| It should make specific and detailed reference to the right of all non-citizens to be free of any form of racial discrimination. | В таком замечании должна быть особая детализированная ссылка на право всех неграждан быть свободными от любой формы расовой дискриминации. |
| Since we are not a signatory to the NPT, any reference to the same would not be acceptable to us. | Поскольку мы не являемся государством, подписавшим Договор о нераспространении, то любая ссылка на этот договор была бы для нас неприемлемой. |
| The reference to "other" obligations under peremptory norms makes it clear that subparagraph (d) does not qualify the preceding subparagraphs, some of which also encompass norms of a peremptory character. | Ссылка на "иные" вытекающие из императивных норм обязательства проясняет, что подпункт d) не квалифицирует предшествующие подпункты, в некоторых из которых также упоминаются нормы императивного характера. |
| The reference, of course, is to a boundary established by a treaty and not to the treaty itself as such and it is important to differentiate between the instrument and the objective reality it creates or recognises. | Ссылка, разумеется, сделана на границы, установленные договором, а не на сам договор как таковой, и важно проводить различие между инструментом и той объективной реальностью, которую он создает или признает. |
| Furthermore, the reference to the "German Central Chamber of Commerce" indicated that the parties wanted to submit their case to the arbitration institution authorized or recommended by the institution which the parties described as the German Central Chamber of Commerce. | Кроме того, ссылка на "Центральную торговую палату Германии" означает, что стороны стремились вынести свое дело на рассмотрение арбитражного учреждения, уполномоченного или рекомендованного таким учреждением, которое стороны охарактеризовали как Центральная торговая палата Германии. |
| To provide for competition safeguards, the example of the reference paper on basic telecommunication services could be followed in other services sectors. | В деле защиты конкуренции можно было бы в качестве образца взять на вооружение справочный документ по основным телекоммуникационным услугам и перенести его в плоскость других секторов услуг. |
| Global primary energy demand, by fuel, in the International Energy Agency reference scenario | Мировой спрос на первичную энергию с разбивкой по видам топлива, справочный сценарий Международного энергетического агентства |
| According to the report, the letter of 13 December 2002 is not registered at the police department in the Khatai district and has an unknown reference number. | Согласно докладу, письмо от 13 декабря 2002 года не было зарегистрировано в отделении полиции района Хатаи и имеет неизвестный справочный номер. |
| It was the first reference work that contained gender-sensitive statistical data. Estonia had made significant progress in improving its legislation and in enhancing awareness about the position of women in society. | Это первый справочный документ, содержащий статистические данные с разбивкой по признаку пола. Эстония добилась значительного прогресса в деле совершенствования своего законодательства и повышения информированности общественности о положении женщины в обществе. |
| In the long term (five years) a French-speaking network of gender experts is to be created, and IAMM is slated to become a resource and reference centre (training, research, seminars) on the subject. | В долгосрочном плане (пять лет) речь идет о создании сети, объединяющей франкоязычных специалистов по гендерным вопросам, и о превращении Института в информационный и справочный центр (подготовка кадров, исследования, семинары) в этой области. |
| The second reference dates back to 1170, when Mstislav II, through Bolokhov, fled from Kiev to Volodymyr-Volynskyi. | Второе упоминание относится к 1170 году, когда Мстислав II через Болохов бежал из Киева к Владимиру Волынскому. |
| The reference to foreign occupation that is sought is already in the text. | Упоминание иностранной оккупации, которого добиваются некоторые делегации, уже присутствует в тексте. |
| It was also observed that the references to the main legislative mandates for the programme in paragraph 28.4 could be further expanded by reference to other relevant United Nations bodies and conferences. | Кроме того, было отмечено, что ссылки на основные мандаты в отношении программ, упоминаемые в пункте 28.4, можно было бы расширить, включив в них упоминание о других соответствующих органах и конференциях Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, it viewed the reference to the contribution by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to be an acknowledgement of the Committee's efforts to implement the Beijing Platform for Action rather than an endorsement of specific pronouncements or recommendations. | Наконец, делегация Соединенных Штатов рассматривает упоминание о роли Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин как признание усилий Комитета по реализации Пекинской платформы действий, а не как поддержку конкретных заявлений или рекомендаций. |
| Criteria includes reference to the Book of Revelation... males with shoulder-length hair... and endangerment through inattentive driving... all of which has been exhibited. | Среди критериев - упоминание Книги откровений, мужчины с волосами до плеч, опасное невнимательное вождение. |
| A reference value for extreme poverty is given in the family grant programme. | Исходный показатель для определения крайней нищеты приводится в программе семейных субсидий. |
| The reference year is 1990 for cadmium, lead and mercury. | Исходный год для кадмия, свинца и ртути - 1990 год. |
| Explain consistency between the pools included in the reference level. | Пояснить связь между пулами, включенными в исходный уровень. |
| 2.3.2 "Illumination axis", a line segment from the reference centre to the light source. | 2.3.2 "Ось освещения" - это отрезок прямой, соединяющий исходный центр с источником света. |
| Reference point or standard against which performance or achievements can reasonably be assessed. | Исходный показатель или стандарт, с помощью которого можно объективно оценить результаты работы или достижения. |
| Following the suggestion to add the principle of sustainable development to Part II, an appropriate reference should be made in draft article 4. | С учетом предложения добавить принцип устойчивого развития в Часть II соответствующее указание следует включить в проект статьи 4. |
| Mr. O'Flaherty suggested that the reference to case law should be placed in square brackets. | Г-н О'Флаэрти предлагает поместить указание на правовые прецеденты в квадратные скобки. |
| The reference to "preparatory work", however, should be deleted, since it did not qualify as a supplementary means of interpretation, as he had argued in connection with draft article (a). | Вместе с тем следует опустить указание на «подготовительные материалы», поскольку они не являются дополнительным средством толкования, как выступающий указывал в связи с проектом статьи (а). |
| The reference to mechanisms developed under the Kyoto Protocol for the formulation of projects with the objective of protecting the global environment was also inappropriate, since the Committee could not be expected to approve mechanisms that had not yet been negotiated or agreed. | Также неприемлемо указание на механизмы, созданные в соответствии с Киотским протоколом, с целью разработки проектов в области охраны мировой окружающей среды, поскольку нельзя ожидать, что Комитет одобрит механизмы, по которым еще не было проведено переговоров и не достигнуто договоренностей. |
| Greater emphasis should therefore be given to preparatory work, as it offered a clear indication of a State's intention, although of course any reference to such work would have to be limited to sources which were reasonably accessible to other States. | В этой связи следует уделять больше внимания подготовительным материалам, поскольку они содержат четкое указание на намерение государства, хотя, безусловно, любое указание на такие материалы должно ограничиваться источниками, разумно доступными другим государствам. |
| The draft resolution makes reference to non-State actors as those identified in the United Nations list, which may not be exhaustive. | В проекте резолюции упоминается о негосударственных субъектах как о лицах и образованиях, включенных в список Организации Объединенных Наций, который, возможно, не является исчерпывающим. |
| (b) In paragraph 17 of the concluding observations, reference has been made to"... the undetermined detention which may be ordered by the Secretary of the Ministry of Defence...". | Ь) В пункте 17 заключительных замечаний упоминается о"... заключении под стражу на неопределенный срок, о применении которого может распорядиться министр обороны...". |
| CEB members also note that while the report highlights the need for monitoring and enhancing the quality of primary education, only a passing reference is made to the need for training of teachers, especially in countries that have lost skilled teachers to the scourge of HIV/AIDS. | Члены КСР также отмечают, что, хотя в докладе подчеркивается необходимость контроля и повышения качества начального образования, о необходимости подготовки учителей упоминается лишь вскользь, особенно в странах, лишившихся многих квалифицированных учителей в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Subsequently, there was a mysterious reference to "an institution" that performed inquiries into cases of police brutality. | Далее упоминается таинственное "учреждение", которое расследует случаи жестокого обращения со стороны полиции. |
| Reference is also made to the proposal of the Steering Group for Agricultural Statistics Chair and Vice-Chair on the membership of the Regional Steering Committee, which forms part of the proposed governance structure for the implementation of the Regional Action Plan. | В докладе также упоминается предложение Председателя и заместителя Председателя Руководящей группы по сельскохозяйственной статистике относительно членского состава Региональной руководящего комитета, который является составной частью предлагаемой структуры по управлению осуществлением Регионального плана действий. |
| It remained however a useful term of reference for future endeavours. | Однако оно оставалось в качестве полезной точки отсчета для будущих усилий. |
| It is foreseen to acquire files with the reference date 31 December 2006. | Намечается получить файлы с точкой отсчета 31 декабря 2006 года. |
| An important aspect of the classification is the definition of a reference point for produced quantities where production is measured directly or estimated from indirect measurements, whether it is sales production or non-sales production. | Важным аспектом Классификации является определение точки отсчета для добываемых количеств: измеряется ли добыча напрямую или оценивается по косвенным измерениям, является ли добытая продукция товарной или нетоварной. |
| But it's a point of reference? | Но это точка отсчета? |
| As UNDP embarks on the development of its next strategic plan 2014-2017, this evaluation and its management response will serve as important reference points for articulating poverty reduction priorities for the future. | Поскольку ПРООН начинает заниматься разработкой своего следующего стратегического плана на 2014 - 2017 годы, эта оценка и ответы руководства будут служить в качестве важной точки отсчета для выработки в будущем приоритетов в области сокращения бедности. |
| Below, under articles 11 and 12 concerning employment and health, explicit reference will be made to the protection of maternity as an affirmative action in favour of women. | В разделах настоящего доклада, в которых говорится об осуществлении статей 11 и 12, касающихся положения в сферах занятости и здравоохранения, особое внимание уделено проблеме охраны материнства как еще одного важного фактора защиты интересов женщин. |
| It was noted, however, that the definition of transboundary harm omitted any reference to harm caused in a place outside the national sovereignty of any State, such as on the seabed, in Antarctica or in outer space. | Вместе с тем было отмечено, что в определении трансграничного ущерба ничего не говорится об ущербе, который причиняется в местах вне пределов национальной юрисдикции какого-либо государства, таких, как морское дно, Антарктика или космическое пространство. |
| Light for the World suggested adding in paragraph 14 a reference that all human rights are "interrelated", as spelled out in the Vienna Declaration and Programme of Action. | Организация "Свет мира" предложила дополнить пункт 14 ссылкой на то, что все права человека "взаимосвязаны", о чем говорится в Венской декларации и Программе действий. |
| If any disagreement arises, the Guarantor Countries shall propose, in accordance with the fourth section of the Santiago Agreement, procedures to resolve any dispute regarding the work of establishing on the ground the common border, to which reference is made in the foregoing paragraphs. | При возникновении того или иного спорного вопроса страны-гаранты предложат, в соответствии с четвертым пунктом Сантьягского соглашения, процедуры для урегулирования любого разногласия, возникшего в связи с проведением работ по демаркации общей границы, о которых говорится в предыдущих пунктах. |
| The word "citizen" recurred often in the articles of the Constitution to which reference had been made, as in the case of article 9 and article 18. | В статьях Конституции, о которых говорится в докладе, можно неоднократно встретить слово "гражданин". |
| The Secretary-General's report makes a reference to the importance of addressing root causes as a means of achieving conflict prevention. | В докладе Генерального секретаря привлекается внимание к важности устранения коренных причин в качестве средства предотвращения конфликтов. |
| Noting that a significant number of countries of the South had requested the inclusion of a reference to that Code of Conduct, she trusted that the draft resolution would include such a reference in the future. | Напомнив о том, что требование включить упоминание о Кодексе поведения выдвинула группа довольно влиятельных стран Юга, Куба выражает надежду, что в будущем этот документ будет приниматься во внимание. |
| After discussion, the Commission agreed to include in the Guide a reference to the use of conciliation in multiparty relations, taking into account the views and concerns expressed. | После обсуждения Комиссия решила включить в руководство ссылку на использование согласи-тельной процедуры при многосторонних отноше-ниях, приняв во внимание высказанные мнения и замечания. |
| (c) Provide general background information on the reporting State, and make special reference to the demographic composition of the population, and to any problems confronting different ethnic groups. | с) препровождать справочную информацию общего характера о представляющем доклад государстве и уделять особое внимание демографической структуре населения и любым проблемам, с которыми сталкиваются различные этнические группы. |
| In that connection, further to the developments and progress described in note verbale DDH. transmitted to the Committee through our Mission in Geneva by communication MPC. of 15 November 2004, I wish to make reference on this occasion to the following points. | Прежде всего, учитывая широкий спектр изменений и достижений, отраженных в дипломатической ноте DDH., препровожденной Комитету посредством сообщения МРС., направленного нашим Представительством в Женеве 15 ноября 2004 года, позвольте обратить внимание на следующие аспекты. |
| With reference to the Committee's concluding observation 33, the Ministry remarks that asylum applications regarding gender-related abuse or violence will be assessed after section 7 in the Danish Aliens Act, cfr. above, just like any other asylum application. | В отношении заключительного замечания ЗЗ Комитета Министерство отмечает, что просьбы о предоставлении убежища в связи с надругательством или насилием по признаку пола будут анализироваться в соответствии с разделом 7 датского Закона об иностранцах, см. также выше, как и любая другая просьба о предоставлении убежища. |
| As a basis for discussion, the workshop had before it a discussion paper (see annex) prepared by the secretariat in cooperation with CECODHAS, and in consultation with the reference group on social housing. | В качестве основы для обсуждения рабочему совещанию был представлен документ (см. приложение), подготовленный секретариатом в сотрудничестве с ЕККСЖ и в консультации с консультативной группой по социальному жилью. |
| (Note: If this option is selected, reference to gases in Annex A to the Kyoto Protocol should be kept, but reference to sectors in Annex A should be deleted. See paras. 9 - 10 below on carbon pools.) | (Примечание: В случае выбора этого варианта следует сохранить ссылки на газы, перечисленные в приложении А к Киотскому протоколу, однако необходимо будет исключить ссылки на секторы, перечисленные в приложении А. См. пункты 9-10 ниже, посвященные углеродным пулам.) |
| Reference is made to the observations on paragraph 129 et seqq. for further details on the content of the Act. | Подробнее о содержании этого закона см. пункт 129 и последующие. |
| Reference may be made to paragraph 179 on the Supreme Court decision in International School Alliance of Educators v. Quisumbing,. | В этой связи см. пункт 179 решения Верховного суда по делу Международный школьный союз педагогов против Кисумбинга. |
| Special reference should also be made to regional initiatives. | Следует также особо упомянуть региональные инициативы. |
| If the bank has places of business in more than one State, reference should be made to the place where the branch maintaining the account is located. | Если коммерческие предприятия банка расположены более чем в одном государстве, следует упомянуть местонахождение того отделения, которое обслуживает счет. |
| Following on from the criminal laws outlined in the last report reference must be made to the Sixth Act on the Reform of Penal Law that entered into force on 1 April 1998. | Помимо уголовных законов, о которых идет речь в последнем докладе, следует упомянуть об Акте Nº 6 о пересмотре уголовного законодательства, который вступил в силу 1 апреля 1998 года. |
| She suggested that some reference could be made in the Commentary to the Model Law to the recently published European Commission notice on market definition, which covered the theoretical as well as the practical aspects of market definition in a very clear manner. | Она высказала мысль о том, что в комментарии к типовому закону можно в той или иной форме упомянуть недавно опубликованное Европейской комиссией уведомление по вопросам определения рынка, в котором очень четко освещаются как теоретические, так и практические аспекты определения рынка. |
| Reference is made to the thirteenth and fourteenth periodic report where grounds to support this view are presented. | В этой связи следует упомянуть о тринадцатом и четырнадцатом периодических докладах, где содержится обоснование такого мнения. |
| Often intertextuality is more complicated than a single reference to another text. | Часто интертекстуальность принимает более сложную форму, чем единичная отсылка к другому тексту. |
| Parker and Stone have acknowledged that this is meant to be a reference to Scientology. | Паркер и Стоун впоследствии говорили, что это была отсылка к саентологии. |
| The only reference to government in his paper is not even to this stabilizing role. | Единственная отсылка к государству в его работе даже не касается его стабилизирующей роли. |
| A reference to article 44, paragraph 2, is made in article 48, paragraph 5, to this effect. | Отсылка к пункту 2 статьи 44 содержится в пункте 5 статьи 48. |
| This is a reference to Kurt Vonnegut's The Sirens of Titan in which the alien life forms called harmoniums communicate using only the phrases "Here I am." and "So glad you are." | Это отсылка к роману Сирены Титана американского писателя Курта Воннегута, в котором инопланетные формы жизни под названием гармониумы общаются только с помощью фраз «Вот и я!» и «Как я рад!» (вторая фраза является автоматическим ответом на первую). |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| Some representatives noted that government administrations encountered difficulties in gaining access to the standards, which were extremely expensive, and raised the question of whether the very principle of the cooperation should be reconsidered and whether reference should be made to standards for mandatory application. | Некоторые представители отметили, что правительственным органам трудно получить тексты стандартов, которые являются весьма дорогостоящими, и задались вопросом о том, не следует ли пересмотреть сам принцип такого сотрудничества и следует ли ссылаться на стандарты, обязательные для применения. |
| In Belgium's opinion, the commercial nature of a transaction should be determined by taking into account the sole legal nature of the transaction rather than by a reference to its purpose. | По мнению Бельгии, коммерческий характер сделки следовало бы определять только с учетом правового характера сделки и не ссылаться на преследуемую цель. |
| Under paragraph 4 of article 417 ter, the perpetrator of an act constituting inhuman treatment is precluded from justifying his actions by reference to orders from a superior or a higher authority. | В пункте 4 статьи 417-тер предусматривается, что лицо, совершившее деяние, которое представляет собой бесчеловечное обращение, не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или государственной власти. |
| Reference should therefore continue to be made in the report of the Secretary-General each year to any allegations that remain unresolved. | Так, можно ежегодно ссылаться на доклад Генерального секретаря в связи с любыми утверждениями, ситуация по которым остается непроясненной. |
| It would be preferable to avoid any reference to the poorly defined category of "interested States". | В нем речь могла бы идти не о такой неопределенной категории, как "заинтересованное государство". |
| Many delegations questioned the idea of "social costs" and expressed preference for a reference instead to the social impacts of economic policy instruments. | Многие делегации выразили несогласие с идеей "социальных издержек", заявив, что, по их мнению, речь следует вести о социальных последствиях применения инструментов экономической политики. |
| In a rare reference to the rights of girls in conflict with the law, the Committee expressed concern in one case about girls not being held separately from adult women. | В одном случае, когда речь шла о правах девочек, находящихся в конфликте с законом, Комитет высказал озабоченность по поводу того, что они не содержатся раздельно от взрослых женщин. |
| When the appeal made a reference to the critical state of health of certain persons or to particular circumstances, such as failure to execute a court order for release, the Working Group requested the Government concerned to take all necessary measures to have the person concerned released. | В тех случаях, когда в призыве шла речь о критическом состоянии здоровья некоторых лиц или о конкретных обстоятельствах, таких, например, как неисполнение судебного постановления об освобождении из-под стражи, Рабочая группа просила соответствующее правительство принять все необходимые меры для освобождения таких лиц. |
| In draft articles 7 and 13, on the other hand, the reference was to an individual segment of the law referred to in draft articles 8 and 9. | С дру-гой стороны, в проектах статей 7 и 13 речь идет об отдельном сегменте права, о котором говорится в проектах статей 8 и 9. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| A reference to the normative components of the right to adequate food would be particularly useful to guide such assessments. | Для управления такими оценками особенно полезным было бы обращение к нормативным компонентам права на достаточное питание. |
| By providing an objective and agreed upon analytical framework for such assessments, the reference to the human right to adequate food contributes to both objectives. | Образуя объективную и согласованную аналитическую базу для такой оценки, обращение к праву человека на достаточное питание способствует достижению обеих целей. |
| For the purposes of the present findings, the two first remedies will be described in the following paragraphs, namely, action for annulment and preliminary reference. | Для целей настоящих выводов два первых средства правовой защиты, а именно иск об аннулировании и предварительное обращение с запросом, описаны в последующих пунктах. |
| The Permanent Mission of the Argentine Republic to the international organizations in Geneva has the honour, with reference to the communication from the Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries, to report that the investigations carried out on this subject have had negative results. | Постоянное представительство Республики Аргентины при международных организациях в Женеве, ссылаясь на обращение Специального докладчика по вопросу об использовании наемников, имеет честь сообщить, что проведенные в этой связи расследования дали отрицательный результат. |
| If, at the end of the reference period, actual emission levels were below the reference level, a quantity of credits corresponding to the difference would be issued. | Если по завершении контрольного периода фактические уровни выбросов окажутся ниже контрольного, то в обращение будет выпущено определенное количество кредитов, соответствующих этой разнице. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |