| There was no agreement on the reference to the annex on activities in the definition and this was therefore left in square brackets. | В отношении ссылки на приложение по видам деятельности, подпадающим под это определение, согласия достигнуто не было, и поэтому эта ссылка была сохранена в квадратных скобках. |
| Another view was that the implicit reference to the principles of sovereignty and non-intervention in draft article 8, paragraph 2, requiring the consent of the affected States, was inadequate. | Согласно другой точке зрения, косвенная ссылка на принципы суверенитета и невмешательства в пункте 2 проекта статьи 8, требующем согласия пострадавших государств, является недостаточной. |
| After each comment, reference is made to the report symbol and paragraph number where the adoption of the comment is recorded. | После каждого комментария указывается ссылка на доклад и номер пункта, в котором зафиксировано принятие комментария. |
| Reference to the concept of gender in an administrative instrument, such as the Multi-Year Plan, is an innovative step for MEC. | Ссылка на концепцию гендерного равенства в таком административном документе, как Многолетний план, является для министерства образования новаторским шагом. |
| In theory, it was true that the reference to creditors in article 19 (1) was rather tautological, but he thought that it emphasized to the courts of enacting States that the interests of all creditors must be considered. | Теоретически ссылка на кредиторов в пункте 1 статьи 19 действительно является тавтологией, однако он считает, что она лишний раз напоминает судам принимающего типовые положения государства о необходимости учитывать интересы всех кредиторов. |
| Such reports would constitute a reference document for policy makers and be the basis for further follow-up and review. | Такие доклады будут представлять собой справочный документ для руководителей и являться основой для принятия последующих мер и проведения обзора. |
| The Government gave the Agency for School Improvement the assignment of producing reference material to promote and intensify the gender equality work of schools and municipalities. | Правительство поручило Управлению по вопросам совершенствования школьного обучения подготовить справочный материал, который должен содействовать деятельности школ и муниципалитетов по достижению гендерного равенства и интенсифицировать эту деятельность. |
| The representative of Argentina commended the secretariat for its background document and made particular reference to its conclusion which was very precise in capturing the conditions faced by developing countries in the Doha negotiations. | Представитель Аргентины выразил признательность секретариату за подготовленный справочный документ и особо отметил сделанные в нем выводы, весьма точно отражающие условия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны на переговорах Дохинского раунда. |
| The Commission noted that the working draft of the Guide to Enactment was not to be considered during the session but was to be used only for reference to assist the Commission in consideration of the provisions of the draft Model Law. | Комиссия отметила, что рабочий проект Руководства по принятию в ходе сессии рассматриваться не будет, а будет использоваться только как справочный материал для оказания помощи Комиссии в рассмотрении положений проекта Типового закона. |
| BREF Best Available Techniques Reference Documents | справочный документ о наилучших имеющихся методах |
| We agreed to delete a reference, and then one delegation needed time. | Мы согласились устранить упоминание «до последующего утверждения», и только тогда одной делегации понадобилось дополнительное время. |
| The Final Declaration of the Conference made ample reference to relevant decisions by the General Assembly and other international forums. | В Заключительной декларации Конференции содержится исчерпывающее упоминание соответствующих решений Генеральной Ассамблеи и других международных форумов. |
| The Declaration of Independence of Armenia makes a reference to that illegal document and the Declaration itself was incorporated in the constitutional framework of Armenia. | В Декларации о независимости Армении есть упоминание об этом незаконном документе, а сама Декларация была интегрирована в конституционное законодательство Армении. |
| The ministry's Textbook Authorization Council allowed the publishers to reinstate the reference that civilians "were forced into mass suicides by the Japanese military", on condition it is placed in sufficient context. | Входящий в состав министерства Совет по разрешению учебных пособий разрешил издателям вернуть в учебники упоминание о том, что мирное население «принуждалось к массовым самоубийствам со стороны японских военных», при условии, что это упоминание будет приведено в соответствующем контексте. |
| Mr. Amor suggested removing the reference to the 10 weeks, since the Committee should be in a position to request translations of important documents within a shorter time frame. | Г-н Амор предлагает снять упоминание о десяти неделях, поскольку Комитет должен иметь возможность требовать перевода важных документов в более короткие сроки. |
| The value of the goods used under financial leases should be included for the reference period in which the inception of the lease occurs. | Стоимость товаров, используемых на основе договоров финансовой аренды, следует включать за исходный период, в котором вступает в силу договор об аренде. |
| "Illumination of the retro-reflecting device" is the abbreviated expression used conventionally to designate the illumination measured in a plane perpendicular to the incident rays and passing through the centre of reference. | 2.9 "Освещенность светоотражающего приспособления" означает сокращенное выражение, условно используемое для обозначения освещенности, измеряемой в плоскости, перпендикулярной падающим лучам и проходящей через исходный центр. |
| Summary information from the final report containing each corresponding assessed forest reference emission level and/or forest reference level, which includes: | Резюме информации из окончательного доклада, содержащего каждый соответствующий оценочный исходный уровень выбросов для лесов и/или исходный уровень для лесов, которое включает: |
| reference engine maximum torque x | Исходный максимальный крутящий момент двигателя |
| In the case of (a) pair(s) of additional lighting units, they shall be installed so that their reference centre(s) are symmetrical in relation to the median longitudinal plane of the vehicle. | В случае пары (пар) дополнительных световых модулей они устанавливаются так, чтобы их исходный(е) центр(ы) был(и) симметричен (симметричны) средней продольной плоскости транспортного средства. |
| A draft amendment making the reference to religion optional on personal identity documents was withdrawn. | Проект поправки, направленный на то, чтобы указание в этих документах религиозной принадлежности граждан носило факультативный характер, был отозван. |
| His Government would soon ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its optional protocols but would have preferred that it contain a clear reference to the relationship between terrorism and organized crime. | Турция намеревается в скором времени ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколы к ней, однако она хотела бы, чтобы в этих документах содержалось четко сформулированное указание на существование взаимосвязи между терроризмом и организованной преступностью. |
| Recently, the Authority ruled that reference to religious affiliation on State-issued identity cards is not lawful, even though the person concerned gives his/her express consent thereto; | Недавно это Управление постановило, что указание на религиозную принадлежность в государственных удостоверениях личности является незаконным, даже если соответствующее лицо и дает на то прямое согласие; |
| Ms. Moreira said the Special Rapporteur's reference to the criminalization of immigration was extremely relevant. | Г-жа Морейра считает в высшей степени важным указание Специального докладчика на явление криминализации иммиграции. |
| With respect to paragraph 87, the view was expressed that the reference to "media-neutral rules" was inappropriate and should be replaced with a mention of "technology-neutral rules". | В связи с пунктом 87 было высказано мнение о том, что указание на «правила, нейтральные с точки зрения носителя информации» является неправильным и что этот термин следует заменить формулировкой «правила, нейтральные с точки зрения технологии». |
| We also thank the sponsors of the various draft resolutions in which positive reference is made to Cuba this year. | Мы также благодарим авторов различных проектов резолюций этого года, в которых Куба упоминается в положительном контексте. |
| These records do not, however, make reference to the bonuses paid to the two employees. | Однако в указанных документах не упоминается о премиальных, выплаченных этим двум сотрудникам. |
| In the framework of development cooperation, frequent reference is made to bilateral assistance, either in the context of North-South or South-South cooperation, as mentioned by Tunisia. | В рамках сотрудничества в целях развития часто упоминается о двусторонней помощи в контексте сотрудничества или Север-Юг, или Юг-Юг, о чем упоминает Тунис. |
| The draft articles provisionally adopted by the Drafting Committee of the International Law Commission on second reading make only passing reference to the exhaustion of local remedies rule in article 45 and leave it to the present report on diplomatic protection to deal fully with the rule. | В проекте статей, принятом в предварительном порядке Редакционным комитетом Комиссии международного права во втором чтении, лишь в статье 45 вскользь упоминается норма об исчерпании местных средств правовой защиты, вследствие чего рассмотрение этой нормы в полном объеме предполагается осуществить в настоящем докладе о дипломатической защите. |
| Entries with direct reference to mercury | Строки, в которых непосредственно упоминается ртуть |
| There is just one reference point, which is the body. | Есть только одна точка отсчета, и это тело. |
| With regard to measures of constraint against the property of a State, he believed that reference should be made primarily to the property against which measures of constraint might be taken and the degree of connection between such State property and the dispute in question. | Что касается принудительных мер в отношении собственности государства, то Япония считает, что за основную точку отсчета следует брать собственность, применительно к которой могут быть приняты принудительные меры, и то, в какой мере государственная собственность имеет отношение к спору, о котором идет речь. |
| For other seats, the centre plane of the occupant is specified by the manufacturer; "Three-dimensional reference system" means a system as described in Annex 11; "Fiducial marks" are physical points on the vehicle body as defined by the manufacturer; | На других сиденьях центральная плоскость водителя или пассажира определяется изготовителем; 2.4 "трехмерная система координат" означает систему, описанную в приложении 11; 2.5 "исходные точки отсчета" означает физические точки на кузове транспортного средства, указанные изготовителем; |
| The aim of the project was to obtain more accurate measurements of parameters of stars covered by the Hipparcos satellite and to extend the reference system to 100 reference stars per square degree (4.1 million stars in the output catalogue). | Цель проекта - получить более точные данные о параметрах звезд, которые были исследованы по программе спутника "Гиппарх", а также расширить систему отсчета до 100 звезд сравнения в расчете на квадратный градус (4,1 млн. звезд в конечном каталоге). |
| Because of the precession of the equinoxes and nutation these directions change, compared to the direction of distant stars and galaxies, whose directions have no measurable motion due to their great distance (see International Celestial Reference Frame). | Из-за прецессии и нутации земной оси эти направления изменяются по сравнению с направлением на далекие звёзды и галактики, направления на которые не имеют заметного сдвига из-за большого расстояния до этих объектов (см. Международная небесная система отсчета). |
| The report was one-sided and did not contain any reference to the positive transformations in the legislative and law enforcement spheres in Belarus. | Доклад рисует одностороннюю картину, в нем ничего не говорится о позитивных преобразованиях, происходящих в Беларуси в законодательной и правоохранительной областях. |
| However, the existing proposals for action lack reference to or compliance with the key human rights instruments in the international system. | В то же время в существующих Практических предложениях ничего не говорится об имеющихся в международной системе основных документах по правам человека или об их соблюдении. |
| This part facilitates the substitution of the reference to the "appointing authority" by the name of the arbitration institution. | В данном пункте говорится о возможности замены ссылок на "компетентный орган" названием арбитражного учреждения. |
| Reference is made to the Amendment of the IPC described above. | См. закон о поправках к ИУК, о котором говорится выше. |
| Reference was also made to section 11 of the Constitution, which provided for the protection of freedom of conscience. | Также делается ссылка на статью 11 Конституции, где говорится о защите свободы совести. |
| In that context, our attention is drawn to a reference in the report of the Secretary-General about constitutional rule in Nepal. | В этой связи наше внимание привлекло упоминание в докладе Генерального секретаря о конституционном правлении в Непале. |
| To encourage foreign literary production about Mauritania and reference materials in this collection; | уделять в ходе такого сбора первоочередное внимание выпускаемой зарубежной литературе о Мавритании и справочной документации; |
| Governments will promote the wider application of the method of "reference to standards" by drawing the attention of their competent authorities to the advantages of the method and to the alternative techniques for using it. | Правительства будут поощрять более широкое применение метода "ссылки на стандарты", обращая внимание своих компетентных органов на преимущества данного метода и различные способы его применения. |
| It focuses on the interactions between two systems (the user's system represented by the economy and the water resource system) within a reference territory that can be a country, a region or a river basin. | В этой методологии особое внимание уделяется взаимодействию двух систем (системы потребителя, представленной экономикой, и водоресурсной системы) в рамках базисной территории - будь то страны, региона или речного бассейна. |
| With reference to Security Council resolution 1295 (2000) of 18 April 2000, I have the honour to draw your attention to the following. | Ссылаясь на резолюцию 1295 (2000) Совета Безопасности от 18 апреля 2000 года, имею честь обратить Ваше внимание на следующее: |
| The definitions now reflect those used in the European Union (see reference to relevant European Union regulation) as well as in countries where weight and dentition were used as a criteria. | Данные определения в настоящее время отражают определения, используемые в Европейском союзе (см. ссылку на соответствующий регламент Европейского союза), а также в странах, в которых в качестве одного из критериев используется вес и наличие зубов. |
| (a) The petitioner's reference to the jurisprudence of ECHR (see paragraph 5.1 above) was erroneous, since all the judgments cited by her concerned the issue of the supervisory review procedure in civil proceedings and, therefore, were inapplicable in her case. | а) ссылка заявителя на юриспруденцию ЕСПЧ (см. пункт 5.1 выше) является неправомерной, поскольку все перечисленные ею постановления касались вопроса о процедуре пересмотра в порядке надзора в отношении гражданского судопроизводства и, следовательно, являются неприемлемыми в ее случае. |
| Reference can be made to the Penal Code which contains a number of provisions in this regard (see para. 36 of the previous report). | Можно указать на Уголовный кодекс, содержащий целый ряд положений на этот счет (см. пункт 36 предшествующего доклада). |
| As with the answer to question 2, reference should be had to the attached table (annex 1). | Как и в отношении вопроса 2, см. таблицу, приводимую в приложении 1. |
| Reference is made to paragraph 4. | См. пункт 4. |
| On this occasion special reference should be made to a conference on "Traditional Knowledge and Sustainable Development" that took place on 27-28 September 1993 in Washington. | По этому случаю следует упомянуть Конференцию по "традиционным знаниям и устойчивому развитию", которая состоялась 27-28 сентября 1993 года в Вашингтоне. |
| In this regard, reference may be made to the establishment in Norway of a Business Legislation Committee for such a purpose. | В этой связи можно упомянуть о создании Комитета по экономическому законодательству с этой целью в Норвегии. |
| The view was also expressed that there should have been an explicit reference in paragraph 15.4 to coordination with the United Nations funds and programmes and the Bretton Woods institutions. | Было также выражено мнение, что в пункте 15.4 следовало непосредственно упомянуть о координации деятельности с фондами и программами Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
| The first was the scope of the draft articles, for which reference should be make to relevant provisions in recent conventions on transboundary harm. | В этой связи необходимо упомянуть о соответствующих положениях последних конвенций, касающихся трансграничного ущерба. |
| Mr. CLOUGH wondered whether the Declaration cited contained any reference to a link between poverty reduction, sustainable development and industrial development; if so, that would be worth mentioning. | Г-н КЛАФ хотел бы знать, упоминается ли в указанной Декларации связь между сокращением масштабов нищеты, устойчивым развитием и промышленным развитием; и если да, то Декларацию следует упомянуть. |
| This is a reference to the assassinations of both John and Robert Kennedy. | Это отсылка к убийству Джона и Роберта Кеннеди. |
| "Springfield, Springfield", sung by Bart and Milhouse, is a reference to "New York, New York", from On the Town. | Песня «Спрингфилд, Спрингфилд», исполняемая Бартом и Милхаусом отсылка к песни «New York, New York» из фильма «Увольнение в город» (англ. On the Town). |
| The scene where Kent Brockman says to stand up to Fox while smoking is in reference to Edward R. Murrow and the film Good Night, and Good Luck. | Сцена, в которой Кент во время курения говорит, что будет противостоять Fox - отсылка к истории Эдварда Мэроу и фильму «Доброй ночи и удачи». |
| The title of the episode is a reference to the film Catch Me If You Can, which is also parodied in the musical montage. | Название эпизода - отсылка к фильму 2002 года «Поймай меня, если сможешь» (англ. Catch Me If You Can), который также пародируется в музыкальном монтаже. |
| This was joked about in his ending, as a reference to the creators taking his hind legs away was made. | Эта шутка появилась в его окончании, поскольку была сделана отсылка на создателей, убирающих задние ноги Мотаро. |
| Organizations that have formally defined business architecture can reference CSPA when describing aspects of their business architecture which are fundamentally in common with other producers of official statistics. | Организации, формально определившие свою производственную архитектуру, могут ссылаться на ЕАСП при описании тех аспектов своей производственной архитектуры, которые являются принципиально общими с другими официальными статистическими структурами. |
| PageContent can reference only FixedPage stream. The current stream is type ''. | PageContent может ссылаться только на поток FixedPage. Текущий поток имеет тип. |
| This ensures that the object will always meet predefined conditions, and that methods may, therefore, always reference the object without the risk of making inaccurate presumptions. | Это гарантирует, что объект всегда будет соответствовать предопределенным условиям, и поэтому методы могут всегда ссылаться на объект без риска сделать неточные презумпции. |
| It was also doubted that the reference to the La Grand case in the report was appropriate to demonstrate the loss of the right to invoke responsibility. | Было также выражено сомнение в связи с тем, является ли упомянутое в докладе дело Lа Grand, подходящим примером, демонстрирующим утрату права ссылаться на ответственность. |
| Truth commissions should be guided by and should make explicit reference to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | комиссии по установлению истины должны руководствоваться Декларацией о правах коренных народов и прямо ссылаться на ее положения; |
| The term "reference steel" was only currently used in RID/ADR in conjunction with IBCs, since the Appendices on tanks referred only to "mild steel" and "mild reference steel". | Термин "стандартная сталь" используется в настоящее время в МПОГ/ДОПОГ лишь в связи с КСГМГ, тогда как в добавлениях, касающихся цистерн, речь идет лишь о "мягкой стали" и "стандартной мягкой стали". |
| The reference to public policy in the model law could be dangerous unless it referred to international rather than internal, or domestic, public policy. | Ссылка в типовом законе на публичной порядок может оказаться опасной, если только речь идет не о международном, а о внутреннем публичном порядке. |
| Reference is made herein to the actions taken horizontally as a group. | В настоящем документе речь идет о мерах, принимаемых горизонтально в рамках группы. |
| Reference is made to fatalities in Somalia (3), southern Sudan (2), Afghanistan (4), Angola (5) and Bosnia Herzegovina (2). | Речь идет о гибели людей в Сомали (З человека), южной части Судана (2 человека), Афганистане (4 человека), Анголе (5 человек) и Боснии и Герцеговине (2 человека). |
| In this particular case, the reference is made to an advance payment to the Tbilisi Airport authorities of $18,455 in May 2004, which was made in order to prevent interruptions to the Mission's flight operations. | В частности, речь идет об авансовом платеже руководству Тбилисского аэропорта в размере 18455 долл. США, который был сделан в мае 2004 года, с тем чтобы обеспечить бесперебойность работы воздушного транспорта Миссии. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| Sample preparation at the facilities includes spiking with reference materials and dilution to reduce the radioactivity of the samples to facilitate shipment and handling. | Процедуры подготовки проб на объектах включают добавление эталонных материалов и растворение в целях снижения радиоактивности проб, с тем чтобы облегчить их транспортировку и обращение с ними. |
| The Board agreed that if the maximum reference value of a small-scale CDM project activity is exceeded on an annual average basis during any verified period, CERs should be issued only up to the maximum value. | Совет принял решение о том, что, если в ходе любого периода проверки максимальная стандартная величина для маломасштабной деятельности по проекту в рамках МЧР в среднегодовом выражении была превышена, ССВ следует вводить в обращение лишь вплоть до максимальной величины. |
| Direct discrimination: treating a person less favourably than if he or she had been a member of another 'racial group' (defined by reference to colour, race, nationality or ethnic or national origin) | прямая дискриминация: обращение с лицом менее благоприятным образом по сравнению с обращением в том случае, если бы это лицо было членом другой "расовой группы" (определяемой по цвету кожи, расе, национальности или этническому или национальному происхождению); |
| However, more often it is taken to refer to the actual use of an entity before any declaration; that is, the first reference to second in the code above is a forward reference. | Тем не менее, чаще всего под опережающей ссылкой (обращением) понимается фактическое использование сущности до какого-либо объявления; то есть обращение к second в примере выше есть опережающая ссылка. |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |