| Not surprisingly most technical assistance programmes include a reference to the introduction of such simplified procedures. | Неудивительно, что в большинстве программ технической помощи содержится ссылка на внедрение таких упрощенных процедур. |
| There were also reference to the Convention on Biological Diversity in the IPF proposals for action on international cooperation, research and technology transfer. | В предлагаемых МГЛ мерах в области международного сотрудничества, научных исследований и передачи технологии также содержится ссылка на Конвенцию о биологическом разнообразии. |
| In relation to draft article 47, reference is made to the comments made above in relation to paragraph (9) of the commentaries to draft article 9. | Что касается проекта статьи 47, то ссылка делается на замечания, приведенные выше в отношении пункта 9 комментариев к проекту статьи 9. |
| In addition, it was observed that reference to "intent" could be inadvertently misunderstood and make it difficult for a court to recharacterize a transaction that, irrespective of what the parties subjectively intended, objectively served security functions. | Более того, было указано на то, что ссылка на "намерение" может быть без всякого умысла неправильно истолкована и может затруднить изменение судом квалификации сделки, которая, независимо от намерения сторон, объективно служит целям обеспечения. |
| While terminating the script engine will release the first reference, the DOM element reference will never be released because it is waiting on the script engine object to release it! | По окончанию своей работы, скрипт освободит первую ссылку, но ссылка из DOM-элемента никогда не будет освобождена, потому что ждет, что это сделает объект скрипта! |
| In addition to those measures, the Council has also considered the need to make its annual report an easier and more useful reference document for all Member States. | Помимо этих мер, Совет также рассмотрел необходимость превращения своего ежегодного доклада в более простой и более полезный справочный документ для всех государств-членов. |
| At the same time, my delegation commends the excellent work of the Secretariat in compiling that invaluable source of reference. | Кроме того, моя делегация хотела бы отметить прекрасную работу сотрудников Секретариата, подготовивших этот ценный справочный документ. |
| Global primary energy demand, by fuel, in the International Energy Agency reference scenario | Мировой спрос на первичную энергию с разбивкой по видам топлива, справочный сценарий Международного энергетического агентства |
| The resource centre, which has one of the best international criminal law collections in East Africa, provides research and reference support to Tribunal and Mechanism staff, as well as external users, including the general public. | Справочный центр, который имеет одну из наиболее полных подборок по вопросам международного уголовного права в восточной части Африки, обеспечивает научно-исследовательскую и справочную поддержку для сотрудников Трибунала и Механизма, а также для внешних потребителей, включая представителей широкой общественности. |
| In the long term (five years) a French-speaking network of gender experts is to be created, and IAMM is slated to become a resource and reference centre (training, research, seminars) on the subject. | В долгосрочном плане (пять лет) речь идет о создании сети, объединяющей франкоязычных специалистов по гендерным вопросам, и о превращении Института в информационный и справочный центр (подготовка кадров, исследования, семинары) в этой области. |
| For instance, paragraph 28 makes a totally irrelevant and uncalled for reference to Zimbabwe's electoral laws. | Например, в пункте 28 содержится совершенно неуместное и ненужное упоминание избирательных законов Зимбабве. |
| They called for the outcome document to endorse the plan of action of the United Nations High Commissioner for Human Rights and to include an explicit reference to the doubling of the Office's regular budget resources within five years and an increase in its voluntary funding. | Они призвали одобрить в итоговом документе План действий Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и включить в него прямое упоминание об удвоении ресурсов в рамках регулярного бюджета Управления в течение пяти лет, а также увеличении объемов его добровольного финансирования. |
| We are also pleased to note the Secretary-General's reference in his report to the link between the Monterrey Consensus on financing for development and a number of the core Millennium Development Goals. | Нам также приятно отметить упоминание Генеральным секретарем в его докладе связи между Монтеррейским консенсусом по финансированию развития и целым рядом сформулированных в Декларации тысячелетия целей. |
| Therefore, any reference to Kosovo and Metohija as a country was totally inaccurate and unacceptable, and the reference to the publication should not be interpreted as implying that it had been endorsed by the General Assembly. | Поэтому любое упоминание о Косово и Метохии как о стране является совершенно неправильным и неприемлемым, и любое упоминание о публикации не должно пониматься как получившее поддержку со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| However, the earliest and most famous reference to irrigation in Egyptian archaeology has been found on the mace head of the Scorpion King, which has been roughly dated to about 3100 BC. | Тем не менее, наиболее раннее и самое известное упоминание об орошении в египетской археологии найдено на вершине булавы фараона Скорпиона (ок. 3100 год до н. э.). |
| The outcome of such activities was the signing of a protocol agreement followed by the formulation of a reference project capable of allowing for the integration of donors' support. | Результатом проведенных мероприятий стало подписание протокольного соглашения, после чего был разработан исходный проект, предусматривавший возможность консолидации донорской поддержки. |
| 117.1. [A global reference level for future emissions and removals from the forestry sector and other selected land-use and land-use change categories and activities from developing countries shall be established in order to avoid carbon leakage and to ensure the environmental integrity of the mechanism. 117.2. | 117.1 [В целях недопущения утечки углерода и обеспечения экологической полезности механизма устанавливается глобальный исходный уровень для будущих выбросов и абсорбции в лесном секторе и в других отобранных категориях и видах деятельности в области землепользования и изменений в землепользовании в развивающихся странах]. |
| Index 0 = metal of reference, | Показатель 0 = исходный металл |
| It passes through the centre of reference. | Она проходит через исходный центр. |
| Annex 11: Centre of reference | Приложение 11: Исходный центр |
| A phrase in Ambassador Selebi's statement which particularly struck us was his reference to "a crossroads of relevance". | Фразой, особенно поразившей нас в выступлении посла Селеби, явилось его указание на "переломный рубеж". |
| For produce presented to the final consumer under the specification screened, the reference "under" or "and less" is not allowed. | Для продукта, который поступает конечному потребителю как сортированный, указание "до" или "и менее" не допускается. |
| The reference to the payee of interim payments under the Hotel Project Contract raises doubts as to the rights of Munir Samara or the Partnership under the Hotel Project Contract. | Указание получателя промежуточных выплат по контракту на строительство гостиницы вызывает сомнения в отношении прав Мунира Самары или товарищества по контракту на строительство гостиницы. |
| They found the reference to the principle of equitable and reasonable use in the same article also to be appropriate, as it implied that the obligation not to cause significant harm was subordinate to that principle. | Они сочли, что указание на принцип справедливого и разумного использования в этой же статье также является уместным, поскольку оно подразумевает, что обязательство не наносить значительный ущерб носит подчиненный характер по отношению к этому принципу. |
| Even if paragraph (b) had referred to "general principles of law" as opposed to "general principles of international law", the reference would have covered only the most general principles, and certainly not the whole corpus of national law. | Даже если в пункте Ь речь идет об "общих принципах права" в отличие от "общих принципов международного права", такое указание должно охватывать лишь наиболее общие принципы, а не весь комплекс норм национального права. |
| The programme makes only passing reference to the central coordinating function of the Economic and Social Council and little reference to the key role of the Administrative Committee on Coordination. | В этой программе лишь вскользь упоминается о центральной координирующей роли Экономического и Социального Совета и практически не говорится о ключевой роли Административного комитета по координации. |
| The CHAIRMAN pointed out that reference to that issue was made in the last two sentences of the third paragraph on page 40 of the draft document. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что этот вопрос упоминается в последних двух предложениях третьего пункта на стр. 40 проекта документа на английском языке. |
| The reference is made to the so-called "Boden Document" stipulating that the status of Abkhazia be defined exclusively within Georgia, which automatically rules out any kind of manipulation around this problem. | В ней упоминается так называемый «Боденский документ», предусматривающий определение статуса Абхазии исключительно в составе Грузии, что автоматически исключает возможность каких-либо манипуляций вокруг этой проблемы. |
| A Greek proverb makes reference to Aglaonice's alleged boasting: "Yes, as the moon obeys Aglaonice". | Имя Аглаоники упоминается в греческой пословице в связи с приписываемой ей любовью к хвастовству: «Да, как луна подчиняется Аглаонике». |
| In this regard, paragraph 88 of "The future we want" quotes specifically the UNEP-led GEO process in its reference to science and the need to keep the environment under review. | В этом отношении в пункте 88 документа «Будущее, которого мы хотим» конкретно упоминается осуществляемый под руководством ЮНЕП процесс ГЭП при указании на науку и необходимость наблюдения за состоянием окружающей среды. |
| We have no frame of reference. | У нас с вами нет общей системы отсчета. |
| The term observer in special relativity refers most commonly to an inertial reference frame. | Понятие «наблюдатель» в специальной теории относительности относится чаще всего к инерциальной системе отсчета. |
| In so doing, the overarching framework and point of reference will be the new integrated UNIDO services outlined in paragraph 6 above. | При этом объединяющими рамками и точкой отсчета будут служить новые интегрированные услуги ЮНИДО, о которых упоминалось в пункте 6 выше. |
| Point of reference against which measurements of an indicator are compared and changes monitored. | Уровень отсчета, относительно которого сравниваются результаты измерений показателя и осуществляется мониторинг изменений. |
| 10/ The ends of the filament are defined as the points where, when the viewing direction is as defined in note 6/ above, the projection of the outside of the end turns nearest to or furthest from the reference plane crosses the reference axis.. | Лампа накаливания устанавливается в патроне, который может поворачиваться на 360º вокруг оси отсчета таким образом, чтобы на экране, на который проецируется изображение нити накала, был получен вид спереди. |
| However, as the Committee has noted, the final documents adopted by those conferences make little reference to the role of space science and technology. | Однако, как отмечает Комитет, в заключительных документах этих конференций о роли космической науки и техники не говорится практически ничего. |
| First, the draft Guide says that it would be used as a reference for law making but it does not provide a single set of solutions. | Во-первых, в проекте руководства говорится, что оно будет использоваться в качестве справочного документа при подготовке законов, но что, однако, в нем не предлагается единого набора решений. |
| Although draft articles 4 and 5 refer to both persons and entities, only the reference to persons is relevant for the consideration of what constitutes an official. | Хотя в статьях 4 и 5 говорится как о физических лицах, так и об образованиях, для целей определения понятия должностного лица в рамках настоящего доклада нас интересует лишь прямое указание на физических лиц. |
| The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, noted that reference had been made in paragraph 61 to the role of consulates and that the representative of Mexico had elaborated on that question in his introduction. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что в пункте 61 говорится о роли консульств и что представитель Мексики затронул этот вопрос в своем вступительном заявлении. |
| Reference is made in the report to the initiatives specific to maternal and child health implemented within the framework of the 2006-2010 Maternal and Neonatal Mortality Reduction Strategic Plan. | В докладе говорится о конкретных инициативах, касающихся здоровья матери и ребенка, предпринятых в рамках Национального стратегического плана сокращения материнской и младенческой смертности на 2006 - 2010 годы. |
| It also covers the follow-up to international and regional agreements on sustainable development, with reference to how this issue ties in with international trade and the environmental goods and services markets. | Оно также охватывает деятельность по выполнению международных и региональных соглашений по устойчивому развитию, при этом уделяется внимание вопросу о том, как данный аспект увязан с международной торговлей и рынками экологичных товаров и услуг. |
| Mr. CHIGOVERA said that the points to which he wished to draw attention did not require an immediate response and were being made solely with reference to future reporting by the State party. | Г-н ЧИГОВЕРА отмечает, что вопросы, на которые он хотел бы обратить внимание, не требуют сиюминутного ответа, и что он задает их лишь с точки зрения докладов, которые государство-участник представит в будущем. |
| In view of the absence of any reference to this group in the report, the Committee requests concrete information on their situation and recommends that increased attention be given to the situation of Berbers as a specific component of the Tunisian population. | Ввиду отсутствия в докладе каких-либо ссылок на эту группу Комитет просит представить конкретную информацию о ее положении и рекомендует уделять более пристальное внимание берберам как особому компоненту населения Туниса. |
| l) Governments, in collaboration with stakeholders, are encouraged to formulate conducive ICT policies that foster entrepreneurship, innovation and investment, and with particular reference to the promotion of participation by women. | Органам государственного управления в сотрудничестве с заинтересованными сторонами предлагается разрабатывать политику в области ИКТ, благоприятную для развития предпринимательства, содействия инновациям и инвестициям, уделяя при этом особое внимание расширению участия женщин. |
| The Expert Group agreed that in addition to the need for further development of the family of classifications, concerted attention must be paid to learning more about existing classifications with particular reference to the translation and wording of similar concepts and terms across classifications. | Группа экспертов согласилась с тем, что помимо необходимости дальнейшего развития системы классификаций следует предпринимать согласованные действия, с тем чтобы больше узнать о существующих классификациях, обращая особое внимание на вопросы перевода и формулирования сходных концепций и терминов в разных классификациях. |
| As regards the main outlines of the reform of the legal system, reference should be made to the observations developed below in paragraphs 124 et seq. of Part Two. | Об основных направлениях судебной реформы см. соображения, изложенные в пунктах 124 и след. второй части. |
| A reference is made to paragraphs 65 and 66 in Iceland's second report; the principles described there on the interpretation of laws and international instruments remain unaltered. | См. пункты 65 и 66 второго доклада Исландии; изложенные в них принципы толкования законов и международных договоров остаются неизменными. |
| (c) To delete the reference to "micro enterprises" in paragraph 27 (on this point, see also para. 54 above); | с) в пункте 27 исключить ссылку на "микропредприятия" (по этому вопросу см. также пункт 54 выше); |
| Reference is made to UNEP activities on climate change and sea-level rise (see main report). | Имеется в виду деятельность ЮНЕП в области климатических изменений и повышения уровня моря (см. основной доклад). |
| Reference and further clarifications were made with regard to telephone calls received by the author's sister-in-law (see para. 2.8). | 7.4 Дополнительные сведения и разъяснения приводятся в отношении телефонных звонков, о которых сообщила золовка автора (см. пункт 2.8). |
| Paragraph 2 should also make reference to specialized national institutions (for example, ombudsmen with specific mandates). | В пункте 2 следует также упомянуть специализированные национальные учреждения (например, омбудсменов со специальными мандатами). |
| A reference to that fact should perhaps be included in the report. | Возможно, что этот факт следует упомянуть в докладе. |
| With respect to Colombia, my delegation would like to make it clear that reference must be made to situations in which crimes were committed by violent groups acting on the margins of the law. | Что касается Колумбии, то моя делегация хотела бы четко заявить о том, что необходимо упомянуть о ситуациях, в которых правонарушения совершались преступными группами, действовавшими вне рамок закона. |
| Following on from the criminal laws outlined in the last report reference must be made to the Sixth Act on the Reform of Penal Law that entered into force on 1 April 1998. | Помимо уголовных законов, о которых идет речь в последнем докладе, следует упомянуть об Акте Nº 6 о пересмотре уголовного законодательства, который вступил в силу 1 апреля 1998 года. |
| It was also suggested that the reference to the phrase "a full opportunity" could be contentious and that it might be more appropriate to simply refer to "an opportunity". | Было также высказано мнение о том, что ссылка на "все возможности" может вызвать разночтения и что более уместно было бы упомянуть лишь о "возможности". |
| There was also a reference to a voodoo priest known as Baron Samedi, among other names. | Была так же отсылка к жрецу вуду, известному, среди прочих, как Барон Самди, |
| In July of that year, the band designed and sold a T-shirt featuring Obama's image above the words "Mr. November," a reference to both the closing track on the album and the month of the U.S. presidential election. | В июле этого же года группа выпустила и продавала футболки с портретом Обамы и надписью «Мг. November» - отсылка к последнему треку на альбоме и месяцу президентских выборов в США. |
| That was a "Fight club" reference. | Это была отсылка к "Бойцовскому клубу". |
| It's a literary reference. | Это отсылка к литературе. |
| At one point, Santa's Little Helper looks wistfully out the window of the Simpson family's car, and then morphs out of the car window in reference to a similar scene in Terminator 2: Judgment Day; music from that film plays in the background. | Сцена, в которой Маленький Помощник Санты выпрыгивает из машины - отсылка к фильму «Терминатор 2: Судный день», где также играет музыка из этого же фильма. |
| For such an obvious violation we need not make reference to Che Guevara or Fanon. | Чтобы убедиться в том, что это является очевидным нарушением, нам не надо ссылаться на Че Гевару или Фанона. |
| In such a situation, delegations will have the benefit of having a clean text which can be referred to whenever there is a need for such reference. | В таком случае у делегаций появится преимущество, связанное с наличием чистого текста, на который можно будет ссылаться всякий раз, когда возникнет такая необходимость. |
| Mr. ABOUL-NASR felt that it did not behoove a United Nations treaty body to be making reference to regional conventions and that the declaration called for under Article 14 of the Convention was optional. | Г-н АБУЛ-НАСР считает, что договорному органу Организации Объединенных Наций не пристало ссылаться на региональные конвенции и что предусмотренное в статье 14 Конвенции заявление носит факультативный характер. |
| In the State party's view, the omission by the author's father of any reference to the considerable ill-treatment that is later alleged by his son undermines the author's credibility. | Государство-участник считает, что неупоминание отцом автора о каких-либо серьезных случаях жестокого обращения, на которые впоследствии стал ссылаться его сын, серьезно ослабляет достоверность утверждений автора. |
| The Maternal Perinatal Institute, the main body on that issue had a clinical protocol which addressed the issue of when an abortion could be carried out, which was currently used as reference in such cases. | Институт матери и ребенка как высшая инстанция по данному вопросу утвердила клинический протокол, на который сегодня принято ссылаться при решении вопроса о допустимости аборта. |
| Specifically, reference is made to enjoyment of the following rights: | Конкретно речь идет о следующих правах: |
| Today's measure would reiterate that call with renewed urgency and make explicit reference to internally displaced populations. | В сегодняшнем проекте резолюции этот призыв звучит с новой силой, и в данном случае речь идет непосредственно о перемещенных лицах. |
| The CHAIRMAN said that, in the last sentence, the reference should be to article 2.1 of the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что в последнем предложении данного пункта речь идет о статье 2.1 Конвенции. |
| This term should be interpreted so consistently throughout the Model Law notwithstanding whether reference is to the address of the procuring entity or the address of a supplier or contractor. | Данный термин следует толковать одинаково во всем тексте Типового закона независимо от того, идет ли речь об адресе закупающей организации или адресе поставщика или подрядчика. |
| Before U2 took the stage, Fey introduced the concert, making a reference to Bob Dylan's live album Hard Rain. | Перед выходом U2 на сцену Фэй произнёс речь, в которой упомянул концертный альбом Боба Дилана Hard Rain (рус. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| We can also discern a self- portrait - reference of an artist to his personality. | Можно выделить еще и автопортрет - обращение автора к своей персоне. |
| The Commission makes reference, for example, to the applicability of paragraph 2 in the context of "the treatment of an individual by an international organization while administering a territory". | Например, Комиссия ссылается на применимость пункта 2 в контексте «обращение с физическим лицом международной организации при осуществлении управления над какой-либо территорией». |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| The treatment of offenders, in custody or in the community, with special reference to the implementation of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners adopted by the United Nations. | Обращение с правонарушителями, содержащимися в заключении или находящимися на свободе, с особым упором на соблюдение принятых Организацией Объединенных Наций Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. |
| In relation to "ill-treatment or intimidation", several delegations expressed preference for a broader reference, such as "any form of reprisal" or "victimization of any form". | В связи с формулировкой "плохое обращение или запугивание" ряд делегаций выразили предпочтение использовать более широкую формулировку, например "любым актам возмездия" или "преследованиям в любой форме". |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |