовью к хвастовству: «Да, как луна подчиняется Аглаонике». |
| It is a fundamental global instrument and a reference point for the adoption of measures to combat that phenomenon. | Она является основополагающим глобальным документом и точкой отсчета для принятия мер по борьбе с этим явлением. |
| The overview table provides the reference point for determining the acceptance and implementation of recommendations. | Таблица с общей информацией обеспечивает точку отсчета для определения показателей принятия и выполнения рекомендаций. |
| As a result, constitutional reform processes have moved away from international conventions as their frame of reference and have further cast religion as a unique source of law; | В результате разработчики конституционной реформы отказались от международных конвенций в качестве точки отсчета и избрали религию в качестве единственного источника права; |
| In our deliberations, Africa has become the reference point as a continent that has led the way in fashioning the principle of R2P. | В наших обсуждениях Африка принимается за точку отсчета как континент, который проложил путь к определению принципа обязанности по защите. |
| The Treaty of Tlatelolco defined a frame of reference for other regions of the world in establishing the first nuclear-weapon-free zone. | Договор Тлателолко определил критерии отсчета для других регионов мира в том, что касается создания первой зоны, свободной от ядерного оружия. |
| In paragraph 3, which dealt with the situation where significant harm had been caused despite due diligence, his Government did not agree with the deletion of the reference to compensation. | Правительство Нидерландов считает неправильным исключение упоминания о компенсации из текста пункта З, в котором говорится о ситуации, когда, несмотря на принятые в плане должной осмотрительности меры, значительный ущерб все же был нанесен. |
| Article 314/3 regarding the armed criminal organisations makes reference to the Article 220 and states that Article 220 is applicable for the armed criminal organisations. | В статье 314/3, касающейся вооруженных преступных организаций, содержится ссылка на статью 220 и говорится, что статья 220 применима в отношении вооруженных преступных организаций. |
| Wherever reference is made to "dissolution", "dilution" or "washing" without further indication, "dissolution in water", "dilution with water" or "washing in water" is meant. | Если в рекомендациях говорится о «растворении», «разбавлении» либо «промывании» без каких-либо иных пояснений, это означает «растворение в воде», «разбавление водой» либо «промывание водой». |
| Mr. Kobori said that reference to the habitual residence of the consumer, as in article 5 (h), would be more appropriate than reference to the law of the location of the consumer. | Г-н Кобори говорит, что желательнее скорее ссылка на обычное местожительство потребителя, как это говорится в статье 5 (h), чем на право местонахождения потребителя. |
| Reference is made to Sri Lanka's periodic Report, which states that although the percentage of unemployed women is higher than that of males, the female unemployment rate has dropped more rapidly than that of males. | Упоминается периодический доклад Шри-Ланки, в котором говорится о том, что, хотя безработных женщин больше, чем безработных мужчин, уровень безработицы среди женщин снижался быстрее, чем аналогичный показатель для мужчин. |
| SFOR continues to provide assistance to the Office of the High Representative in the field of civil air traffic, with particular reference to expanding civil air operations at Sarajevo airport. | СПС продолжают оказывать помощь Управлению Высокого представителя в области гражданской авиации, уделяя особое внимание расширению использования аэропорта Сараево в гражданских целях. |
| It decided, however, to raise the matter again in a year's time with reference to a report that the International Federation of Pedestrians had proposed to prepare, taking into account experience obtained in Switzerland following the introduction of a new category of road-users. | Вместе с тем она решила вновь к ней вернуться через год, учитывая предложение Международной федерации пешеходов о подготовке доклада, в котором будет принят во внимание опыт, накопленный в Швейцарии после введения новой категории пользователей дороги. |
| While she welcomed the detailed information provided in the periodic report, some reference should have been made to the concerns expressed by the Committee in connection with Sudan's eighth periodic report. | Хотя она и положительно оценивает представленную в докладе подробную информацию, необходимо было уделить внимание озабоченностям Комитета, высказанным в отношении восьмого периодического доклада Судана. |
| Reference is made to paragraphs 294-295 of Norway's nineteenth/twentieth report and Norway's fifth periodic report on the implementation of the European Charter on Regional or Minority Languages (the Language Charter), which was submitted in December 2011. | Внимание обращается на пункты 294-295 девятнадцатого/двадцатого периодического доклада Норвегии и на представленный в декабре 2011 года пятый периодический доклад Норвегии об осуществлении Европейской хартии о защите региональных языков или языков меньшинств (Хартии о защите языков). |
| The cross industry remittance advice has been compiled using the EUROFER ESIDEL version 1.0 as the base, with contributions and submissions from: EUROFER1, EAN/UCC, CIDX, EDIFICE, AIAG/ODETTE, SWIFT and the Corporate Reference Group. | Специальная группа обсудила нормативно-правовую базу предпринимательства в странах с переходной экономикой и привлекла внимание, в частности, к опыту, накопленному Венгрией, Кыргызстаном и Хорватией. |
| Test conditions, such as inlet air temperature, shall be selected as near to reference conditions (see para. 5.2. of this annex) as possible in order to minimize the magnitude of the correction factor. | Условия проведения испытания, например температура поступающего воздуха, должны быть по возможности близкими к исходным условиям (см. пункт 5.2 настоящего приложения), с тем чтобы уменьшить величину поправочного коэффициента. |
| Reference is made to paragraphs 499 and 500 of the present report regarding copyright. | См. пункты 499 и 500 настоящего доклада, касающиеся авторского права. |
| Reference and further clarifications were made with regard to telephone calls received by the author's sister-in-law (see para. 2.8). | 7.4 Дополнительные сведения и разъяснения приводятся в отношении телефонных звонков, о которых сообщила золовка автора (см. пункт 2.8). |
| As with the answer to question 2, reference should be had to the attached table (annex 1). | Как и в отношении вопроса 2, см. таблицу, приводимую в приложении 1. |
| Reference is made to the fourth periodic CESCR report paragraphs 150 - 162 and to Norway's fourth periodic report to the CRC. | См. пункты 150-162 четвертого периодического доклада КЭСКП и четвертый периодический доклад Норвегии КПР. |
| In that connection, I want to make special reference to the work of the Council's Working Group on Documentation and Procedures. | В этой связи я хотел бы особо упомянуть о деятельности Рабочей группы Совета по документации и процедурам. |
| A particular reference on Mediation Law which consists in an alternative form of dispute resolution, without the need for recourse to the courts, with the aim of reducing the burden of court proceedings whose number has caused delays in their treatment. | Следует особо упомянуть о Законе о посредничестве, которое представляет собой альтернативную форму разрешения споров, не требующую обращения в суды, что позволяет уменьшить количество судебных разбирательств дел, которые из-за своей многочисленности рассматриваются с задержками. |
| It was suggested that further to the grounds contemplated in the draft statute of the International Law Commission, reference should also be made to the engagement in delinquency, whether officially or privately, which could erode public confidence in the Court. | Отмечалось, что в дополнение к основаниям, предусмотренным в проекте Устава Комиссии международного права, следует также упомянуть совершение правонарушений, в официальном или личном качестве, которые могли бы подорвать доверие общественности к Суду. |
| Mr. El-Borai said that it was insufficient simply to refer to the right to contact the consular authorities and that the paragraph should make reference to article 18 of the Convention establishing the rights of detained persons. | Г-н Эль-Бораи считает, что недостаточно упомянуть только право на контакт с консульскими учреждениями и что следует сослаться на статью 18 Конвенции, в которой указаны права задержанного лица. |
| Reference should also be made to the general provisions of the law on labour agreements, the central elements of which appear in articles 319 ff of the Swiss Code of Obligations. | Следует также упомянуть об общих положениях права трудового договора, важнейшие элементы которого содержатся в статье 319 и далее Швейцарского кодекса обязательного права. |
| That was a very impressive pop culture reference. | Это была очень впечатляющая отсылка к поп-культуре. |
| The Krustkateers are a reference to the Mouseketeers from Disney's The Mickey Mouse Club. | «Красткетёры» - отсылка к «мышкетёрам» из «клуба Микки Мауса». |
| A reference by David Misa Pidcock, a British convert, has been widely propagated on the Internet following the September 11 attacks in 2001. | Отсылка Дэвида Миса Пидкока, британского новообращённого, широко распространяется в интернете после событий 11 сентября 2001 года. |
| They later took the name Chairs of Perception (a reference to Aldous Huxley's The Doors of Perception) before again becoming the Urinals in 2008. | Стулья восприятия) (отсылка к Дверям восприятия Олдоса Хаксли), перед тем, как обратно вернуться к их старому названию Urinals в 2008 году. |
| This is in reference to there being over 400,000 known species of beetles in the world, and that this represents 40% of all known insect species (at the time of the statement, it was over half of all known insect species). | Это отсылка к тому факту, что в отряде жесткокрылых, или жуков, насчитывается более 400000 видов, что составляет 40 % всех известных видов насекомых (а во времена Холдейна - более половины видов насекомых). |
| Mr. THORNBERRY said that, in matters of identity, reference should be made not to the Treaty of Lausanne, which was a treaty between States based on reciprocity, but rather to international human rights instruments. | Г-н ТОРНБЕРРИ полагает, что в вопросе самобытности, нет необходимости ссылаться на Лозанский договор, который является договором между государствами и основан на взаимности, а следует говорить о международно-правовых документах, касающихся прав человека. |
| The Department should be aware that not only did its information reach millions of people, but it had also become a reference source for writers and academics. | Департамент должен отдавать себе отчет, что его информация является не только достоянием миллионов людей, но и источником, на который будут ссылаться писатели и ученые. |
| When it is permitted to have larger cargo tanks, reference should be made not only to the total capacity of the tank but also to the permissible length of the tank. | Когда допускается наличие грузовых танков больших размеров, следует ссылаться не только на общую вместимость танка, но и на допустимую длину танка. |
| Courts in a number of jurisdictions have increasingly been prepared to draw on international treaties, even in the absence of incorporation or a clear constitutional provision that entitles such reference. | Суды ряда стран с различной судебной практикой все более склонны ссылаться на международные договоры даже в отсутствие необходимости их инкорпорации или четкого конституционного положения, которое позволяет делать такую ссылку. |
| In the State party's view, the omission by the author's father of any reference to the considerable ill-treatment that is later alleged by his son undermines the author's credibility. | Государство-участник считает, что неупоминание отцом автора о каких-либо серьезных случаях жестокого обращения, на которые впоследствии стал ссылаться его сын, серьезно ослабляет достоверность утверждений автора. |
| The reference is to the participation of civil society and to the form of cooperation with community-based associations. | Речь идет об участии гражданского общества и о механизме сотрудничества с общинными объединениями. |
| There had been a reference to the liquidation of community property. | Ранее речь шла о ликвидации общинного имущества. |
| Please supply further information on the scope, content and functioning of the Assistance and Protection Programme for Witnesses and Victims in Criminal Proceedings to which reference is made in paragraph 34 of the report. | Просьба представить информацию о сфере охвата, содержании и функционировании программы поддержки и защиты свидетелей и потерпевших по уголовным делам, о которой идет речь в пункте 34 доклада. |
| In that connection, the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind could serve as a valid reference for the court where substantive law was concerned. | В этой связи кодекс преступлений против мира и безопасности человечества мог бы послужить для суда надежной отправной точкой в тех случаях, когда речь идет об основных нормах права. |
| The reference in paragraph (1) is made to long-term general plans rather than information about short-term procurement opportunities or any particular forthcoming procurement opportunity (the latter is subject of paragraph (2) of the article). | В пункте 1 речь идет не о закупках, возможных в краткосрочной перспективе, или любых конкретных возможных в будущем закупках (последние регулируются положениями пункта 2 этой статьи), а о долгосрочных общих планах. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| A reference to the normative components of the right to adequate food would be particularly useful to guide such assessments. | Для управления такими оценками особенно полезным было бы обращение к нормативным компонентам права на достаточное питание. |
| Reference to State party and friendly settlement | Обращение к государству-участнику и дружественное урегулирование |
| In neither the appeal in cassation nor the application for amparo was any reference made to the cumulative sentencing system, nor did the author state that the system constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. | Ни в кассационной жалобе, ни в жалобе ампаро не говорилось о системе сложения наказаний, равно как и не содержалось утверждения о том, что указанная система представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
| Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. | Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК. |
| Nearly all CPU architectures use a small amount of very fast non-shared memory known as cache to exploit locality of reference in memory accesses. | Практически все архитектуры ЦПУ используют небольшое количество очень быстрой неразделяемой памяти, известной как кэш, который ускоряет обращение к часто требуемым данным. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |