| At their any use the reference on necessarily. | При любом их использовании ссылка на обязательна. |
| As a general rule, when interpreting legal acts, reference has always been made to the declared will and true will of the author State or States. | Как правило, при толковании правового акта ссылка всегда делается на волеизъявление и на подлинную волю государства-автора или государств-авторов. |
| Secondly, the reference in article 11 (1) must be read as referring not just to housing but to adequate housing. | Во-вторых, содержащаяся в статье 11 1) Пакта ссылка должна толковаться как касающаяся не только жилья как такового, а достаточного жилья. |
| Reference to running log delegate is null | Ссылка на делегата ведущегося журнала имеет значение NULL |
| Reference to the practice of certain Member States is contained in para. 2.3 of the consultant's report; | Ссылка на практику, существующую в некоторых государствах-членах, приводится в пункте 2.3 доклада консультанта. |
| The annual Human Development Report of UNDP was considered an important reference document. | Ежегодный доклад ПРООН о развитии человеческого потенциала был расценен как важный справочный документ. |
| Each container should be given a unique reference number for in-plant tracking. | Каждому контейнеру должен быть присвоен уникальный справочный номер для отслеживания на территории завода. |
| The figure 2 illustrates different transaction forms in global value chains of economic activity which is a useful reference to treating EDI issues. | На схеме 2 показаны различные формы операций в глобальной цепочке создания стоимости в процессе экономической деятельности, которые полезны как справочный материал для работы над проблемами ЭОД. |
| The CHAIRMAN said that the official tape recordings taken by the Conference Services would be the basis for future reference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что официальная звукозапись, которая ведется Службой конференций, будет использоваться как справочный материал. |
| Reference List of Indicators for Process Monitoring | Справочный перечень показателей для мониторинга процесса |
| Regarding paragraph 2 of that article, it remained of the opinion that the reference to impact was unnecessary and should be deleted. | Что касается пункта 2 этой статьи, то делегация выступающего по-прежнему считает, что упоминание о воздействии является ненужным и его следует исключить. |
| If possible, we would also request that a reference be included at the appropriate point in the document to the fact that WIPO participated in the process as an observer. | Мы просили бы также, по возможности, в соответствующем месте документа включить упоминание о том, что ВОИС участвовала в процессе разработки проекта в качестве наблюдателя. |
| The Committee considers that the reference to "reduction of diet" as a punishment in rule 32 (1) should be deleted; reduction of diet or water should be absolutely prohibited, as it would breach the requirements of the Convention itself. | Комитет считает, что упоминание "сокращения питания" в качестве наказания в правиле 32 (1) следует исключить; сокращение количества пищи или воды должно быть абсолютно запрещено, поскольку это противоречит требованиям самой Конвенции. |
| His delegation did not understand why the reference had been deleted as it was at the heart of both the draft resolution and the agenda item itself, and had underpinned the initial Franco-German initiative three years earlier. | Его делегация не понимает, почему было исключено упоминание об этом, поскольку оно лежит в основе как проекта резолюции, так и самого пункта повестки дня, при этом оно подкрепляло первоначальную франко-германскую инициативу, с которой выступили три года назад. |
| The current discussion had shown that it was difficult to address that concern by including a reference to article 17; on the other hand, article 19, paragraph 3 (a), was dealt with elsewhere in the draft. | Предыдущее обсуждение показывает, что трудно решить эту проблему через упоминание статьи 17; с другой стороны, подпункт а) пункта 3 статьи 19 указывается в другом месте в тексте. |
| All beams may bear on their light-emitting surface a centre of reference as shown in Annex 6. | 3.4 На светоиспускающей поверхности всех огней может быть проставлен исходный центр, показанный на рисунке в приложении 6. |
| According to the draft national strategy for the reduction of heavy metal emissions, Poland's reference years should be: 1985 for cadmium and lead, 1988 for mercury. | Согласно проекту национальной стратегии сокращения выбросов тяжелых металлов исходный год для Польши следует установить следующим образом: 1985 год - для кадмия и свинца, 1988 год - для ртути. |
| (a) Title, reference number, date of issue, and revision numbers with dates of issue if applicable; | а) название, исходный номер, дата подготовки и, в соответствующих случаях, номера пересмотра с указанием дат подготовки; |
| In such cases, it is recommended to control the dynamometer so it gives priority to follow the reference torque instead of the reference speed and let the engine govern the speed. | В таких случаях рекомендуется контролировать работу динамометра таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивался исходный крутящий момент, а не исходная частота вращения и двигатель регулировал частоту вращения. |
| "System reference axis" means the intersection line of the vehicle's longitudinal median plane with the horizontal plane through the centre of reference of one lighting unit specified in the drawings according to paragraph 2.2.1. below; | 1.13 "ось координат системы" означает линию пересечения продольной средней плоскости транспортного средства с горизонтальной плоскостью через исходный центр одного светового модуля, указанный на чертежах в соответствии с пунктом 2.2.1 ниже; |
| In addition, the reference to the established practice of the organization required further attention. | Кроме того, указание на установившуюся практику организации нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
| Some other delegations favoured an explicit reference to terrorism and pointed to the vagueness of the term "national security". | Некоторые делегации высказались за четкое указание на терроризм и отметили неопределенность термина «национальная безопасность». |
| The view was also expressed that no clear reference had been made under the subprogramme to other crimes at the regional level. | Было также высказано мнение, что в рамках этой подпрограммы отсутствует четкое указание на другие преступления, совершаемые на региональном уровне. |
| Similarly, the definition of a "United Nations operation" in article 1 (c) should include a reference to the consent of the State concerned. | Кроме того, при определении понятия "операции Организации Объединенных Наций" в пункте с статьи 1 следовало бы включить указание на согласие заинтересованного государства. |
| It was also suggested to incorporate a reference to the "manifest" nature of the conflict with a norm of fundamental importance to the domestic law of the State. | Также предлагалось включить указание на "явный" характер коллизии с основополагающей нормой внутреннего права этого государства. |
| The authors also refer to an article published in an international journal on the subject, where reference is made to the Baku Declaration on Tuberculosis, which issues a warning to governments and health authorities to take action to tackle the problem of tuberculosis in prisons. | Авторы также ссылаются на статью, опубликованную в одном из международных журналов по данному вопросу, в которой упоминается "Бакинская декларация о туберкулезе", содержащая призыв к правительствам и органам здравоохранения принять меры к решению проблемы туберкулеза в тюрьмах. |
| Subsequently, there was a mysterious reference to "an institution" that performed inquiries into cases of police brutality. | Далее упоминается таинственное "учреждение", которое расследует случаи жестокого обращения со стороны полиции. |
| The Bolivia-United States bilateral investment treaty, for example, makes reference to the environment. | Охрана окружающей среды упоминается, например, в двустороннем договоре об инвестициях между Боливией и Соединенными Штатами. |
| Overall change: capitalize the reference to "GS1 System" | Общие изменения: перейти на заглавные буквы во всех случаях, когда упоминается "Система ГС-1". |
| This results in a loss of recovery of GBP 2,148,000 i.e.: 40% of GBP 5,371,000." Babcock also provided a table headed "Al Anbar TPS, Contracts 5930-7, Cash Flow" which makes reference to the figure of "5371". | В результате не получена сумма в размере 2148000 фунтов стерлингов, т.е. 40% от 5371000 фунтов стерлингов". "Бэбкок" представила также таблицу "ТЭС"Эль-Анбар", контракты 59307, движение денежной наличности", в которой упоминается число "5371". |
| As the particle accelerates, it approaches, but never reaches, the speed of light with respect to its original reference frame. | По мере ускорения частицы она приближается, но никогда не достигает скорости света относительно своей исходной системы отсчета. |
| At every reference point of time or period, all information has to be collected and processed. | На каждом временном этапе, составляющем точку отсчета, должна собираться и обрабатываться вся информация. |
| These areas provide useful reference points for adaptive management. | Эти районы дают полезную точку отсчета для систем гибкого управления. |
| The evaluation covers the time frame 2005-2007 and takes as its reference the organizational context that existed when the third global programme was formulated. | Проведенная оценка охватывает временной период с 2005 по 2007 год и в качестве точки отсчета использует организационный контекст, который существовал на момент разработки третьей глобальной программы. |
| The principal reference point of the proposed budget is a set of four expected accomplishments for support to peacekeeping operations as a whole, for which the Organization is responsible. | Главной точкой отсчета в рамках предлагаемого бюджета является комплекс из четырех ожидаемых достижений в области поддержки миротворческих операций, за которую отвечает Организация. |
| The report states that the comparative advantage of OHCHR lies in its position as "the central reference point and advocate for international human rights standards and mechanisms". | В докладе говорится, что сравнительное преимущество УВКПЧ заключается в его «положении как центрального информационно-справочного пункта и поборника международных правозащитных норм и механизмов». |
| Reference to individual outstanding implementation issues of importance to developing countries is not included, while explicit reference is made to the extension of additional protection on geographical indications on products other than wines and spirits. | В Решении не перечисляются отдельные нерешенные имплементационные вопросы, имеющие важное значение для развивающихся стран, хотя в нем прямо говорится о распространении дополнительной защиты в отношении географических указаний на другие товары, помимо вин и спиртных напитков. |
| The Common Position, in its Article 3, makes reference to specific, practical and feasible proposals for the effective enhancement of the implementation of the BTWC that the EU will prepare for consideration by States Parties at the Review Conference. | В статье З Общей позиции говорится о конкретных, практических и осуществимых предложениях по обеспечению действенного повышения эффективности осуществления КБТО, которые будут подготовлены ЕС для рассмотрения государствами-участниками на обзорной Конференции. |
| There was no direct reference to the application of the Noblemaire principle nor to the appropriateness of that principle to the world of 1994. | Прямо не говорится ни о применении принципа Ноблемера, ни о его приемлемости в современных условиях. |
| The Government of Uganda has noted the contents of the report and its recommendations and would like to make the following comments and observations, particularly in as far as the report makes reference to Uganda: | Правительство Уганды приняло к сведению содержание доклада и сформулированные в нем рекомендации и хотело бы высказать следующие комментарии и замечания, в частности по поводу тех мест в докладе, где говорится об Уганде: |
| The report concludes with a brief reference to the issue that will be the main focus of the expert's work during the period 2008-2009. | Доклад завершается кратким упоминанием о вопросе, которому будет уделяться основное внимание в работе эксперта в 2008 - 2009 годах. |
| During the presentations as well as the ensuing discussions, the experts raised a number of elements and issues to be considered when setting reference emission levels for deforestation and forest degradation. | В ходе выступлений и последовавших обсуждений эксперты обратили внимание на ряд элементов и вопросов, которые необходимо рассмотреть при установлении базовых уровней выбросов для обезлесения и деградации лесов. |
| The Working Group has focused on the development of a set of basic human rights reference guides to support Member States in strengthening the protection of human rights in the context of counter-terrorism. | Рабочая группа уделяла основное внимание разработке комплекса основных правозащитных справочных руководств для оказания государствам-членам содействия в деле укрепления системы защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
| The panellist from the IEA presented the results of the 2008 World Energy Outlook highlighting the two climate scenarios necessary to stabilize the concentration of carbon emissions at "manageable" levels, as well as underscoring the unsustainable path associated with the reference scenario. | Участник дискуссионной группы от МЭА представила результаты "Прогноза мировой энергетики" за 2008 год, обратив внимание на два сценария изменения климата, позволяющие стабилизировать показатели концентрации выбросов углерода на "контролируемом" уровне, а также на неприемлемую модель, связанную с базовым сценарием. |
| The recommendations for safety measures should primarily focus on new tunnels, although appropriate reference will have to be made to existing tunnels bearing in mind restrictions imposed by their physical properties. | Первоочередное внимание в рекомендациях должно уделяться мерам безопасности в новых туннелях, хотя также необходимо включить в них положения о существующих туннелях с учетом ограничений, обусловленных их физическими параметрами. |
| See article 28 (2) above, which states that the Supreme Court remedies are available to "any person", and the above-mentioned Industrial Tribunal reference. | См. статью 28 (2) выше, которая гласит, что в распоряжении "любого лица" имеются средства правовой защиты в лице Верховного суда, а также ссылку на вышеупомянутый Промышленный трибунал. |
| For database forms, you can use reference values (see the | Для форм базы данных могут служить значения индекса (см. раздел |
| Reference is made to the Report submitted to the CTC by letter of 27 December 2001 from the Permanent Mission of Iceland. | См. доклад, представленный КТК в письме Постоянного представительства Исландии от 27 декабря 2001 года. |
| In addition to the specialized courts, substantial resources were channeled to re-equipping/renovating the Specialized Precincts, Women's Assistance Reference Centers, and Shelters (see graph 2). | В дополнение к учреждению специальных судов были выделены существенные ресурсы на переоснащение/модернизацию специализированных полицейских участков, справочных центров по оказанию помощи женщинам и приютов (см. рис. 2). |
| Reference is made here to the amendment of the Basic Law which was dealt with in the Introduction and re paras. 3 and 17 of the Consideration of Reports. | В данном случае см. поправки к основному закону, рассматривавшиеся во введении, а также пункты З и 17 "рассмотрения докладов". |
| Mr. Grigolli added that reference to the activities of the European Parliament in protecting minorities should be reflected in the paper. | Г-н Григолли добавил, что в документе следует упомянуть о деятельности Европейского парламента в области защиты меньшинств. |
| The CHAIRMAN said that there should be a reference to UIA, but not in a separate paragraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что о МСА следует упомянуть, но не в отдельном пункте. |
| With respect to paragraph 72, it was suggested that, for consistency in terminology, reference should be made to a "transfer" rather than to a "sale" of encumbered intellectual property. | В отношении пункта 72 было предложено в интересах согласования терминологии упомянуть о "передаче", а не о "продаже" обремененной интеллектуальной собственности. |
| Would a reference to socio-economic criteria implementing the socio-economic policies (see art. 2 (m)) not suffice or be better? | Не достаточно и не лучше ли было бы упомянуть о социально-экономических критериях, связанных с осуществлением социально-экономической политики (см. подпункт (м) статьи 2)? |
| While he considered that it would be appropriate to include a reference to the general recommendation to be drafted by Mr. de Gouttes, his own proposal for a thematic debate on multiculturalism should also be mentioned. | Он считает уместным упомянуть в докладе общую рекомендацию, которая будет разработана г-ном де Гуттом, а также просит отразить в нем его собственное предложение в отношении проведения тематических дискуссий по вопросу о культурном многообразии. |
| The title of the episode is a reference to the American television series I Married Joan. | Название эпизода - отсылка к американскому сериалу «Я женился на Джоан». |
| The title of the episode is a reference to the film Catch Me If You Can, which is also parodied in the musical montage. | Название эпизода - отсылка к фильму 2002 года «Поймай меня, если сможешь» (англ. Catch Me If You Can), который также пародируется в музыкальном монтаже. |
| As Nemoianu later recounted, there was a disguised reference to the PNR, whose moderate leaders, ostensibly loyal to the Austro-Hungarian monarchy, still tried to achieve Austrian devolution. | Как позднее рассказывал Петру Немоиану, то была замаскированная отсылка к Румынской национальной партии, чьи умеренные лидеры, по-видимости ещё лояльные к Австро-Венгерской монархии, к тому времени до сих пор пытались добиться деволюции со стороны Австрии. |
| These inscriptions can commonly be subdivided into four parts: a reference to the date and place, the naming of the event commemorated, the list of gifts given to the artisan in exchange for the bronze, and a dedication. | Эти записи, как правило, подразделяются на четыре основных части: отсылка к дате и месту событий, наименование запечатлеваемого происшествия, список товаров, переданных ремесленнику в обмен на изделие, и посвящение. |
| Where the bank has branches in more than one country, reference is then made to the particular branch at which the account is maintained or where the monies are payable. | В тех случаях, когда банк имеет отделения в нескольких странах, отсылка делается к закону, действующему в месте нахождения конкретного отделения, в котором ведется счет или в котором должны быть выплачены денежные средства. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| With the help of the Navigator you can reference cells from one spreadsheet to another sheet in the same document or in a different document. | С помощью навигатора можно ссылаться на ячейки другого листа в этом же или другом документе. |
| As a European standard has in the meantime been set up for fitting and marking fire extinguishers, reference to it should be made:? | Поскольку тем временем был разработан европейский стандарт на установку и маркировку огнетушителей, то на него необходимо ссылаться. |
| All documents relating to planning, design and construction should be maintained in an accessible way, with records kept permanently for future reference. | Следует обеспечивать доступность всех документов, относящихся к планированию, разработке проекта и строительству, а также постоянную доступность учетных документов, что позволит ссылаться на них в будущем. |
| In the case of a positive list, however, such a provision would need to reference uses not covered by the treaty, in addition to those allowed through the exemption process. | Если использовать положительный перечень, то в тех же положениях нужно ссылаться не только на виды, являющиеся допустимыми благодаря их исключению из сферы действия документа, но и на виды, не охватываемые договором. |
| The Regional Director replied that the reference was to partnerships in a framework organized by the Government and donors. | Региональный директор ответил, что речь шла о партнерстве в рамках механизма, создаваемого правительствами и донорами. |
| He would like confirmation that the reference was to violations of the law regarding entry into Moldova and not to domestic law of all kinds. | Он хотел бы получить подтверждение того, что речь идет о нарушениях норм, регулирующих въезд в Молдову, а не какого-либо внутреннего законодательства. |
| Indeed, our 1948 Constitution already embraces the goals of sustainable urban development in its reference to the right "to enjoy the cultural heritage and the landscape". | Уже в 1948 году в нашей конституции фигурировали цели устойчивого развития городских районов в той части, где речь шла о праве «на пользование культурным наследием и ландшафтом». |
| The reference to one death is assumed to be the tragic murder of Indian student Mr Nitin Garg on 2 January 2010, which is still before the Victorian courts. | Речь идет о трагической гибели индийского студента г-на Нитина Гарга 2 января 2010 года, случае, который до сих пор находится на рассмотрении судов штата Виктория. |
| Reference is quite rightly made there to the need to strengthen the implementation of international humanitarian law as a response to the thousands of victims of the use of various conventional weapons. | И там совершенно верно идет речь о необходимости укрепить осуществление международного гуманитарного права с учетом тысяч жертв применения различных видов обычных вооружений. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| By providing an objective and agreed upon analytical framework for such assessments, the reference to the human right to adequate food contributes to both objectives. | Образуя объективную и согласованную аналитическую базу для такой оценки, обращение к праву человека на достаточное питание способствует достижению обеих целей. |
| One delegation emphasized that, more than reaching a common understanding on existing rules, there should be a direct reference to and application of such rules. | Одна из делегаций подчеркнула, что более важное значение, чем общее понимание имеющихся норм, имеет прямое обращение к таким нормам и их применение. |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| Reference was also made to increase efforts at identifying IEDs in order to be able to deal with the devices appropriately. | Указывалось также на необходимость активизировать усилия по идентификации СВУ, с тем чтобы обеспечить надлежащее обращение с этими устройствами. |
| With respect to the draft article, the view was expressed that the current wording emphasized too much the end-result of "preventing circulation" and that the reference to the word "circulation" was not clear. | В связи с данным проектом статьи было высказано мнение, что в нынешней формулировке слишком явно выделяется конечная цель "предотвратить дальнейшее обращение" и что не совсем понятна ссылка на слово "обращение". |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| Footnote 6/ and the reference to this footnote in Chapter "B. TECHNICAL REQUIREMENTS FOR HEADLAMPS", renumber as footnote 5/. | Сноска 6/ и ссылка на эту сноску в главе В. "ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФАР", изменить нумерацию на 5/. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |