| The reference to Zimbabwe as a one-party State is therefore untrue and malicious propaganda from the textbook of our detractors. | Поэтому ссылка на Зимбабве как на государство с однопартийной системой управления является нечестной и злобной пропагандой из учебников наших обличителей. |
| The reference only to the relations between States is understandable in view of the fact that generally diplomatic protection is relevant in that context. | Ссылка только на отношения между государствами понятна, поскольку именно в этом контексте обычно осуществляется дипломатическая защита. |
| It was noted that the reference to 7.5.8.1 in paragraph 5.4.1.1.6.3 would have to be reconsidered at the next session. | Было отмечено, что ссылка на пункт 7.5.8.1, содержащаяся в пункте 5.4.1.1.6.3, должна быть пересмотрена на следующей сессии. |
| A fuller bibliography is included in the information document submitted earlier to the WSIS preparatory Commission on the work of the Council of Europe, reference IP1 27. | Более полная библиография включена в информационный документ, представленный ранее Подготовительной комиссии ВСИС по вопросу о работе Совета Европы, ссылка IP1 27. |
| It recommended that the future revision of the Guidelines should also incorporate the social aspects of transport infrastructure project appraisal as well as a reference to relevant aspects of the phased approach to transport infrastructure development. | Она рекомендовала, чтобы в ходе будущего пересмотра этого руководства были также учтены социальные аспекты оценки проектов транспортной инфраструктуры и включена ссылка на соответствующие аспекты поэтапного подхода к развитию транспортной инфраструктуры. |
| The United Nations consolidated list should be used by all States as an authoritative and key reference document for the implementation of the measures contained in paragraph 2 of resolution 1390. | Сводный перечень Организации Объединенных Наций должен использоваться всеми государствами как авторитетный и ключевой справочный документ для осуществления мер, содержащихся в пункте 2 резолюции 1390. |
| The Portfolio of Mine Action Projects is a resource and reference document for donors, policy-makers, advocates, national and international mine action implementers. | Портфель проектов по противоминной деятельности представляет собой ресурсный и справочный документ для доноров, директивных работников, адвокатов, национальных и международных субъектов по осуществлению противоминной деятельности. |
| In relation to electronic commerce, his delegation believed that a comprehensive reference document would be of great use to legislators and policymakers, particularly in developing countries; it would also assist the Commission itself in identifying areas in which it might undertake future harmonization work. | Что касается электронной торговли, то, по мнению его делегации, всеобъемлющий справочный документ принес бы большую пользу законодателям и политикам, особенно в развивающихся странах; он бы также помог самой Комиссии определить те области, в которых она могла бы заняться согласованием правовых норм в будущем. |
| International Soil Reference and Information Centre (ISRIC) | Международный справочный информационный центр почвоведения (ИСРИК) |
| International Reference Centre for the Rights of Children Deprived of their Family | Международный справочный центр по правам детей, разлученных с их семьями |
| He would prefer to retain the paragraph as it stood; at any rate, the reference to "taking a decision" should be kept. | Он предпочел бы сохранить этот пункт в его нынешнем виде; в любом случае упоминание о "принятии решения" следует сохра-нить. |
| Article 16 contains an essential reference to the concept of "cruel, inhuman and degrading treatment" that has been developed into a useful additional framework for the prevention of and protection of children from State violence. | В статье 16 содержится важное упоминание о понятии "жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения", которое стало использоваться в качестве важной дополнительной концепции для предотвращения насилия со стороны государства в отношении детей и обеспечения их защиты от такого насилия. |
| The observer for Colombia felt that reference to the word "damages" was unnecessary, but would rather use the standard phrasing as agreed by the working group. | Наблюдатель от Колумбии заявил, что он считает излишним упоминание об "ущербе", однако готов использовать стандартную формулировку, согласованную рабочей группой. |
| A reference to possible limitations could be inserted, with the proviso that such limitations must be justified to protect legitimate interests of national security and public order, proportional to the threat perceived, and subject to due process. | Можно добавить упоминание о возможных ограничениях при том понимании, что такие ограничения должны быть оправданны защитой законных интересов национальной безопасности и правопорядка, пропорциональны нависшей угрозе и регулируемы в рамках справедливого разбирательства. |
| Another early reference is the April 1905 edition of a magazine called "Our Young People". | Другое раннее упоминание - в апреле 1905 года в журнале «Our Young People» (Наши Молодые Люди). |
| Change reference town of Nyborg on E 20 to Odense. | Заменить исходный город Нюборг на дороге Е 20 на Оденсе. |
| In practice this could, for example, mean that the reference number for the export declaration would be indicated in the TIR Carnet. | На практике это, означало бы, например, что в книжке МДП будет указываться исходный номер экспортной декларации. |
| Submitted data should be subject to the review procedure, and the agreed reference level should be part of the Party's annual review report on its greenhouse gas inventory. | Представленные данные подлежат процедуре рассмотрения, и согласованный исходный уровень является частью ежегодного доклада о рассмотрении кадастра парниковых газов этой Стороны. |
| However, one Party (Italy) included 12 Tg CO2 equivalent of credits from JI/CDM projects into its reference ("with measures") scenario. | Однако одна Сторона (Италия) включила в свой исходный сценарий ("предусматривающий принятие мер") кредиты в размере 12 Тг эквивалента СО2 в результате осуществления проектов СО/МЧР. |
| Idling speed: rpm: Reference revolution counter | Частота вращения двигателя на малых оборотах: мин.-1 Исходный показатель: |
| This judgment contained only a general reference to the Commission's draft. | В этом решении содержалось лишь общее указание на проект Комиссии. |
| (b) The reference to the transitional period means that the tenure of special rapporteurs can only be extended for an additional one term only, totalling a maximum of six years (two terms). | Ь) указание на переходный период означает, что пребывание в должности специальных докладчиков может быть продлено только еще на один срок, т.е. в целом не должно составлять более шести лет (два срока). |
| 11/ In this context, we note that the reference to "custody" seems intended to imply that the defendant is actually in physical custody, and that this is intended as some sort of safeguard against abuse of the court. | 11/ В этом контексте мы отмечаем, что указание "содержание под стражей" подразумевает, что подозреваемый действительно физически изолирован, и что это задумано как своего рода гарантия от злоупотреблений суда. |
| In the case of trailers a reference to the original part number/identification code shall be used; | 6.2.1.3 в случае прицепов следует использовать указание на номер/иденти-фикационный код оригинальной детали; |
| Though the taxonomic name has often been interpreted as a reference to dinosaurs' teeth, claws, and other fearsome characteristics, Owen intended it merely to evoke their size and majesty. | Хотя таксономическое имя часто интерпретировалось как некое указание на зубы, когти и другие внушающие страх особенности динозавров, на самом же деле Оуэн дал этот термин, указывая на их размер и величие. |
| In Denmark's 4th periodic report there is a reference to the system of police complaints boards, which was introduced in 1995. | В четвертом периодическом докладе Дании упоминается система советов по рассмотрению жалоб на действия полиции, которая была введена в 1995 году. |
| The HERM Model is the basis for wide number of commercial projects in Germany and Europe, and is commonly cited as the definite reference for foundations of database management systems and entity-relationship modeling. | Модель HERM является основой для широкого круга коммерческих проектов в Германии и Европе и обычно упоминается со ссылкой на основы систем управления базами данных и ER-модели. |
| Some support was expressed for the text used in the Hamburg Rules in that it contained a reference to partial delivery not expressly dealt with in draft article 70 as currently drafted. | Определенная поддержка была выражена тексту, использованному в Гамбургских правилах, поскольку в нем содержится ссылка на дату сдачи части груза, о чем в нынешней формулировке проекта статьи 70 прямо не упоминается. |
| Reference is made to relevant jurisprudence of the ECHR. | Кроме того, упоминается соответствующая практика ЕСПЧ. |
| It may be noted that previous treaties apply the precautionary principle in this very general sense without making any explicit reference to it. | Следует отметить, что в предыдущих договорах принцип предосторожности используется в весьма общей форме, хотя непосредственно о нем не упоминается. |
| In this section, we analyze several scenarios involving accelerated reference frames. | В этом разделе мы проанализируем несколько сценариев, связанных с ускоренными системами отсчета. |
| 1/ The reference axis is defined with respect to the reference keys and is perpendicular to the reference plane. | Ось отсчета определяется по отношению к контрольным направляющим ключам и проходит перпендикулярно плоскости отсчета. |
| The observation that simultaneity is not absolute, but depends on the observer's reference frame, is termed the relativity of simultaneity. | То, что одновременность не является абсолютной, а зависит от системы отсчета наблюдателя, называется относительность одновременности. |
| Another approach may be to establish a common date by reference to the earliest date on which there was an application for commencement or commencement of insolvency proceedings with respect to those group members to be consolidated. | В качестве другого подхода можно установить общую дату отсчета, приняв за нее наиболее раннюю дату подачи заявления об открытии производства или открытия производства по делам о несостоятельности членов группы, подлежащих консолидации. |
| 3.2. the centre of the major filament shall not be offset by more than distance "k" from the reference axis; | З.З центр вспомогательной нити накала не должен смещаться относительно оси отсчета более чем на 2 мм (0,4 мм для эталонных ламп накаливания). |
| The Charter makes reference to threats traditionally raised by States. | В Уставе говорится об угрозах, традиционно создаваемых государствами. |
| In the OIOS report, reference is made to administrative fees totalling $4.3 million for which the United Nations did not obtain value for the costs incurred. | В докладе УСВН упоминаются административные сборы на общую сумму 4,3 млн. долл. США, уплаченные Организацией Объединенных Наций, и говорится о том, что Организация не получила отдачи от произведенных затрат. |
| The draft resolution also omits any reference to paragraph 29 of the IAEA report, which states: | В проекте резолюции не содержится также никаких ссылок на пункт 29 доклада МАГАТЭ, в котором говорится: |
| The reference to the case in which a State aids or assists another State has been modified in order to refer to an international organization aiding or assisting a State or another international organization. | Вместо государства, помогающего или содействующего другому государству, говорится о международной организации, оказывающей помощь или содействие государству или другой международной организации. |
| Reference is made to the Amendment of the IPC described above. | См. закон о поправках к ИУК, о котором говорится выше. |
| On 12 December, the Council discussed the situation in the Middle East, with particular reference to Lebanon. | 12 декабря Совет обсудил вопрос о положении на Ближнем Востоке, уделив особое внимание Ливану. |
| In the eighth preambular paragraph there is a reference to the need to take into account the report of the Secretary-General of the Organization of African Unity on the proliferation, illicit circulation of and traffic in small arms. | В восьмом пункте преамбулы содержится ссылка на необходимость принять во внимание доклад Генерального секретаря Организации африканского единства о распространении, незаконном обороте и незаконной торговле стрелковым оружием. |
| He commented on the influence of NGOs on public bodies and opinion, with special reference to the clear effect NGOs had on the lives of migrants through direct contact with them on a daily basis. | Он рассказал о влиянии НПО на государственные органы и общественное мнение, уделив особое внимание воздействию, которое они, безусловно, оказывают на жизнь мигрантов путем поддержания с ними непосредственных контактов на повседневной основе. |
| Ms. B. LIPEJ, Chairperson of the Working Party on Land Administration, and Mr. G. VINOGRADOV, Secretary, reported on the activities of the Working Party, with particular reference to land markets and security of tenure. | Председатель Рабочей группы по землеустройству г-жа Б. ЛИПЕЙ и секретарь г-н Г. ВИНОГРАДОВ сообщили о деятельности Рабочей группы, уделив особое внимание рынкам земли и гарантированию прав собственности. |
| Insofar as topics 2 and 3 are concerned, reference is hereby made to our presentation to the 43rd Session of COPUOS where an extensive account of both these subjects -kept under permanent study by the ILA Space Law Committee- may be found. | Что касается тем 2 и 3, то внимание обращается на наш доклад, который был представлен сорок третьей сессии КОПУОС и в котором подробно рассматриваются эти проблемы, являющиеся постоянным предметом изучения Комитета по космическому праву АМП. |
| See status of implementation reference to resolution 60/286, annex, para. 28, below. | См. ход осуществления в отношении резолюции 60/286, приложение, пункт 28, ниже. |
| In this connection, the Committee notes also the State party's reference to recent human rights reports assessing the current situation of journalists in Tanzania (see para. 4.15 above). | В этой связи государство-участник также принимает к сведению ссылку государства-участника на самые последние доклады о правах человека с оценкой нынешнего положения журналистов в Танзании (см. пункт 4.15 выше). |
| For an overview of the international legal standards by which the Special Rapporteur is guided in her work, she makes reference to the report of her predecessor to the Commission on Human Rights at its forty-ninth session. | Обзор международных правовых стандартов, которыми Специальный докладчик руководствуется в своей деятельности, см. в докладе ее предшественника, представленном Комиссии по правам человека на ее сорок девятой сессии. |
| On the subject of improvements in environmental health, reference should be made also to what is stated under article 15 concerning the application of scientific progress to the preservation of our natural heritage. Co-operation | Что касается улучшения состояния окружающей среды, то см. также приводимую в настоящем докладе информацию по статье 15 относительно использования результатов научного прогресса в целях сохранения природного наследия. |
| The International Court has given further guidance on its application by reference to the notion of "commensurability" and the requirement that the effects of a countermeasure should as far as possible be reversible in their effects. See above, para. 381. | Международный Суд дал дополнительные указания в отношении его применения, сославшись на понятие "соразмерности" и требование, согласно которому последствия контрмеры должны быть, по возможности, обратимыми См. выше, пункт 381. |
| Obviously, I cannot refrain from making reference to the situation in my own country, which will be of interest to many here. | Вполне очевидно, что я не могу не упомянуть ситуацию в моей стране, что будет небезынтересно для многих присутствующих здесь. |
| In addition to the above, reference should also be made to the concepts of direct and indirect discrimination based on religion or belief. | Помимо вышеизложенного, следует также упомянуть о понятиях прямой и косвенной дискриминации на основе религии или убеждений. |
| In his view, those were acts of terrorism, and the Committee should make reference to that fact in its decision. | Он считает, что речь идет об актах терроризма, и Комитет должен упомянуть это в своем решении. |
| Articles 23 and 30, relating to the right to development, should follow one another and reference could be made in this context to the implementation of the United Nations General Assembly Declaration on the Right to Development. | Статьи 23 и 30, касающиеся права на развитие, должны следовать одна за другой, и в этой связи можно было бы упомянуть об осуществлении Декларации о праве на развитие Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| With respect to assistance facilitation mechanisms of donor countries, reference must be made to the Counter-Terrorism Action Group of the Group of Eight, established in 2003 to enhance global counter-terrorism capacity-building assistance and coordination and to reduce duplication. | Что касается механизмов стран-доноров для содействия оказанию помощи, то здесь следует упомянуть Группу по борьбе с терроризмом "восьмерки", созданную в 2003 году для расширения глобальной помощи в укреплении потенциала для борьбы с терроризмом и координации, а также для сокращения дублирования в работе. |
| There is no word déportivo in French; the name of the band most likely comes from the Spanish deportivo (a reference to the same-named football club is possible). | Во французском языке слова déportivo нет; название группы, видимо, происходит от испанского deportivo - «спортивный» (возможна отсылка к одноимённому футбольному клубу). |
| In July of that year, the band designed and sold a T-shirt featuring Obama's image above the words "Mr. November," a reference to both the closing track on the album and the month of the U.S. presidential election. | В июле этого же года группа выпустила и продавала футболки с портретом Обамы и надписью «Мг. November» - отсылка к последнему треку на альбоме и месяцу президентских выборов в США. |
| By the way, nice Usual Suspects reference back there. | Кстати, хорошая отсылка к "Подозрительным лицам". |
| Thus, from the summer of 2018 the side is known as ASC Daco-Getica București, a reference to the Daco-Getae people belonging to the Thracian branch, who lived on the territory of Romania in the past and are being considered precursors of the Romanian people. | Таким образом, с лета 2018 года команда стала называться «Дако-Джетика Бухарест», отсылка на народ Дако-Гетов, принадлежащий фракийской ветви, которые жили на территории Румынии в прошлом и считаются предшественниками румынского народа. |
| The album title is a reference to the Cole Porter song "All Through the Night", in particular its lyrics "the day is my enemy, the night my friend", although it is the Ella Fitzgerald version that first inspired the title track. | Название альбома - отсылка к песне Коула Портера «All Through The Night», а конкретно - к строкам «The day is my enemy, the night my friend», хотя изначально идея была связана с версией песни в исполнении Эллы Фицджеральд. |
| We encourage reference to these resolutions in future redrafting of the medium-term plan. | Мы считаем, что необходимо ссылаться на эти резолюции в ходе будущей работы по составлению нового варианта среднесрочного плана. |
| Violations of women's rights may not be justified or left unpunished by reference to the provisions of internal or customary law. | Не разрешается ссылаться на собственное или обычное право для оправдания или непринятия мер пресечения в случае нарушения прав женщин. |
| Yet another suggestion, which was broadly supported, was that, with regard to natural persons, reference should be made to the habitual residence. | Согласно еще одному предложению, которое получило широкую поддержку, в отношении физических лиц следует ссылаться на обычное местожительство. |
| You can then refer to the first reference in the current expression with "\1", to the second reference with "\2", and so on. | После этого можно ссылаться на первую ссылку в текущем выражении с помощью "\1", на вторую - с помощью "\2" и т. д. |
| The participants particularly welcomed the adoption of the Declaration by the General Assembly, expressing their hope that its provisions would be used increasingly as points of reference by the international human rights bodies and cited in national and international court decisions. | В частности, участники приветствовали принятие Генеральной Ассамблеей Декларации и выразили надежду на то, что ее положения будут во все большей степени использоваться в качестве основы для деятельности международных органов по правам человека и на них будут ссылаться национальные и международные суды при вынесении своих решений. |
| The thing is that, even if we decide to remove a reference to 2006, at some point in this report we will have to state what session we are talking about. | Дело в том, что если даже мы решим снять упоминание 2006 года, в одном из пунктов этого доклада нам все равно придется указать, о какой именно сессии идет речь. |
| Where reference is made to human health, this refers to aspects of human health which are linked to the use of a GMO and its intended or unintended release into the environment. | Когда делается ссылка на здоровье человека, речь идет об аспектах здоровья людей, связанных с использованием ГИО и его планируемым или непланируемым выпуском в окружающую среду. |
| It was also suggested that the reference to "some legal systems" in the last sentence of paragraph 28 should be deleted since the fact that notification of the debtor might not be desirable for some reason was true irrespective of the legal system involved. | Было также предложено исключить ссылку на "некоторые правовые системы", содержащуюся в последнем предложении текста пункта 28, поскольку то обстоятельство, что уведомление должника может и не быть целесообразным по каким-либо причинам, является верным независимо от правовой системы, о которой идет речь. |
| Reference is quite rightly made there to the need to strengthen the implementation of international humanitarian law as a response to the thousands of victims of the use of various conventional weapons. | И там совершенно верно идет речь о необходимости укрепить осуществление международного гуманитарного права с учетом тысяч жертв применения различных видов обычных вооружений. |
| Reference had also been made to the slowness of judicial proceedings and the backlog of pending cases, but, since the amendment of the Penal Code, Ecuador had made great efforts to eliminate and reduce penalties and allow persons sentenced to light penalties to remain at liberty. | Наконец, речь заходила о задержках в судопроизводстве и о накоплении нерассмотренных дел; следует знать, что со времени реформы Уголовного кодекса Эквадор приложил немало усилий, направленных на то, чтобы отменить или смягчить наказания и оставить на свободе лиц, которым назначено мягкое наказание. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| One delegation emphasized that, more than reaching a common understanding on existing rules, there should be a direct reference to and application of such rules. | Одна из делегаций подчеркнула, что более важное значение, чем общее понимание имеющихся норм, имеет прямое обращение к таким нормам и их применение. |
| Mr. Soreuil referred the Commission to the report of the Working Group on Arbitration on the work of its thirty-fourth session, in particular to paragraph 129, which summarized the discussion surrounding introduction of the reference to "equal treatment" in draft article 8. | Г-н Сорьёл обращает внимание Комиссии на доклад Рабочей группы по арбитражу о работе ее тридцать четвертой сессии, в частности на пункт 129, в котором кратко изложено обсуждение вопроса о включении ссылки на "равное обращение" в проект статьи 8. |
| Under paragraph 4 of article 417 ter, the perpetrator of an act constituting inhuman treatment is precluded from justifying his actions by reference to orders from a superior or a higher authority. | В пункте 4 статьи 417-тер предусматривается, что лицо, совершившее деяние, которое представляет собой бесчеловечное обращение, не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или государственной власти. |
| With respect to the draft article, the view was expressed that the current wording emphasized too much the end-result of "preventing circulation" and that the reference to the word "circulation" was not clear. | В связи с данным проектом статьи было высказано мнение, что в нынешней формулировке слишком явно выделяется конечная цель "предотвратить дальнейшее обращение" и что не совсем понятна ссылка на слово "обращение". |
| If, during a crediting period, a participating developing country Party's actual emissions within the relevant boundary exceed the crediting reference level [or actual removals within the relevant boundary are below the crediting reference level], no units shall be issued to that Party.] | Если в период кредитования фактические выбросы участвующей Стороны, являющейся развивающейся страной, в пределах границ соответствующей деятельности превышают исходный уровень кредитования [или если фактическая абсорбция в пределах границ соответствующей деятельности ниже исходного уровня кредитования], в отношении этой Стороны никакие единицы в обращение не вводятся.] |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |