| Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) said that the reference to a "negative impact" was not being used for the first time. | Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) говорит, что ссылка на негативные последствия используется не впервые. |
| The name Brave GNU World is a reference to Aldous Huxley's novel Brave New World. | Название «Brave GNU World» - ссылка на роман Олдоса Хаксли «О дивный новый мир». |
| Mr. Menkveld (Netherlands) pointed out that the reference to the across-the-board budget reduction in the new paragraph 6 bis did not necessarily need to be included in other peacekeeping resolutions. | Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) указывает на то, что ссылка на сокращение бюджета по всем статьям в новом пункте 6 бис необязательно должна быть включена в другие резолюции, касающиеся операций по поддержанию мира. |
| The reference in the NOTE to the authority competent to authorize more recent versions of the standards could be understood in the context of the UN Model Regulations. | Имеющаяся в этом ПРИМЕЧАНИИ ссылка на компетентный орган, который должен дать согласие на использование более новых вариантов стандартов, является понятной в контексте Типовых правил ООН. |
| In respect of paragraph 10 it was observed that the reference to changing circumstances might cast doubt on the broad interpretation of article II(2) that was currently employed in some jurisdictions and that the paragraph should, accordingly, be deleted. | В связи с пунктом 10 было отмечено, что ссылка на меняющиеся обстоятельства может породить сомнения в отношении широкого толкования статьи II(2), которое в последнее время используется в некоторых странах, и что, соответственно, данный пункт необходимо исключить. |
| The Unit has prepared a reference document on policy for the prevention of HIV within UNOCI. | Группа подготовила справочный документ, посвященный политике предупреждения ВИЧ среди персонала ОООНКИ. |
| The secretariat plans to set up a reference centre which can easily be accessed by users. | Секретариат предусматривает создать своего рода справочный центр, который был бы легко доступен для пользователей. |
| The European Commission's reference document includes information regarding available measures and techniques, such as description, applicability, cross-media effects, economics, etc. | Справочный документ Европейской комиссии включает информацию об имеющихся мерах и методах, такую как описание, применимость, перекрестные эффекты, экономичские аспекты и т.д. |
| In addition, the secretariat will circulate for information a note, in English only, containing a reference list with the text of relevant provisions of international agreements linked to the provisions of the convention. | Кроме того, секретариат для информации распространит записку (только на английском языке), содержащую справочный перечень международных природоохранных соглашений, имеющих отношение к положениям конвенции, сопровождаемый текстами соответствующих положений. |
| The classification information would thus become permanently and globally associated with the Global Trade Item Number, the default GSDN global trade item reference. | Таким образом, классификационная информация будет постоянно и универсально увязана с глобальным номером товарной позиции, представляющим собой используемый по умолчанию в мировой торговле справочный номер товарной позиции ГССД. |
| The draft resolution contained two new elements: a reference to access to affordable and quality health-care services, and a reference to the 2013 special event to follow up efforts made towards achieving the Millennium Development Goals. | Проект резолюции содержит два новых элемента: ссылку на доступ к недорогому и качественному медицинскому обслуживанию и упоминание специального мероприятия 2013 года, посвященного последующей деятельности в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Working Group adopted the substance of article 45 and agreed that the definition of the term "competing claimant" should include a reference to preferential creditors. | Рабочая группа утвердила содержание статьи 45 и решила добавить в определение термина "конкурирующий заявитель требования" упоминание о кредиторах с преференциальными требованиями. |
| The first reference to small arms control appeared in the Euro-Atlantic Partnership Council (EAPC) Action Plan for 1998-2000, adopted in January 1998, in which consultations on expert meetings were encouraged in the particular field. | З. Первое упоминание о контроле за стрелковым оружием появилось в Плане действий Совета Евроатлантического партнерства (СЕАП) на 19982000 годы, принятом в январе 1998 года, в котором предлагалось проведение консультаций в отношении совещаний экспертов в этой конкретной области. |
| While it is consistent with existing instruments on liability to refer to "damage", the reference to the broader concept of harm has been retained where the reference is only to the risk of harm and not to the subsequent phase where harm has occurred. | Хотя ссылка на «ущерб» согласуется с существующими документами по вопросу об ответственности, упоминание более широкой концепции вреда было сохранено там, где речь идет только об опасности вреда, а не о последующем этапе, на котором вред уже нанесен. |
| However, the earliest and most famous reference to irrigation in Egyptian archaeology has been found on the mace head of the Scorpion King, which has been roughly dated to about 3100 BC. | Тем не менее, наиболее раннее и самое известное упоминание об орошении в египетской археологии найдено на вершине булавы фараона Скорпиона (ок. 3100 год до н. э.). |
| 5.5.1. single lamps or reflectors shall be mounted such that their centre of reference lies in the median longitudinal plane of the vehicle; | 5.5.1 одиночные огни или отражатели должны устанавливаться таким образом, чтобы их исходный центр находился в продольной средней плоскости транспортного средства; |
| The Party that submitted the forest reference emission level and/or forest reference level may interact with the assessment team during the assessment of its submission to provide clarification and additional information to facilitate the assessment by the assessment team. | Сторона, представившая исходный уровень выбросов в лесах и/или исходный уровень для лесов, может взаимодействовать с группой по оценке в ходе оценки ее представления для сообщения разъяснений и дополнительной информации в целях облегчения проведения оценки группой по оценке. |
| The reference to an initial material if news comes not from the first person is mandatory. | Ссылка на исходный материал, ежели новость приходит не от первого лица, обязательна. |
| Identify pools and gases which have been included in the reference level and explain the reasons for omitting a pool from the reference level construction. | Определить пулы и газы, которые были включены в исходный уровень, и пояснить причины исключения какого-либо пула из построения исходного уровня. |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| (b) A reference to the accounting framework under which the financial statements have been prepared; | Ь) указание на методологию бухгалтерского учета, по которой были составлены финансовые отчеты; |
| The reference to "some" States or international organizations is intended to cover the scenario in which the requirement of acceptance is limited to certain parties. | Указание на "некоторые" государства или международные организации охватывает случаи, когда требование принятия распространяется лишь на некоторых участников. |
| Mr. Lindgren Alves said that he understood the State party's reluctance to categorize people based on their ethnicity and therefore wondered why there was a reference to colour on national identity cards. | Г-н Линдгрен Алвес говорит, что ему понятно нежелание государства-участника подразделять людей на категории на основе их этнической принадлежности, и в связи с этим интересуется, почему в национальных удостоверениях личности имеется указание на цвет кожи. |
| The reference to the payee of interim payments under the Hotel Project Contract raises doubts as to the rights of Munir Samara or the Partnership under the Hotel Project Contract. | Указание получателя промежуточных выплат по контракту на строительство гостиницы вызывает сомнения в отношении прав Мунира Самары или товарищества по контракту на строительство гостиницы. |
| In view of the divergence between RID and ADR (marginal 314 = optional reference in the consignment note/marginal 2314 = obligatory reference), this total exception only concerned RID. | Учитывая существующее расхождение между МПОГ и ДОПОГ (маргинальный номер 314 = факультативное указание в транспортном документе/маргинальный номер 2314 = обязательное указание), это полное изъятие касается только МПОГ. |
| The report also makes reference to a plan for rebuilding the Democratic Republic of the Congo. | В докладе также упоминается план восстановления Демократической Республики Конго. |
| The Bureau discussed and agreed on a third draft document on the sustainable financial mechanism, which makes only brief reference to the United Nations scale of assessments. | Президиум обсудил и согласовал третий проект документа об устойчивом финансовом механизме, в котором лишь кратко упоминается шкала взносов Организации Объединенных Наций. |
| In August 2001, while on promotion for the album, D12 and Esham were kicked off the Warped Tour after members of the group allegedly physically attacked Esham over the lyrics of his song "Chemical Imbalance," which contained a reference to Eminem's daughter. | В августе 2001 года, D12 и Esham начали Warped Tour, после которого члены группы якобы напали на Esham за песню «Chemical Imbalance», в которой упоминается дочь Эминема. |
| Reference is made to the Decade, when possible. | Когда это возможно, в них упоминается Десятилетие. |
| In the list of "elements mentioned for a draft Declaration", which is annexed to the report of the first session, reference is made to virtually every objective recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | В перечне "элементов для проекта декларации", который содержится в приложении к докладу о работе первой сессии, упоминается практически о всех целях, признанных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
| It reflects the commitment to and the process of mobilization generated within UNICEF to use the MTP as the framework for its activities and as the reference against which progress should be assessed. | Он отражает и проделанную ЮНИСЕФ работу по мобилизации ресурсов и его готовность использовать ССП в качестве основы своей деятельности и точки отсчета, с которой следует сверять достигнутый прогресс. |
| In EU countries and accession countries where currently or in the nearest future the same or similar reference values will be in force this is not a concern. | В странах ЕС и присоединяющихся странах, где в настоящее время действуют или в ближайшем будущем будут использоваться такие же или аналогичные точки отсчета, это не представляет собой проблему. |
| Output is the reference starting point; the statistical production process starts from the output desired, that is from required products, and goes backwards, defining the various aspects of the process. | Результат служит начальной точкой отсчета; проектирование процесса производства статистики начинается с желаемого результата, т.е. необходимой продукции, и затем осуществляется в обратном порядке путем определения различных составляющих процесса; |
| (a) The business register provides a consistent reference point for all standard classifications, which facilitates the integration of statistical outputs by ensuring that classifications are applied consistently across all surveys and statistical outputs; | а) регистр предприятий служит единой точкой отсчета для всех стандартных классификаций, что облегчает интеграцию статистической информации, обеспечивая последовательность в применении классификаций во всех обследованиях и результатах статистической деятельности; |
| For axial filaments the extreme position of the apices considered shall be determined by rotating the filament lamp about its reference axis. | 3.5.4.1 Для осевых нитей накала крайнее положение рассматриваемых верхних точек должно определяться при повороте лампы отсчета. |
| For ease of reference, the Guide refers only to "the debtor", but it is intended that management and owners should be covered by the use of that term where appropriate. | Для удобства прочтения в Руководстве говорится только о "должнике", однако предполагается, что использование этого термина, если это уместно, охватывает также администрацию и владельцев. |
| The Committee considered, however, that article 6 might not place obligations on individual Parties in the light of its content and its reference to "the Parties" as a whole. | Комитет посчитал, однако, что, по смыслу своих положений и поскольку в ней говорится о "Сторонах" в целом, статья 6 не может налагать обязательства на отдельные Стороны. |
| The reference to legal limitations in paragraph 167 should have been accompanied by precise data describing their application: were they in fact applied and, if so, under what circumstances? | говорится в пункте 167, следовало бы дополнить точными данными с целью описания их применения: действительно ли применяются такие ограничения, и если они применяются, то в каких обстоятельствах? |
| Reference is made to increased efficiency and consequent reductions in costs. | В нем говорится о повышении эффективности и вытекающем из этого сокращении расходов. |
| Reference was also made to the Penal Code. | В ответе также говорится об Уголовном кодексе. |
| An update on the current administrative status of the Centre was presented, with particular reference to the human resources situation. | Была представлена обновленная информация о текущем административном статусе Центра, в которой особое внимание было уделено положению с людскими ресурсами. |
| While it makes reference to the historical development of this process, it focuses in particular on the current situation. | Хотя в нем и содержатся ссылки на исторические события в рамках этого процесса, основное внимание в нем уделено текущей ситуации. |
| The purpose of the reference, in legislative recommendation 1, to a review of constitutional provisions was to draw the reader's attention to the need for identifying potential legal difficulties for the implementation of privately financed infrastructure projects. | Цель содержащейся в законодательной реко-мендации 1 ссылки на обзор конституционных поло-жений состоит в том, чтобы привлечь внимание чита-теля к необходимости выявления потенциальных юри-дических трудностей для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
| The Special Rapporteur makes particular reference to the recommendation that examples of best practices be compiled and duly publicized by OHCHR (para. 50) as a means to inform policy-making around the world. | Специальный докладчик обращает особое внимание на рекомендацию о том, чтобы примеры передовой практики подлежали сбору и надлежащему опубликованию УВКПЧ (пункт 50) для информирования разработчиков политики по всему миру. |
| It was observed that the reference to more active interaction between the United Nations and the Bretton Woods institutions should have been expanded and that there should be a closer link between the high-level segment of the Economic and Social Council and the work of the General Assembly. | Было обращено внимание на необходимость более подробного описания активизации взаимодействия Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями и установления более тесной связи между этапом заседаний Экономического и Социального Совета высокого уровня и деятельностью Генеральной Ассамблеи. |
| Namely, the Group had noticed some inconsistencies in the risk-management terminology applied by legislators both across various fields and across various countries, as well as some substantial discrepancies in the descriptions of the risk-management process as compared to the reference model (see report of webinar). | В частности, Группа отметила ряд расхождений в терминологии в области управления рисками, применяемой законодателями как в различных областях, так и в различных странах, а также ряд существенных расхождений в описании процесса управления рисками по сравнению с типовой моделью (см. доклад вебсеминара). |
| (Note: If this option is selected, reference to gases in Annex A to the Kyoto Protocol should be kept, but reference to sectors in Annex A should be deleted. See paras. 9 - 10 below on carbon pools.) | (Примечание: В случае выбора этого варианта следует сохранить ссылки на газы, перечисленные в приложении А к Киотскому протоколу, однако необходимо будет исключить ссылки на секторы, перечисленные в приложении А. См. пункты 9-10 ниже, посвященные углеродным пулам.) |
| Reference is made to the information provided on question 4 and to the reports of the Federal Government on the application of the international instruments listed in the reply to question 1. | См. информацию по вопросу 4 и доклады федерального правительства об осуществлении международных договоров, перечисленных в ответе на вопрос 1. |
| POG Process Optimization Guidelines, see reference list. | Руководство по оптимизации производственных процессов, см. список литературы |
| Reference is made to the common core document paragraphs 217 - 227 concerning the Equality and Anti-discrimination Ombud, which was established in 2006. | См. пункты 217-227 общего базового документа, касающиеся омбудсмена по вопросам равенства и недискриминации, институт которого был создан в 2006 году. |
| Special reference should be made regarding legislation on health, education and the fight against corruption. | Особо следует упомянуть принятые Чадом законы в области здравоохранения, образования и борьбы с коррупцией. |
| In the discussion, the suggestion was made that the reference to specialized registration systems should be retained in subparagraph (a) within square brackets with a footnote stating that enacting States that had such systems might wish to list them in this provision. | В ходе обсуждения было предложено сохранить в подпункте (а) упоминание о специальных системах регистрации в квадратных скобках, дополнив его сноской о том, что принимающие Закон государства, в которых созданы такие системы, могут при желании упомянуть о них в данном положении. |
| Reference must once again be made to the failure of the Bretton Woods institutions to carry out their primary mission. | Следует вновь упомянуть о неудаче финансовых учреждений Бреттон-вудской системы, которые не смогли добиться своей первоочередной цели. |
| Reference should also be made to the Task Force on Gender and Financing for Development of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality. | Следует упомянуть также работу Целевой группы по гендерным вопросам и финансированию развития в рамках Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
| Adopted, but at the request of several delegations this point would be expanded using proposals by OECD/PIARC; reference should also be made in it to the problem of the transport of non-dangerous goods which might give rise to danger in tunnels. | Эта мера была одобрена, однако по просьбе ряда делегаций ее следует дополнить предложениями, представленными по данному вопросу ОЭСР/ПМАДК, и упомянуть в ней перевозки неопасных грузов, в ходе которых в туннелях могут возникать опасные ситуации. |
| A pauper is a poor person, and the red death is a reference to Edgar Allan Poe. | Нищий значит "бедный", а "Красная смерть" - отсылка к Эдгару Аллану По. |
| The headline of a newspaper that Marge gives to Lisa for her history project is "40 Trampled at Poco Concert", a reference to American rock band Poco. | Заголовок газете, что Мардж дает Лизе за её историю проекта «40 растоптанных на концерте Poco» - отсылка на американскую рок-группу Poco. |
| A simple Tolkien reference, and I'm supposed to be impressed? | Простая отсылка к Толкину, и я должен быть впечатлен? |
| The title of the episode is a reference to the film Catch Me If You Can, which is also parodied in the musical montage. | Название эпизода - отсылка к фильму 2002 года «Поймай меня, если сможешь» (англ. Catch Me If You Can), который также пародируется в музыкальном монтаже. |
| These inscriptions can commonly be subdivided into four parts: a reference to the date and place, the naming of the event commemorated, the list of gifts given to the artisan in exchange for the bronze, and a dedication. | Эти записи, как правило, подразделяются на четыре основных части: отсылка к дате и месту событий, наименование запечатлеваемого происшествия, список товаров, переданных ремесленнику в обмен на изделие, и посвящение. |
| The United Nations Panel of Governmental Experts, chaired by Ambassador Antonio Guerreiro, adopted a report that is to be a reference for future international negotiations. | Группа государственных экспертов Организации Объединенных Наций, возглавляемая послом Антонио Герейро, утвердила доклад, на который предстоит ссылаться в ходе будущих международных переговоров. |
| But a lot of people didn't have any kind of reference to make to it because... | Но у многих не было куда ссылаться, потому что... ну, они знают, какие тогда группы были,... |
| C++ also allows a single instance of the multiple class to be created via the virtual inheritance mechanism (i.e. Worker::Human and Musician::Human will reference the same object). | С++, также, допускает создание единственного экземпляра множественного класса благодаря механизму виртуального наследования (например, «Worker::Person» и «Musician::Person» будут ссылаться на один и тот же объект). |
| It must be stressed in particular that the Constitution has undergone a fourth revision (Constitution Act 1/97) which has recently been approved (September 1997); it is to the new text of these provisions that reference will be made. | Следует, в частности, подчеркнуть принятый недавно четвертый закон о пересмотре Конституции 1/97 (сентябрь 1997 года); в дальнейшем мы будем ссылаться на новую редакцию этих положений. |
| Uri attribute in Reference tag must refer using fragment identifiers. | Атрибут URI в теге Reference должен ссылаться с помощью идентификаторов фрагментов. |
| In paragraph 1.2.1.10, Belarus suggests the reference should be not only to bilateral but also to transit transport operations. | В пункте 1.2.1.10 Беларусь предлагает вести речь не только о двусторонних, но и о транзитных транспортных операциях. |
| Thirdly, the negotiating mandate for the treaty on fissile material referred to in the draft decision is imprecise and omits any reference to the verification component. | В-третьих, переговорный мандат относительно договора по расщепляющимся материалам, о котором идет речь в проекте решения, носит неточный характер и опускает всякую ссылку на компонент проверки. |
| In reply to another question, she said that the national drop-out rate fluctuated between 30 and 45 per cent, depending on whether it was in reference to the primary or secondary schools. | В ответ на другой вопрос она говорит, что в стране показатель выбытия из школы колеблется от 30 до 45 процентов в зависимости от того, идет ли речь о начальных или средних школах. |
| While paragraph 143 of the State party report said that the Guatemalan Constitution recognized different cultures, peoples and ethnic groups, he had been surprised to find that reference in the section of the report on measures to eliminate apartheid. | Хотя пункт 143 доклада государства-участника гласит, что Конституция Гватемалы признает разные культуры, народы и этнические группы, он с удивлением обнаружил этот текст в разделе доклада, где речь идет о мерах по ликвидации апартеида. |
| Clearly, the vocabulary is reference is either to "fundamental rights" or to "human rights and fundamental freedoms"; "fundamental" modifies "freedoms", which shows that rights are not at issue here. | Можно заметить некоторые отличия в употребляемой здесь терминологии: говорится то об "основных правах", то о "правах человека и основных свободах"; при этом употребление прилагательного "основных" с существительным "свобод" означает, что о правах здесь речь не идет. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| In point of fact, as reference to the rules of international law will show, such unjustifiable acts result in the trampling underfoot of the right to self-determination and other human rights in various parts of the world. | На самом деле, как показывает обращение к действующим нормам международного права, именно эти действия, не подлежащие оправданию, приводят к попранию права народов на самоопределение и других прав человека в некоторых частях мира. |
| Article 28 contained a reference to recourse to competent international organizations. | Статья 28 содержит ссылку на обращение к компетентным международным организациям. |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| The treatment of offenders, in custody or in the community, with special reference to the implementation of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners adopted by the United Nations. | Обращение с правонарушителями, содержащимися в заключении или находящимися на свободе, с особым упором на соблюдение принятых Организацией Объединенных Наций Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. |
| Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. | Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |