| A reference to misdelivery as well as loss and damage would clarify what had originally been intended by "breaches of its obligations"; the Swedish proposal therefore constituted a clarification, not a change of substance. | Ссылка на ошибочную доставку, как и на потерю или повреждение, разъяснит, что изначально подразумевалось под "нарушением его обязательств"; предложение Швеции представляет собой разъяснение, а не изменение по существу. |
| Others suggested that the reference to "economically assessable" did cover material damage, moral damage and loss of profits. | Другие члены Комиссии высказали мысль о том, что ссылка на "экономически оценимый" ущерб все же покрывает материальный ущерб, моральный ущерб и упущенную выгоду. |
| Since article 2 (a) was currently a generic reference to certificates, and since new technologies were already in use which did not use asymmetric cryptology to support certificates, it was very important to use the word "or". | По-скольку в статье 2(а) содержится общая ссылка на сертификаты и поскольку для обоснования сертификатов уже применяются новые технологии, разработанные не по принципу ассиметричной криптологии, необходимо использовать союз "или". |
| Finally, reference is made to an enclosed copy of a July 1995 report by Human Rights Watch attesting to the practice of torture in Peru. | И наконец, делается ссылка на прилагаемую копию доклада "Хьюман райтс уотч" за июль 1995 года, подтверждающего практику применения пыток в Перу. |
| Kenya would also wish to see in the elements of the draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade a strong reference to the problem of small arms and light weapons, which have a truly devastating effect in our part of the world. | Кения также хотела бы, чтобы в элементах проекта заявления о провозглашении 2010-х годов четвертым десятилетием разоружения содержалась конкретная ссылка на проблему стрелкового оружия и легких вооружений, которые в нашей части мира приводят к поистине пагубным последствиям. |
| In the area of electronic commerce, the secretariat had identified a number of topics for inclusion in a comprehensive reference document that would enable developing country legislators and policy makers, in particular, to establish a favourable legal framework. | В области электронной торговли секретариат определил ряд тем для включения во всеобъемлющий справочный документ, который даст возможность законодателям, и, в частности, разработчикам политики в развивающихся странах создавать благоприятную законодательную базу. |
| Reference: Independent Evaluation of the Global Mechanism of the UNCCD. | Справочный материал: Независимая оценка Глобального механизма КБОООН. |
| The WTO Reference Paper on basic telecommunications should also be examined as a model for how competition policy issues in particular could be dealt with in air transport. | Следует также проанализировать Справочный документ ВТО по основным услугам электросвязи, используя его в качестве модели для выяснения того, каким образом могут, в частности, решаться вопросы политики в области конкуренции применительно к воздушному транспорту. |
| Reference document(s) | Справочный(е) документ(ы) |
| Information, reference and other library services to Member States, other United Nations offices and other organizations through the specialized Office for Outer Space Affairs Reference Centre, providing outer-space-related scientific, technical and legal information, upon request; | Информационные, справочные и другие библиотечные услуги государствам-членам, другим подразделениям Организации Объединенных Наций и другим организациям через специализированный Справочный центр Управления по вопросам космического пространства, который предоставляет по заказу научно-техническую и юридическую информацию по космическим вопросам; |
| Ms. EDELENBOS said that the secretariat suggested omitting the reference to the languages - English, French and Spanish - in which the records were to be made available to Committee members because no funds were currently available for translation. | Г-жа ЭДЕЛЕНБОС говорит, что секретариат предлагает опустить упоминание английского, испанского и французского как языков, на которых краткие отчеты должны распространяться среди членов Комитета, ввиду нехватки средств для обеспечения перевода. |
| Other delegations took a narrower view and expressed concern that a reference to foreign occupation in draft article 18 could imply that such situations were excluded from the scope of the draft convention. | Другие делегации придерживались более узкого взгляда и выразили озабоченность в отношении того, что упоминание иностранной оккупации в проекте статьи 18 могло бы предполагать, что такие ситуации из сферы действия проекта конвенции исключены. |
| He noted the reference in the report to a programme to improve detention conditions, drawn up with the European Development Fund and due to be completed by the end of 2010. | Он отмечает упоминание в докладе о программе улучшения условий содержания под стражей, которая была разработана совместно с Европейским фондом развития и должна быть завершена к концу 2010 года. |
| Secondly, during the negotiations of the text of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, a few Member States proposed the inclusion of a reference to genetic privacy. | Во-вторых, во время обсуждения текста Конвенции о правах инвалидов несколько государств-членов предложили включать упоминание о генетической конфиденциальности. |
| The only other reference to Radagast in The Lord of the Rings is after the Council of Elrond when it is decided to summon all the allies against Sauron together. | Единственное упоминание о Радагасте, кроме этого эпизода, есть только после совета Элронда, на котором было решено созвать вместе всех союзников на борьбу против Саурона. |
| The reference year is 1990 for cadmium, lead and mercury. | Исходный год для кадмия, свинца и ртути - 1990 год. |
| Explain consistency between the pools included in the reference level. | Пояснить связь между пулами, включенными в исходный уровень. |
| This can be seen from table 3, which presents the emission data for the reference year for each Party and their reported emission data for 2003 - 2007. | Это следует из таблицы З, в которой представлены данные о выбросах за исходный год по каждой Стороне и представленные ими данные о выбросах за период 2003-2007 годов. |
| CIL values lower than those shown in the last two columns of the above table are not permissible within the solid angle having the reference centre as its apex and bounded by the planes intersecting along the following lines: | Величины КСС, меньшие тех, которые указаны в двух последних столбиках приведенной выше таблицы, не допускаются в пределах телесного угла, вершиной которого является исходный центр и который ограничен плоскостями, пересекающимися по следующим линиям: |
| In a horizontal plane perpendicular to the reference axis and passing through the reference centre of the special warning lamp; | 1.9.1.1 в горизонтальной плоскости, перпендикулярной исходной оси и проходящей через исходный центр специального предупреждающего огня, |
| Explicit reference to a divorced spouse's benefit should be added in article 37(b). | В пункт (Ь) статьи 37 следует включить прямое указание на пособие разведенному супругу. |
| Some delegations suggested that the reference to "health insurance" under this subparagraph properly belonged under draft article 21. | Некоторые делегации высказали предложение о том, что указание на «страхование здоровья» в этом подпункте должно фигурировать в проекте статьи 21. |
| Mr. Ramos, Rapporteur, said that according to his records reference to the date in paragraph 10 was to be retained. | Г-н Рамос, Докладчик, говорит, что, согласно его записям, указание даты в пункте 10 должно быть сохранено. |
| His Government would soon ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its optional protocols but would have preferred that it contain a clear reference to the relationship between terrorism and organized crime. | Турция намеревается в скором времени ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколы к ней, однако она хотела бы, чтобы в этих документах содержалось четко сформулированное указание на существование взаимосвязи между терроризмом и организованной преступностью. |
| Technical specifications of the shipped equipment, including a reference on the state of the equipment including: | Технические спецификации отгружаемого оборудования, включая указание о состоянии оборудования, в том числе: |
| The NPA report makes a reference to an American federal agent accompanying the transport vehicle. | В отчёте японцев упоминается американский агент ФБР, который сопровождал машину. |
| This is relevant because the definition of H13 makes reference to disposal operations. | Это существенно постольку, поскольку в определении свойства Н13 упоминается об операциях по удалению. |
| Reference is made herein to 45 countries; the material is organized thematically according to the target sectors of the second phase. | В настоящем документе упоминается 45 стран; материалы разбиты по тематическим разделам, соответствующим целевым секторам второго этапа. |
| Reference is made in the report to a draft law on remuneration for workers of State and municipal institutions that is intended to ensure "equal conditions of pay for work that requires equal qualifications and that is equally complicated" (para. 262). | В докладе упоминается проект закона о вознаграждении работников государственных и муниципальных учреждений, призванного обеспечить «равные условия оплаты труда одинаковой сложности и требующего одинакового уровня подготовки» (пункт 262). |
| The Bolivia-United States bilateral investment treaty, for example, makes reference to the environment. | Охрана окружающей среды упоминается, например, в двустороннем договоре об инвестициях между Боливией и Соединенными Штатами. |
| A pragmatic approach is recommended in order to take advantage of the outcomes already produced and to provide a preliminary framework of reference. | Рекомендуется использовать прагматичный подход, который позволит воспользоваться преимуществами уже полученных результатов и заранее иметь в своем распоряжении некую базу отсчета. |
| The supreme value and point of reference, also in the field of cultural rights and cultural diversity, must remain the human rights of individuals. | Высшей ценностью и точкой отсчета также и в области культурных прав и культурного разнообразия должны оставаться права человека применительно к личности. |
| A universal manual of procedures for conducting dialogue should be worked out to serve as a common reference tool or guidepost to avoid awkward communication. | Следует разработать универсальный учебник процедур ведения диалога в качестве общей точки отсчета или критерия, чтобы избегать неловкости в связи с коммуникациями. |
| In our view, such a connection can be made only once States have launched a serious dialogue on the subject, using as reference points solid and comprehensive studies that facilitate an understanding of the issues. | С нашей точки зрения, вывод о таком взаимодействии можно сделать лишь после того, как государства проведут серьезный диалог по этому вопросу, используя в качестве точки отсчета основательные и всеобъемлющие исследования, которые способствуют пониманию вопросов. |
| The Treaty of Tlatelolco defined a frame of reference for other regions of the world in establishing the first nuclear-weapon-free zone. | Договор Тлателолко определил критерии отсчета для других регионов мира в том, что касается создания первой зоны, свободной от ядерного оружия. |
| In paragraph 12 of the report, reference is made to the execution of 27 women in 2013. | В пункте 12 доклада говорится о казни 27 женщин в 2013 году. |
| Botswana is also a State-Party to various other Conventions (such as ICERD) which also include reference to economic, social and cultural rights. | Ботсвана также является государством - участником различных других конвенций (например, МКЛРД), в которых также говорится об экономических, социальных и культурных правах. |
| OIOS continued to identify a lack of adherence to the management and reporting requirements as outlined in the UNHCR Sub-Project Agreement with particular reference to the adoption of sound procurement procedures, as referred to below. | УСВН вновь констатировало несоблюдение предусмотренных соглашением по подпроекту УВКБ требований относительно управления и отчетности, с особым акцентом на необходимости применения надлежащих процедур закупок, о чем говорится ниже. |
| Reference is made in the report to budgetary resources to construct a Family Court, which was expected to be operational by the last quarter of 2010. | В докладе говорится, что были выделены бюджетные средства для создания семейного суда, который должен был приступить к работе в последнем квартале 2010 года. |
| Reference to the functions of the United Nations Secretary-General under the Convention, contained in paragraph 4 of the addendum to the report, indicates that the bulk of activities related to ocean affairs and the law of the sea will remain with the United Nations itself. | Упоминание функций Генерального секретаря Организации Объединенных Наций согласно Конвенции, о чем говорится в пункте 4 добавления к докладу, свидетельствует о том, что основная доля деятельности, связанной с вопросами использования океана и морского права, по-прежнему будет проводиться в рамках Организации Объединенных Наций. |
| We urge the Security Council to continue its active efforts to address small arms issues, with particular reference to the spirit and objectives of the Programme of Action. | Мы призываем Совет Безопасности продолжать свои активные усилия по разрешению проблем стрелкового оружия, уделяя особое внимание духу и целям Программы действий. |
| Issues related to the deprivation of the right to life, with special reference to the imposition of the death penalty. | З. Вопросы, связанные с лишением права на жизнь, с уделением особого внимание применению смертной казни. |
| I write to draw your attention to the attached letter from Robert Woonton, Prime Minister of the Cook Islands, forwarding an addendum to the report of the Cook Islands to the Counter-Terrorism Committee, which also makes reference to resolution 1390. | Настоящим обращаю Ваше внимание на прилагаемое письмо премьер-министра Островов Кука Роберта Вунтона, препровождающее добавление к докладу Островов Кука Контртеррористическому комитету, в котором также упоминается резолюция 1390. |
| The reference to "systematic" manufacture was intended to exclude cases where only small amounts or single devices were made, thereby focusing on large-scale chemical manufacture or the production of large numbers of devices. | Ссылка "на систематическое" изго-товление была включена, с тем чтобы исключить случаи изготовления лишь незначительных объемов взрывчатых веществ или отдельных взрывных устройств, с тем чтобы сконцентрировать внимание на крупномасштабном изготовлении химических веществ или производстве большого количества взрывных устройств. |
| The State party observes that all these "individual" communications fail to make reference to the general context in which the disappearances occurred. | Государство-участник обращает внимание на то, что все эти "индивидуальные" сообщения посвящены описанию общего контекста, на фоне которого имели место исчезновения, и действиям исключительно правоохранительных органов. |
| For modes of responsibility associated with an enforced disappearance constituting a crime against humanity, reference is made to the comments under article 5 of the Convention. | В отношении режимов ответственности, связанных с насильственными исчезновениями, которые образуют состав преступления против человечности, см. комментарии, касающиеся выполнения статьи 5 Конвенции. |
| The proposal to add a non-binding reference in ADR to the General Guideline for the Calculation of Risks was adopted, with a number of amendments (see annex). | Предложение о том, чтобы включить в ДОПОГ необязывающую ссылку на это Общее руководство по оценке рисков, было принято после внесения нескольких изменений (см. приложение). |
| The framework provides a useful prism through which to understand the relevance of the right to health in the context of maternal mortality, and can also serve as a useful reference point for integrating the right to health into policy-making (see paras. 16-24). | Этот механизм есть своего рода призма, позволяющая осознать важность права на охрану здоровья в контексте материнской смертности, и может также служить полезной первоосновой для интегрирования права на охрану здоровья в процесс разработки политики (см. пункты 16 - 24). |
| Reference is also made to the panel discussion to be held during the twenty-first session on this issue (see paragraph 66 below). | Внимание также обращается на групповое обсуждение, которое будет проведено по этому вопросу во время двадцать первой сессии (см. пункт 66 ниже). |
| target vehicle velocity when it is necessary that the reference point has to pass line BB' (see 2.11.2. for definition of reference point) | целевая скорость транспортного средства в момент, когда контрольная точка должна пересечь линию ВВ' (см. определение контрольной точки в пункте 2.11.2) |
| A reference could be made in paragraph 5.10, on expected accomplishments, to the importance of achieving a broader dissemination, understanding and application of international law by Member States. | В пункте 5.10 об ожидаемых достижениях можно было бы упомянуть о важности обеспечения более широкого распространения, понимания и применения международного права со стороны государств-членов. |
| Special reference could also be made to the need to enhance the competence, professionalism and integrity of members of the judiciary and prosecution services in view of the crucial role of the judiciary in the fight against corruption. | Особо можно было бы упомянуть также необходимость повышения компетентности, профессионализма и добросовестности работников судебных органов и прокуратуры в связи с той важной ролью, которую играет судебная система в борьбе с коррупцией. |
| Reference is made to the new bill on the protection of young people, which improves the system of measures for the protection of minors. | Следует упомянуть новый законопроект об охране молодежи, который вносит усовершенствования в систему мер по защите несовершеннолетних. |
| Reference should also be made to the general provisions of the law on labour agreements, the central elements of which appear in articles 319 ff of the Swiss Code of Obligations. | Следует также упомянуть об общих положениях права трудового договора, важнейшие элементы которого содержатся в статье 319 и далее Швейцарского кодекса обязательного права. |
| Reference should also be made to the case law of the European Court of Human Rights: in a number of its decisions, the Court has emphasized the obligation of States to take adequate measures to trace missing persons and satisfy families' right to know. | Следует также упомянуть о прецедентном праве Европейского суда по правам человека: в ряде своих решений Страсбургский суд подчеркнул обязанность государства принимать адекватные меры по розыску пропавших без вести лиц и осуществлению права родственников знать правду. |
| The reference is to Keats's poem "La Belle Dame sans Merci". | Отсылка к балладе Китса «La Belle Dame sans Merci». |
| The Doctor tells Brian that a few of his previous companions have died; this is a reference to Sara Kingdom, Katarina, and Adric. | В разговоре с Брайаном Доктор говорит, что некоторые его спутники погибли - это отсылка к Саре Кингдом, Катарине и Адрику. |
| The scene in which Homer receives the key to the executive washroom is a reference to the movie Will Success Spoil Rock Hunter? | Сцена, где Гомер получает ключ, - отсылка к фильму «Испортит ли успех Рока Хантера?» |
| Dan has this amazing cordelia reference in one of his stories. | В одном из рассказов Дэна есть прекрасная отсылка к характеру Корделии. |
| When Sherlock asks Watson what he thought about the trainers, that is clear reference to a scene early in "The Adventure of the Blue Carbuncle" where Holmes asks Watson to deduce what he can about Mr Henry Baker's hat in the original story. | Сцена, когда Шерлок просит Ватсона сказать, что он думает о кроссовках, отсылка на сцену в начале «Голубого карбункула», где Холмс просит Ватсона сказать, что он думает о шляпе господина Генри Бейкера. |
| When replying to a REPORT, the serial number used by the transmitting point of contact is to be used as reference in the reply. | При направлении ответа на СООБЩЕНИЕ следует ссылаться на серийный номер, указанный пунктом связи, передавшим это сообщение. |
| In Belgium's opinion, the commercial nature of a transaction should be determined by taking into account the sole legal nature of the transaction rather than by a reference to its purpose. | По мнению Бельгии, коммерческий характер сделки следовало бы определять только с учетом правового характера сделки и не ссылаться на преследуемую цель. |
| While a generally accepted Code will of course have relevance to any international criminal jurisdiction which is created, it is difficult to frame a satisfactory reference to an instrument which has not yet been adopted, and it may be preferable not to refer to it at all. | Любой общепризнанный перечень преступлений, безусловно, будет иметь отношение к любому создаваемому органу международной уголовной юстиции, однако довольно трудно сформулировать удовлетворительную ссылку на международный документ, который еще только предстоит принять, поэтому, вероятно, было бы предпочтительнее не ссылаться на него вообще. |
| In the State party's view, the omission by the author's father of any reference to the considerable ill-treatment that is later alleged by his son undermines the author's credibility. | Государство-участник считает, что неупоминание отцом автора о каких-либо серьезных случаях жестокого обращения, на которые впоследствии стал ссылаться его сын, серьезно ослабляет достоверность утверждений автора. |
| Reference is made to the Inland VTS Guidelines of IALA. However, RIS have not necessarily to include a VTS. | При этом следует ссылаться на Руководящие принципы МАМС, касающиеся внутренних СДС. Однако РИС не обязательно включают в себя СДС. |
| Today's measure would reiterate that call with renewed urgency and make explicit reference to internally displaced populations. | В сегодняшнем проекте резолюции этот призыв звучит с новой силой, и в данном случае речь идет непосредственно о перемещенных лицах. |
| In accordance with practice under the Convention, whenever there is a reference to activities taking place under the Convention bodies, it is understood that public participation will take place. | Согласно практике, применяемой в рамках Конвенции, причем, когда речь идет о деятельности, осуществляемой под началом органов Конвенции, имеется в виду, что в ней будет принимать участие общественность. |
| Other delegations stressed that the produce concerned was an inshell produce and that the definition of defects in the Annex of the Standard was explicit in the revision of the Standard and a valuable improvement with reference to the determination of defects. | Другие делегации отметили, что речь идет о продукте в скорлупе и что определение дефектов в приложении к стандарту при его пересмотре было детальным и позволило существенно улучшить определение дефектов. |
| Furthermore, since it had been decided that reference would not be made to the articles of the Covenant in the side-headings, the Committee could, and as far as possible should, specify elsewhere which articles of the Covenant were applicable. | Кроме того, если Комитет решил не упоминать статьи Пакта в названии вопросов, то он может - и обязан по мере возможности - уточнять в других местах, о каких точно статьях Пакта идет речь. |
| Reference is made to the unstable situation in Afghanistan, where drug trafficking persists. | Речь идет о нестабильной ситуации в Афганистане, сопровождавшимся и продолжающимся до сих пор производством и торговлей наркотиками. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| The reference has been published during rise of a national economy. | Обращение было опубликовано в период подъема экономики страны. |
| By providing an objective and agreed upon analytical framework for such assessments, the reference to the human right to adequate food contributes to both objectives. | Образуя объективную и согласованную аналитическую базу для такой оценки, обращение к праву человека на достаточное питание способствует достижению обеих целей. |
| After discussion, it was generally agreed that a reference to the equality of treatment to be given by the conciliator to both parties would be better reflected in draft article 7. | После обсуждения было высказано общее мнение о том, что ссылку на обращение посредника с обеими сторонами было бы целесообразнее отразить в проекте статьи 7. |
| In the former case, different treatment is permitted by reference to the religion ground and must be defended by reference to the religion or non-religion of the person discriminated against. | В первом случае разное обращение допускается на религиозном основании и должно защищаться с учетом религиозных убеждений лица, подвергающегося дискриминации, либо отсутствия таковых. |
| Nearly all CPU architectures use a small amount of very fast non-shared memory known as cache to exploit locality of reference in memory accesses. | Практически все архитектуры ЦПУ используют небольшое количество очень быстрой неразделяемой памяти, известной как кэш, который ускоряет обращение к часто требуемым данным. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |