| The 1996 Protocol also makes reference to de minimis concentrations as defined by IAEA. | Ссылка на минимальные концентрации, определяемые МАГАТЭ, содержится и в Протоколе 1996 года. |
| Accordingly, reference is made herein to the obligations of States parties to the Convention on the Rights of the Child regarding harmful practices stemming from discrimination that affect boys' enjoyment of their rights. | В этой связи настоящим делается ссылка на обязательства государств - участников Конвенции о правах ребенка, касающихся вредной практики, которая является следствием дискриминации, негативно отражающейся на осуществлении мальчиками своих прав. |
| The English version does not make any reference to the Secretary-General, while the Chinese version does. | В английском варианте не содержится ссылки на Генерального секретаря, в то время как в китайском варианте такая ссылка содержится. |
| It is important to keep in the preamble a reference to the right of States to adopt more restrictive measures for exporting arms than those provided in the treaty. | Важно, чтобы в преамбуле была сохранена ссылка на право государств принимать в отношении экспорта вооружений меры, носящие более ограничительный характер, по сравнению с мерами, предусмотренными в этом договоре. |
| The reference to the Geneva Conventions which had been included in the new version in preference to the expression "international humanitarian law", which had been vague and too generalized, had tightened up the definition. | Ссылка на Женевские конвенции, включенная в новый вариант текста вместо выражения "международное гуманитарное право", которое является неточным и слишком общим, улучшает это определение. |
| This, together with the verbatim records of our meetings, will provide a good source for reference. | Вместе со стенографическими отчетами это даст нам добротный справочный источник. |
| We hope this quick reference point will facilitate the discussions we need to build on it. | Мы надеемся, что этот краткий справочный материал будет способствовать ходу дискуссии, которую нам необходимо наладить на его основе. |
| When creating a shipment, you can assign a reference to it such as a PO Number, Bill of Lading Number, or customer name. | При формировании отправления вы можете назначить для него справочный номер, такой как номер заказа, номер накладной или имя клиента. |
| The Commission noted that the working draft of the Guide to Enactment was not to be considered during the session but was to be used only for reference to assist the Commission in consideration of the provisions of the draft Model Law. | Комиссия отметила, что рабочий проект Руководства по принятию в ходе сессии рассматриваться не будет, а будет использоваться только как справочный материал для оказания помощи Комиссии в рассмотрении положений проекта Типового закона. |
| The WTO Reference Paper on basic telecommunications should also be examined as a model for how competition policy issues in particular could be dealt with in air transport. | Следует также проанализировать Справочный документ ВТО по основным услугам электросвязи, используя его в качестве модели для выяснения того, каким образом могут, в частности, решаться вопросы политики в области конкуренции применительно к воздушному транспорту. |
| It follows from the preceding comment that the reference in paragraph 1 of article 26 to a decision of the Security Council must be deleted. | В свете вышеприведенного замечания необходимо исключить из пункта 1 упоминание о решении Совета Безопасности. |
| The Committee welcomes the National Plan for the Promotion of Human Rights and notes that it includes reference to children's rights. | Комитет приветствует Национальный план действий в области поощрения прав человека и отмечает, что в нем содержится упоминание о правах ребенка. |
| Clearly, there is a contradiction in this paragraph, as reference to the proposal on South Asia, on which there is no consensus, cannot flow from arrangements freely arrived at, as stated at the beginning of the paragraph. | Совершенно очевидно, что в этом пункте содержится противоречие, поскольку упоминание предложения по Южной Азии, в отношении которого нет единодушия, не может вытекать из добровольно заключенных договоренностей, о которых говорится в начале пункта. |
| The oldest known reference to Thamud is a 715 BC inscription of the Assyrian king Sargon II, which mentions them as being among the people of eastern and central Arabia subjugated by the Assyrians. | Самое древнее упоминание о самудянах датируется 715 г. до н. э. в записках ассирийского царя Саргона II, который упоминает их среди народов Восточной и Центральной Аравии, покорённых ассирийцами. |
| (k) Reference to a State party | к) Упоминание о государстве-участнике |
| (a) The SPL is measured at position "A" and represents the reference sound level | а) УЗД измеряется в точке "А" и представляет собой исходный уровень звука; |
| (c) Price-adjusted rates of exchange (PAREs), obtained by extrapolating from a reference year or period using the implicit price deflator of GDP; | с) скорректированные по ценам валютные курсы (СЦВК), полученные путем экстраполяции данных за исходный год или период с использованием косвенного ценового дефлятора ВВП; |
| This can be seen from table 3, which presents the emission data for the reference year for each Party and their reported emission data for 2003 - 2007. | Это следует из таблицы З, в которой представлены данные о выбросах за исходный год по каждой Стороне и представленные ими данные о выбросах за период 2003-2007 годов. |
| We would, however, appreciate an acknowledgement and the provision of a reference to the source material. | Однако мы были бы благодарны, если при этом будет выражена признательность и включена ссылка на исходный документ. |
| Index 0 = reference metal | Показатель 0 = исходный металл |
| A countervailing view was that a simple reference would accurately reflect the scope of the Model Law. | В противоположность этому было высказано мнение, что простое указание на закупки будет точно отражать сферу применения Типового закона. |
| The following step might be to include a reference in his General Terms and conditions. | В качестве последующей меры эта сторона могла бы включить указание на Кодекс в свои Общие положения и условия. |
| It was suggested that reference should be made to the obligation of States to seek a peaceful solution to disputes falling under the regime of international responsibility. | Предлагалось включить указание на обязательство государств стремиться к мирному разрешению споров, подпадающих под режим международной ответственности. |
| Some delegations called upon the Commission to include a specific mention of the principles of sovereignty and non-intervention, while others were of the view that such reference was not necessary. | Некоторые делегации призвали Комиссию включить конкретное указание на принцип суверенитета и запрет интервенции, в то время как другие выразили мнение о том, что необходимость в такой ссылке отсутствует. |
| The suggestion was opposed on the ground that, if a reference to the relevant algorithms were required for the certificate to be valid, the certification authority could escape liability by not including them in the certificate. | Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что, если указание соответствующих алгоритмов будет определено в качестве обязательного требования действительности сертификата, сертификационный орган сможет избегать ответственности, не включив этого указания в сертификат. |
| It was stated that the identification of inventory by reference to its location, mentioned in paragraph 24, might inadvertently lead to the loss of security since inventory was likely to be moved. | Было указано, что идентификация инвентарных запасов с помощью ссылки на их местонахождение, как упоминается в пункте 24, может непреднамеренно приводить к утрате обеспечения, поскольку инвентарные запасы, по всей вероятности, будут перемещаться. |
| The slaughter is probably that which is alluded to in the Quranic reference to the 'People of the Ditch (Aṣḥābu Ukhdūd), which describes a group of people being thrust into a ditch of fire because of their faith. | Скорее всего, именно об эта резня упоминается в цитате Корана о «людях рва» (Aṣḥābu Ukhdūd), описывающей группу людей, которые были брошены в ров с огнём из-за их веры. |
| In paragraph (3) of the commentaries to draft article 8, reference is made to a statement of the European Community in a World Trade Organization case (European Communities-Customs Classification of Certain Computer Equipment). | В пункте З комментариев к проекту статьи 8 упоминается заявление Европейского сообщества по делу Всемирной торговой организации (Европейские сообщества - Таможенная классификация определенного компьютерного оборудования). |
| Reference is made to the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council in the case of Pratt and Morgan v. Attorney-General of Jamaica.b | Упоминается о решении Судебного комитета Тайного совета по делу Пратт и Морган против Генерального прокурора ЯмайкиЬ. |
| The first known reference to the Ark is contained in the "History of Bukhara" by Narshakhi (899 - 960). | Первые сведения об Арке (Кухиндисе - как он упоминается в исторических источниках) содержатся в «Истории Бухары» Абубакра Наршахи (899-960). |
| These recommendations will also serve as a reference tool to assess future progress and as guidelines for specific technical assistance projects. | Эти рекомендации также будут служить точкой отсчета для оценки будущего прогресса и использоваться в качестве руководящих принципов при осуществлении проектов в области технической помощи. |
| These will be mentioned time and again in my speech as important points of reference. | Они будут вновь и вновь упоминаться в моей речи как важные точки отсчета. |
| For this purpose a reference point shall be established where the quantity, quality and sales (or transfer) price of recovered quantities are determined. | Для этого необходимо установить точку отсчета, в которой будут определены количество, качество и продажная (или трансфертная) цена извлеченных количеств сырья. |
| My country is convinced that a renewed commitment of the United Nations is necessary for the attainment of this aim, in virtue of the role it plays as a universal factor that has become a real point of reference for the entire world. | Моя страна убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна вновь исполниться приверженности достижению этой цели с учетом той роли, которую она играет как универсальный фактор, ставший реальной точкой отсчета для всего мира. |
| But the No side has struggled to find a coherent point of reference and seems to have none of the dynamism and vigor that it projected last time. | Но сторона «против» изо всех сил пыталась найти согласованную точку отсчета и кажется не обладает ни динамизмом, ни энергией, которые она излучала в прошлый раз. |
| Ms. Popescu Sandru noted that there was no clear reference in the report of equal access to health and medical care services for men and women. | Г-жа Попеску Сандру отмечает, что в докладе четко не говорится о равном доступе мужчин и женщин к услугам по охране здоровья и медицинскому обслуживанию. |
| The EC proposal omits reference to the need for a reference paper, but invites WTO Members to establish an appropriately transparent, objective and pro-competitive regulatory framework for the energy services sector. | В предложении ЕС ничего не говорится о необходимости справочного документа, однако содержится призыв к государствам - членам ВТО обеспечить транспарентный, объективный и стимулирующий конкуренцию режим регулирования в секторе энергоуслуг. |
| Paragraph 2 states that conflict between uses that do not have priority shall be resolved with reference to the principles and factors set out in articles 5 to 7, with special regard being given to the requirements of vital human needs. | В пункте 2 говорится, что противоречия между видами использования, которые не пользуются приоритетом, должны разрешаться с учетом принципов и факторов, содержащихся в статьях 5-7, с уделением особого внимания требованиям удовлетворения насущных человеческих нужд. |
| In its overview, the annual report makes a reference to the Medium-Term Strategy, which was developed in 1999 to form the basis for the formulation of programme proposals for the period 2001-2005. | В разделе обзора ежегодного доклада говорится о Среднесрочной стратегии, разработанной в 1999 году, которая должна стать основой для разработки предложений по программам в 2001-2005 годах. |
| Reference is made to Part 1 of this Report regarding NGOs and the rehabilitation of victims. | Дополнительные сведения по этому вопросу приводятся в части 1 настоящего доклада, где говорится о НПО и реабилитации жертв. |
| It appeared sensible for the Commission to proceed with the draft articles focused on transboundary aquifers, which would form a useful reference point if the focus eventually turned to shared oil and gas resources. | Представляется разумным, чтобы Комиссия продолжила работу над проектами статей, касающимися трансграничных водоносных горизонтов, которые сформируют полезный ориентир, если внимание в конечном счете будет обращено на общие ресурсы нефти и газа. |
| However, the explicit reference in the report of Switzerland to participation by the Swiss authorities in European campaigns and special events had prompted him to draw attention to the United Nations Voluntary Fund for the Decade to Combat Racism, which was desperately in need of funds. | Однако прямая ссылка в докладе Швейцарии на участие швейцарских властей в европейских кампаниях и специальных мероприятиях побудила его обратить внимание на Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для Десятилетия действий по борьбе против расизма, который крайне нуждается в средствах. |
| With reference to laws pertaining specifically to women, the Council of Islamic Ideology issued a publication on the Hudood Ordinances (1979) in 2006. | Обращая внимание на законодательство, непосредственно касающееся женщин, в 2006 году Совет исламской идеологии издал публикацию, посвященную нормам "худуд" 1979 года. |
| The Special Rapporteur makes particular reference to the recommendation that examples of best practices be compiled and duly publicized by OHCHR (para. 50) as a means to inform policy-making around the world. | Специальный докладчик обращает особое внимание на рекомендацию о том, чтобы примеры передовой практики подлежали сбору и надлежащему опубликованию УВКПЧ (пункт 50) для информирования разработчиков политики по всему миру. |
| It was suggested that a reference to the "seat of arbitration" could signal the legal implications of that notion and could differ from the physical place where certain elements of the arbitral procedure were carried out or where an arbitrator might sign the award. | Было высказано мнение, что ссылка на "местонахождение арбитража" может обратить внимание на юридические последствия использования данной концепции и может позволить провести отличие от места, в котором физически осуществляются определенные элементы арбитражной процедуры или в котором арбитр может подписать арбитражное решение. |
| Reference is made to the comments on question 2. | См. материалы по вопросу 2. |
| Note by the UN/ECE secretariat: the proposed 7.1.1.1 replaces 7.1.2.0 and 7.1.2.8 for inclusion in ADNR [Reference: marginal 10200 and 10208 of ADN, but 10208 is unnecessary since it is covered by the references to construction requirements] | Примечание секретариата ЕЭК ООН: Предлагаемый подраздел 7.1.1.1 заменяет подразделы 7.1.2.0 и 7.1.2.8, предусмотренные для ППОГР [См. маргинальные номера 10200 и 10208 ВОПОГ, однако в маргинальном номере 10208 необходимости нет, так как включены ссылки на правила постройки]. |
| POG Process Optimization Guidelines, see reference list. | Руководство по оптимизации производственных процессов, см. список литературы |
| But only partially: if investments do not grow (and there are no preconditions for that so far - see the reference), growth of consumption will nevertheless be slowed, they are confident at Goldman Sachs. | Но лишь частично: если инвестиции не вырастут (а предпосылок к этому пока нет - см. справку), рост потребления все равно замедлится, уверены в Goldman Sachs. |
| Reference is made to the addendum to the present report concerning country situations. | Более подробную информацию см. в добавлении к настоящему докладу, в котором описывается ситуация в отдельных странах. |
| Of particular reference is the cooperation between FAO and the Division in the administration of the Assistance Fund under the United Nations Fish Stocks Agreement (see para. 155 below). | Особо стоит упомянуть сотрудничество между ФАО и Отделом в деле административного руководства Фондом помощи по Соглашению Организации Объединенных Наций по рыбным запасам (см. пункт 155 ниже). |
| Mr. PILLAI proposed that the first paragraph should be redrafted to include a mention of the Committee's General Recommendations, given that reference had already been made in that paragraph to the vulnerable groups in question. | Г-н ПИЛЛАИ предлагает переформулировать пункт 1 и упомянуть в нем принятые Комитетом общие рекомендации с учетом того, что в данном пункте уже была сделана ссылка на конкретные уязвимые группы населения. |
| The Governments of Finland and of Mexico proposed to include, in the Rationale, a reference to the economic benefits of poverty eradication, as well as the strengthening of social cohesion as a result of the reduction of social inequality, especially in post-conflict and transition societies. | Правительства Финляндии и Мексики предложили упомянуть в разделе обоснования целесообразности экономические выгоды от искоренения нищеты и от укрепления социальной сплоченности в результате снижения социального неравенства, в частности в постконфликтных и переходных обществах. |
| In the case of cultural development, reference might be made in the report to the relevance of the activities of the World Decade for Cultural Development, which have not yet been made available to most of our Territories. | Что касается культурного развития, то в докладе можно было бы упомянуть актуальность мероприятий в рамках Всемирного десятилетия развития культуры, которые пока не коснулись большинства наших территорий. |
| Reference should also be made to the legal recourse mechanisms and procedures, highlighting the administrative and legal mechanisms that will address alleged violations. | Следует упомянуть и механизмы и процедуры правовой защиты, выделив административные и правовые механизмы, которые будут урегулировать предполагаемые нарушения; |
| This is a reference to Susan Foreman, the Doctor's granddaughter and companion who travelled with the First Doctor. | Это отсылка к Сьюзен Форман, внучке Доктора и спутнице его первой инкарнации. |
| Thus, the reference only to guideline 3.1 - which reflects article 19 of the Vienna Conventions - in draft guideline 3.3.2, as proposed, seems too limited. | В этой связи представляется, что отсылка в предложенном варианте проекта руководящего положения 3.3.2 к единственному руководящему положению 3.1, где воспроизводится статья 19 Венских конвенций, является чересчур узкой. |
| And a playful movie reference. | И шутливая отсылка к фильму. |
| Voices made for the UTAU program are officially called "UTAU" as well but often colloquially known as "UTAUloids", a reference to "Vocaloids". | Голоса, сделанные для программы UTAU, официально называют «UTAU», но часто в разговорной речи известны как «Утаулоиды» - отсылка к «Вокалоидам». |
| These inscriptions can commonly be subdivided into four parts: a reference to the date and place, the naming of the event commemorated, the list of gifts given to the artisan in exchange for the bronze, and a dedication. | Эти записи, как правило, подразделяются на четыре основных части: отсылка к дате и месту событий, наименование запечатлеваемого происшествия, список товаров, переданных ремесленнику в обмен на изделие, и посвящение. |
| The chairpersons took note of the fact that some committees were beginning to make reference to the general comments or equivalent statements of other committees. | Председатели приняли к сведению тот факт, что некоторые комитеты начинают ссылаться на общие замечания или эквивалентные заявления других комитетов. |
| (a) Call upon all organizations to reference the Fundamental Principles of Official Statistics when addressing non-compliance within their own related frameworks, to the extent and within the time frame possible; | а) призвать все организации при решении проблем несоблюдения их собственных соответствующих стандартов по возможности и с учетом установленных сроков ссылаться на Основополагающие принципы официальной статистики; |
| You can use me as a reference. | Можешь на меня ссылаться. |
| any reference to the gender of the worker in the conditions of employment and in the conditions, criteria or grounds for dismissal or use of any elements which, even without explicit reference to the gender of the worker, might lead to discrimination; | ссылаться на пол трудящегося при определении условий труда и условий, критериев или мотивов увольнения или использовать в них элементы, которые, даже без явной ссылки на пол трудящегося, граничат с дискриминацией; |
| Concerning paragraph 2 while caution was advised when dealing with the reference to "punitive damages", support was expressed for retaining the reference in the text, which rectified an omission in article 19. | В подобной ситуации нельзя иметь возможность ссылаться в свое оправдание на государственные или иные формы иммунитета; разве может международное право защищать поведение, которое оно в то же самое время категорически осуждает. |
| I really don't get that reference. | Не понимаю, о чем речь. |
| At the previous meeting, reference had been made to a report by an NGO, according to which there were 600 prisons or detention centres in Cuba. | На предыдущем заседании заходила речь о докладе одной НПО, в котором отмечается, что на Кубе существует 600 тюрем и центров содержания под стражей. |
| Thirdly, the negotiating mandate for the treaty on fissile material referred to in the draft decision is imprecise and omits any reference to the verification component. | В-третьих, переговорный мандат относительно договора по расщепляющимся материалам, о котором идет речь в проекте решения, носит неточный характер и опускает всякую ссылку на компонент проверки. |
| The reference to public policy in the model law could be dangerous unless it referred to international rather than internal, or domestic, public policy. | Ссылка в типовом законе на публичной порядок может оказаться опасной, если только речь идет не о международном, а о внутреннем публичном порядке. |
| In the action to promote health care for women the reference should be to the initiation of the use of the "Expectant mother's card" and not to the use of the card. | Там, где речь идет о мерах, призванных улучшить охрану здоровья женщин, следовало бы уточнить, что пока можно говорить не об использовании уже "Карточки беременной", как утверждается в докладе, а лишь о том, что ее только еще начинают вводить. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| This descriptive index has been prepared to provide greater ease of reference to notes and statements by the President on the documentation and procedure of the Security Council. | Этот предметный указатель подготовлен с тем, чтобы облегчить обращение к запискам и заявлениям Председателя по документации и процедуре Совета Безопасности. |
| That is, a reference in module A to the object x exported from module B must take the form B.x. | Например, если модуль А использует переменную х из модуля В, обращение к этой переменной должно быть записано в такой форме: В.х. |
| Reference to State party and friendly settlement | Обращение к государству-участнику и дружественное урегулирование |
| For the purposes of the present findings, the two first remedies will be described in the following paragraphs, namely, action for annulment and preliminary reference. | Для целей настоящих выводов два первых средства правовой защиты, а именно иск об аннулировании и предварительное обращение с запросом, описаны в последующих пунктах. |
| Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. | Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |