| A preambular reference to this issue would, in our view, highlight ongoing work and point out an important issue for consideration next year. | Ссылка в преамбуле на этот вопрос, по нашему мнению, лишь привлекла бы внимание к нынешней работе и к важному вопросу, который следует рассмотреть в следующем году. |
| Although a Creole version of the Constitution exists, it has not been regarded as a valid legal reference. | Несмотря на то что существует перевод Конституции на креольский язык, ссылка на него не имеет законной силы. |
| So, for ADR, it was subsequently decided for consistency to use this same approach in relation to security, i.e. reference to chapter 1.10 was added to 1.1.3.6.2. | Таким образом, в интересах единообразия было решено использовать в ДОПОГ такой же подход к обеспечению безопасности, т.е. в пункт 1.1.3.6.2 была включена ссылка на главу 1.10. |
| Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) proposed deleting the word "inexorable" in the first sentence, as well as the reference to article 18 in the last sentence. | Г-н О'Флаэрти (докладчик по Замечанию общего порядка) говорит, что слово «неотъемлемый» в первом предложении, а также ссылка на статью 18 в последней фразе будут удалены. |
| For the purpose of clarification the reference to "emissions" in paragraph 1 means any release from processes, stockpiles, products, and waste streams, either in the form of vapour or in the form of liquid; | в порядке разъяснения - ссылка на термин "выбросы" в пункте 1 означает любое высвобождение в результате осуществления процессов из запасов, продуктов и потоков отходов либо в парообразной, либо в жидкой форме; |
| The Bureau has therefore prepared the present reference paper for the consideration of Member States. | Поэтому Бюро подготовило настоящий справочный документ для его рассмотрения государствами-членами. |
| The Anti-Trafficking Centre implemented a National Referral Mechanism in 2008 including a national reference group and 6 regional reference groups covering Denmark nationwide. | Центр по борьбе с торговлей людьми создал в 2008 году Национальный справочный механизм, в рамках которого действуют национальная и шесть региональных справочных групп, охватывающие своей деятельностью всю территорию страны. |
| According to the report, the letter of 13 December 2002 is not registered at the police department in the Khatai district and has an unknown reference number. | Согласно докладу, письмо от 13 декабря 2002 года не было зарегистрировано в отделении полиции района Хатаи и имеет неизвестный справочный номер. |
| In 2008, an information, guidance and reference centre attached to INAMU was established to provide women with advice in the form of professional legal, psychological and social services targeting women's rights and family rights. | В 2008 году при ИНАМУ был создан информационный, инструктивный и справочный центр для предоставления женщинам профессиональных юридических, психологических и социальных услуг в форме консультаций с уделением особого внимания правам женщин и семейным правам. |
| Accountability. This reference paper has been prepared as a starting point for the discussion by the Open-ended Working Group on issues raised in the areas the five points address, in the more than a decade of debate on Security Council reform. | подотчетность. Настоящий справочный документ был подготовлен в качестве исходного пункта для обсуждения Рабочей группой открытого состава вопросов, которые были подняты в областях, затрагиваемых пятью пунктами, в ходе обсуждения вопроса о реформе Совета Безопасности на протяжении более чем 10-летнего периода. |
| Paragraph 118 contained what appeared to be the sole reference to the Constitutional Court. | В пункте 118 доклада содержится, как представляется, единственное упоминание о Конституционном суде. |
| That reference was merely for the Committee's information and would be deleted in the final version of the general comment. | Это упоминание было сделано лишь для сведения членов Комитета, и оно будет исключено в окончательном варианте замечания общего порядка. |
| That is the first reference in any General Assembly draft resolution to the importance of the national implementation of a disarmament treaty in the fight against terrorism. | Это первое упоминание в каком бы то ни было проекте резолюции Генеральной Ассамблеи о важности национального осуществления договора по разоружению в борьбе против терроризма. |
| Perhaps article 22 could be subsumed under article 21, or a reference to water quality could be included in article 2 (Use of terms). | Может быть, следовало бы изложить содержание статьи 22 в рамках статьи 21 или же включить в статью 2 (Употребление терминов) упоминание о качестве воды. |
| The reference to this important regional South-South cooperation initiative is an important reminder of the significance of the contribution of the Zone to the promotion of the principles and purposes of the United Nations. | Упоминание столь важной инициативы в области регионального сотрудничества по линии Юг-Юг является важным подтверждением того важного вклада, который эта Зона внесла в реализацию принципов и достижение целей Организации Объединенных Наций. |
| A proposed crediting [or trading] reference level included in a low carbon growth plan. | е) предлагаемый исходный уровень кредитования [или торговли], включенный в план низкоуглеродного экономического роста. |
| In the area of dispute settlement, the Convention is the accepted reference point for the peaceful resolution of maritime disputes, its provisions being consistently applied by the International Court of Justice and other arbitral bodies. | В сфере урегулирования споров Конвенция представляет собой общепризнанный исходный документ для мирного урегулирования морских конфликтов, причем ее положения последовательно применяются Международным Судом и другими арбитражными органами. |
| We would, however, appreciate an acknowledgement and the provision of a reference to the source material. | Однако мы были бы благодарны, если при этом будет выражена признательность и включена ссылка на исходный документ. |
| The reference year is 1990 for cadmium, lead and mercury. | Исходный год для кадмия, свинца и ртути - 1990 год. Швейцария применяет принцип предосторожности, т.е. |
| This provides a reference power pattern at the wheel hub, which can easily be de-normalized by the rated power of any system and gives a reference cycle work and work time curve. | Это позволяет построить исходный график распределения значений мощности на ступице колеса, которые могут быть легко денормализованы посредством номинальной мощности любой системы, и получить исходную кривую работы и времени работы в рамках цикла. |
| It may be appropriate to include reference to the precautionary principle in the context of uncertainty surrounding the potential harm to an international watercourse as a result of a planned measure. | Было бы целесообразным включить указание на принцип предосторожности с учетом неопределенности вокруг потенциального ущерба международному водотоку в результате той или иной планируемой меры. |
| This will only be possible if the reference number for your file starts with 'KL'. | Вы сможете сделать это только в том случае, если в названии Вашего файла содержится указание 'KL'. |
| While the current text of article 27 only mentions the coerced international organization, this proposal would add a reference to the coercing State. | В то время как нынешний текст статьи 27 содержит указание только на принуждаемую международную организацию, это предложение добавило бы указание на принуждаемое государство. |
| In addition, it was pointed out that the reference to the provision of "non-repudiation services" in the context of a PKI was unclear. | Кроме того, было отмечено, что указание на предоставление «услуг в отношении неотказа» в контексте ИПК является не вполне понятным. |
| As a matter of drafting, it was widely felt that the definition of "insolvency administrator" should include a reference to the existence of an insolvency proceeding. | В порядке редакционных изменений было высказано получившее широкую поддержку предложение включить в определение "конкурсного управляющего" указание на наличие конкурсного производства. |
| Although nationality is not mentioned as a prohibited ground of discrimination in the Covenant, in the Committee's opinion the differentiation by reference to the nationality of the authors acquired upon independence fell within the reference to "other status", a ground covered by article 26. | Хотя гражданство не упоминается в Пакте среди запрещенных признаков дискриминации, Комитет полагает, что проведение различия по признаку гражданства авторов, приобретенного после достижения их страной независимости, охватывается понятием "иного обстоятельства", упомянутым в статье 26. |
| With reference to Gender, the document mention eight priority areas as well as actions to e developed in order to ensure political and economic opportunities for women at various levels. | Что касается гендерных аспектов, то в документе упоминается о том, что в целях обеспечения женщинам политических и экономических возможностей на различных уровнях будут намечены восемь приоритетных областей и разработаны планы деятельности по соответствующим направлениям. |
| It incorporates provisions stipulating adequate incentives for the police, codes of conduct with particular reference to upholding human rights in discharge of duties, gender guidelines for treatment of women and children, and punitive measures against police personnel for violation of their legal obligations. | В нем предусмотрены адекватные стимулы для полицейских, изложены кодекс поведения, в частности упоминается необходимость соблюдать права человека при исполнении служебных обязанностей, порядок обращения с женщинами и девочками, а также меры наказания полицейских в случае невыполнения ими предусмотренных законом обязанностей. |
| Reference is made in the report to a draft law on remuneration for workers of State and municipal institutions that is intended to ensure "equal conditions of pay for work that requires equal qualifications and that is equally complicated" (para. 262). | В докладе упоминается проект закона о вознаграждении работников государственных и муниципальных учреждений, призванного обеспечить «равные условия оплаты труда одинаковой сложности и требующего одинакового уровня подготовки» (пункт 262). |
| His scientific interests are attested by his letter to Hypatia, in which occurs the earliest known reference to a hydrometer, and by a work on alchemy in the form of a commentary on pseudo-Democritus. | Его научные интересы засвидетельствованы письмом к Гипатии (в этом письме впервые упоминается ареометр), одним из первых дошедших до нас описаний астролябии, а также работой по алхимии в форме комментария к псевдо-Демокриту. |
| The following test is intended to determine the normalized luminous intensity distribution of the light source in an arbitrary plane containing the reference axis. | Нижеследующее испытание имеет целью определить нормализованное распределение силы света источника в произвольной плоскости, на которой расположена ось отсчета. |
| These areas provide useful reference points for adaptive management. | Эти районы дают полезную точку отсчета для систем гибкого управления. |
| True reference system, moving coil... | Точная система отсчета, крутящая катушка... |
| The arms trade treaty could be a reference for establishing a more effective control and procedure at the national level to prevent, combat or eradicate illicit arms transfers and to prevent diversion to non-State actors or to the illicit market. | Договор о торговле оружием может стать точкой отсчета для создания более эффективных процедур контроля на национальном уровне с целью предотвращения или искоренения незаконных поставок оружия или борьбы с ними и предотвращения переадресации оружия негосударственным субъектам или на "черный" рынок. |
| Hypothetical superluminal particles called tachyons have a spacelike trajectory, and thus can appear to move backward in time, according to an observer in a conventional reference frames. | Гипотетические сверхсветовые частицы, называемые тахионами, имели бы пространственно-подобную траекторию, а значит, могли бы двигаться назад во времени с точки зрения наблюдателей в некоторых системах отсчета. |
| However, in Chapter IV reference is made to "ascertaining" the successful proposal pursuant to a "selection procedure". | Вместе с тем в главе IV говорится об "определении" выигравшего предложения на основании "процедуры отбора". |
| This part facilitates the substitution of the reference to the "appointing authority" by the name of the arbitration institution. | В данном пункте говорится о возможности замены ссылок на "компетентный орган" названием арбитражного учреждения. |
| The Secretary-General has made nuclear disarmament a personal priority and has put forward his five-point plan, which, inter alia, makes reference to a nuclear-weapons convention. | Генеральный секретарь сделал вопрос о ядерном разоружении своей приоритетной задачей и выдвинул план из пяти пунктов, в котором, среди прочего, говорится о конвенции по ядерному оружию. |
| This is what article 5 says prima facie, and the reference to the different "powers" of government in article 6 is nowhere expressed to limit the scope of article 5. | Об этом прямо говорится в статье 5, и содержащаяся в статье 6 ссылка на различные "ветви государственной власти" никак не ограничивают сферу действия статьи 5. |
| The word "citizen" recurred often in the articles of the Constitution to which reference had been made, as in the case of article 9 and article 18. | В статьях Конституции, о которых говорится в докладе, можно неоднократно встретить слово "гражданин". |
| It was therefore agreed that as long as remedies against unjustifiable and unreasonable decisions by procuring entities were available, the reference to "reasonable basis" alone was sufficient. | С учетом этого было достигнуто согласие о том, что, принимая во внимание предусмотренные средства защиты против необоснованных и неоправданных решений закупающих организаций, будет достаточно простой ссылки на "разумные основания". |
| Article 41, paragraph (4)(c) includes a reference to the notion of reasonableness of the amount of arbitrators' fees, an element to be taken into account by the appointing authority in its review. | Пункт 4(с) статьи 41 включает ссылку на понятие разумности суммы гонораров арбитров, т.е. элемент, который компетентный орган должен принимать во внимание в ходе своего рассмотрения. |
| Nico Schrijver drew attention to the reference to an international legally-binding standard in General Assembly resolution 63/178 and referred to several legally binding instruments that incorporate important elements of the right to development. | Нико Шрийвер обратил внимание на упоминание международного юридически обязательного стандарта в резолюции 63/178 Генеральной Ассамблеи и назвал несколько юридически обязательных правовых актов, включающих важные элементы права на развитие. |
| Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that the reference to the "increased attention" being given to human rights questions did not imply that none had been given in the past. | Г-н де ГУТТ (докладчик по стране) говорит, что слова "повышенное внимание", которое уделяется вопросам прав человека, отнюдь не означают, что в прошлом в этой связи ничего не делалось. |
| Reference is also made to the related resolution 687 and 706. | Обращаю Ваше внимание на сумму, находящуюся на целевом депозитном счете, созданном в соответствии с этими резолюциями. |
| Would a reference to socio-economic criteria implementing the socio-economic policies (see art. 2 (m)) not suffice or be better? | Не достаточно и не лучше ли было бы упомянуть о социально-экономических критериях, связанных с осуществлением социально-экономической политики (см. подпункт (м) статьи 2)? |
| Reference is also made to the information provided under paragraph 60 of the guidelines. | См. также информацию по пункту 60 руководящих принципов. |
| Reference is made to the information provided under paragraph 48 of the guidelines regarding the Danish National Health Policy. | По данному вопросу см. информацию, представленную по пункту 48 руководящих принципов в отношении национальной политики Дании в области здравоохранения. |
| Don Quixote is a common reference with postmodernists, for example Kathy Acker's novel Don Quixote: Which Was a Dream. | «Дон Кихот» часто упоминается у постмодернистов (см. например, роман Кэти Акер «Don Quixote: Which Was a Dream»). |
| Reference is also made to the answer given under article 9, paragraphs 128-130, concerning medical care. | В этой связи см. ответ на впорос о качестве медицинского обслуживания, который содержится в разделе, посвященном статье 9 (пункты 128-130). |
| In this connection, special reference should be made, inter alia, to Member States' contributions of troops and other personnel to peace-keeping operations. | В этой связи особо следует упомянуть, среди прочего, вклад государств-членов, которые представляют воинские контингенты и другой персонал в распоряжение операций по поддержанию мира. |
| In addition to the information included in Belgium's initial report reference should be made to two pieces of information concerning the powers exercised by Walloon Region. | В дополнение к информации, содержащейся в первоначальном докладе Бельгии, следует упомянуть два элемента, которые связаны с полномочиями, осуществляемыми властями региона Валлония. |
| The view was expressed that some of the narrative proposed for deletion, particularly in paragraphs 7.20 and 7.21 (b) should be retained, and that a reference to General Assembly resolution 47/191 should be included in paragraph 7.21. | Было выражено мнение о том, что следует сохранить некоторые предложенные для исключения положения описательной части, особенно в пунктах 7.20 и 7.21(b), и что в пункте 7.21 следует упомянуть резолюцию 47/191 Генеральной Ассамблеи. |
| It would be useful to have a reference to the institutional component earlier in the paragraph, since the provisions concerning the defamation of public figures extended to institutions as well, and even more strongly. | По его мнению, было бы полезно сначала упомянуть институты, поскольку положения, касающиеся диффамации общественных деятелей, распространяются также (и даже в большей степени) и на институты. |
| Reference could also be made to the protection of migrant workers' rights in the increasing number of regional economic initiatives, in South America, Africa and Asia. | Можно также упомянуть о защите прав трудящихся-мигрантов в рамках растущего числа региональных экономических инициатив в Южной Америке, Африке и Азии. |
| Is that a derogatory reference to... | Разве это не уничижительная отсылка к... |
| This is a reference to the fact that Windows 3.1 is not a full operating system, but rather just a GUI for MS-DOS. | Это отсылка к тому, что Windows 3.1 не является полноценной операционной системой, а скорее просто графической оболочкой для MS-DOS. |
| It is most likely a reference to the oft-believed myth that Seattle, due to its weather, has a very high suicide rate. | Это скорее всего отсылка на часто верующий миф о том, что Сиэтл, из-за его погоды, имеет очень высокий уровень самоубийств. |
| "Old John", Random's assassin whom Merlin encounters at Bloody Bill's, is a reference to the comic book character Grimjack. | Старый Джон, работающий на Рэндома, которого Мерлин встречает в «Кровавом Билле» - отсылка к главному персонажу комиксов Grimjack. |
| The album's title is in reference to Burn Collector by Al Burian and is meant to reflect the band's desire to do more than make music and contribute to society through their charitable donations. | Название альбома - отсылка на произведение "Burn Collector" Аля Буриана и призвано отразить желание группы делать больше, чем просто музыку, и вносить вклад в сообщество своими пожертвованиями. |
| It was also doubted that the reference to the La Grand case in the report was appropriate to demonstrate the loss of the right to invoke responsibility. | Было также выражено сомнение в связи с тем, является ли упомянутое в докладе дело Lа Grand, подходящим примером, демонстрирующим утрату права ссылаться на ответственность. |
| The Supreme Court, making reference to the leading doctrine, held that a buyer cannot rely on lack of conformity of the goods if it does not give notice within two years, even when the defects become evident after two years. | Сославшись на общий принцип, Верховный суд определил, что покупатель не вправе ссылаться на несоответствие товара, если не дает извещения о нем в течение двухлетнего срока, даже если дефекты обнаружились только через два года. |
| Similarly, paragraph 14 stated that there was nothing in law which prevented reference to the provisions of the Convention or of other valid international agreements in courts, whereas he wanted to know what legal provisions actually encouraged persons to invoke the Convention. | Кроме того, в пункте 14 утверждается, что ничто в законодательстве не препятствует ссылаться на положения Конвенции, равно как и на другие действующие международные договоры в судах, тогда как ему хотелось бы знать, какие нормативные акты действительно поощряют граждан ссылаться на Конвенцию. |
| You can use me as a reference. | Можешь на меня ссылаться. |
| Her birthdate is uncertain: generally, reference is made to the study by Benedetto Croce which puts it around 1520, although she could have been born earlier, about 1515 or 1516. | Точная дата ее рождения неизвестна, но принято ссылаться на историка Бенедетто Кроче, который указывает на 1520 год, хотя она могла родиться ранее, примерно в 1515-1516 годах. |
| In paragraph 1.2.1.10, Belarus suggests the reference should be not only to bilateral but also to transit transport operations. | В пункте 1.2.1.10 Беларусь предлагает вести речь не только о двусторонних, но и о транзитных транспортных операциях. |
| Thirdly, the negotiating mandate for the treaty on fissile material referred to in the draft decision is imprecise and omits any reference to the verification component. | В-третьих, переговорный мандат относительно договора по расщепляющимся материалам, о котором идет речь в проекте решения, носит неточный характер и опускает всякую ссылку на компонент проверки. |
| In any case, the competence of monitoring bodies in respect of reservations could not be evaluated except with reference to the instrument in question and dependent on the will of the States parties to it. | В любом случае, компетенция контрольных органов в вопросах оговорок можно оценивать только с учетом международного документа, о котором идет речь, и в зависимости от воли государств, являющихся его участниками. |
| There had been a typographical error, and the reference should have been to Tuvalu. | Речь шла о типографской ошибке и упоминание, на самом деле, касалось Тувалу. |
| Reference was also made to the essential role NGOs could play in exerting pressure on the Government and in helping to combat or reverse the xenophobic trends that seemed to dominate the migration debate in Russia. | Речь также шла о важной роли НПО, способных изменить доминирующую в споре вокруг ситуации с миграцией в России тенденцию неприязненного отношения к иностранцам. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| For electoral assistance provided directly by the Division, reference to past experience is readily available, given the extensive participation of staff in such activities and their proximity to materials from earlier missions. | Что касается помощи в проведении выборов, оказываемой непосредственно Отделом, то обращение к имеющемуся опыту не связано с какими-либо трудностями, учитывая широкое участие сотрудников в такой деятельности и их близость к материалам ранее осуществлявшихся миссий. |
| In addition, the jurisdiction of the Court extends to treaties or conventions in force providing for reference to the Permanent Court of International Justice (Statute, Art. 37). | Кроме того, юрисдикция Суда распространяется на действующие договоры и конвенции, в которых предусматривается обращение в Постоянную Палату международного правосудия (статья 37 Статута). |
| By way of clarification, reference is made to the fact that German Federal Criminal Law understands bodily harm to mean physical ill-treatment or injury to health. | В порядке пояснения следует отметить, что, согласно федеральному уголовному законодательству Германии, под нанесением телесных повреждений понимается плохое физическое обращение или причинение ущерба здоровью. |
| Reference is made to the Judicial Committee's judgement in Pratt and Morgan, in which it was held that prolonged detention under sentence of death would violate, in that case, Jamaica's constitutional prohibition on inhuman and degrading treatment. | В этой связи сделана ссылка на решение Судебного комитета по делу Пратт и Морган, в котором тот постановил, что продолжительное содержание в камере смертников нарушило бы в указанном случае существующий в Ямайке конституционный запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| In the former case, different treatment is permitted by reference to the religion ground and must be defended by reference to the religion or non-religion of the person discriminated against. | В первом случае разное обращение допускается на религиозном основании и должно защищаться с учетом религиозных убеждений лица, подвергающегося дискриминации, либо отсутствия таковых. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |