| Type reference cannot find public type named ''. | Ссылка типа не может найти общий тип с именем. |
| As far as Government comments are concerned, Japan finds the reference to the rules of customary international law rather ambiguous. | Что касается комментариев правительств, то Япония считает, что ссылка на нормы обычного международного права является довольно неопределенной. |
| (c) The reference to international accounting standards in paragraph 47 should be either supplemented with information as to why it was relevant for intellectual property or deleted; | с) ссылка в пункте 47 на международные стандарты финансовой отчетности должна быть либо дополнена информацией о том, почему это имеет отношение к интеллектуальной собственности, либо исключена; |
| Reference to such standards could, for reasons unrelated to safety, limit the kinds of material authorized for use. | Ссылка на эти стандарты может ограничить - по соображениям, не связанным с безопасностью, - типы оборудования, которые разрешается использовать. |
| Reference is made to the Judicial Committee's judgement in Pratt and Morgan, in which it was held that prolonged detention under sentence of death would violate, in that case, Jamaica's constitutional prohibition on inhuman and degrading treatment. | В этой связи сделана ссылка на решение Судебного комитета по делу Пратт и Морган, в котором тот постановил, что продолжительное содержание в камере смертников нарушило бы в указанном случае существующий в Ямайке конституционный запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| Use this predefined reference to track your shipment. | Используйте для отслеживания своего отправления предварительно указанный справочный номер. |
| We have been pleased by the reports that a number of signatories have found this document a useful reference for their own legislation. | Мы с удовлетворением восприняли сообщения о том, что ряд подписавших государств расценили этот документ как полезный справочный материал для разработки их собственного законодательства. |
| Reference number to identify a Despatch Note | справочный номер идентификации извещения об отправке; |
| A unique reference number; | а) уникальный справочный номер; |
| The quality of the analysis in completed CCA is uneven. In some countries, CCA turned into a useful background reference to the system organizations for their programming exercises and a potentially powerful tool for policy dialogue. | В некоторых странах ОАС превратился в полезный справочный инструмент для организаций системы, используемый ими при разработке и осуществлении программ, и в потенциально мощное средство для стратегического диалога. |
| A while ago, we heard a reference to the strengthening of multilateralism. | Недавно мы слышали упоминание о необходимости укрепления системы многосторонних отношений. |
| In 2000, as part of the reforms of the Commission on Human Rights, the name of the Sub-Commission was changed and the reference to minorities disappeared. | В 2000 году в рамках реформирования Комиссии по правам человека было изменено название Подкомиссии, и упоминание меньшинств исчезло. |
| Some delegations considered that the reference to a "simple" judicial remedy in paragraph 2 was inappropriate, since it could give rise to confusion in some judicial systems. | Относительно пункта 2 некоторые делегации выразили мнение о том, что упоминание о "простом" средстве судебной защиты является неуместным, поскольку в случае некоторых правовых систем это слово может приводить к путанице. |
| As explained in the commentary on article 12 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, the reference in paragraph 1 to the character of the obligation concerns the "various classifications of international obligations". | Как разъясняется в комментарии к статье 12 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, упоминание в пункте 1 характера обязательства касается принятия "различных классификаций международных обязательств". |
| He also wished to know whether the authorities intended to introduce into the Constitution a reference to the multi-ethnic and multicultural nature of the country similar to that which appeared in the Indigenous Act. | Кроме того, намерены ли власти включить в Конституцию упоминание о полиэтническом и многокультурном характере страны подобно тому, как это сделано в Законе о коренных народах? |
| (c) Price-adjusted rates of exchange (PAREs), obtained by extrapolating from a reference year or period using the implicit price deflator of GDP; | с) скорректированные по ценам валютные курсы (СЦВК), полученные путем экстраполяции данных за исходный год или период с использованием косвенного ценового дефлятора ВВП; |
| Reference number identifying a specific document. | Исходный номер, идентифицирующий конкретный документ. |
| We would, however, appreciate an acknowledgement and the provision of a reference to the source material. | Однако мы были бы благодарны, если при этом будет выражена признательность и включена ссылка на исходный документ. |
| One expert explained that the BAU baseline is close to the reference emission level and that there is a need to distinguish between the reference emission level and the realized path. | Один их экспертов отметил, что исходный уровень БПМ весьма близок к базовому уровню выбросов и что необходимо проводить различия между базовым уровнем выбросов и пройденным путем. |
| Index 0 = reference metal | Показатель 0 = исходный металл |
| IAS 18 makes a similar reference in respect of the recognition of revenue. | В МСБУ 18 дается аналогичное указание в отношении признания доходов. |
| It was suggested that an explicit reference to the law governing the security right might be usefully added. | Было высказано мнение, что, возможно, было бы целесообразно добавить четкое указание на законы, регулирующие обеспечительные права. |
| Such reference would have made it clear that treaties establishing boundaries and territorial regimes are exceptions. | Такое указание позволило бы уточнить, что договоры, устанавливающие границы и территориальные режимы, являются исключениями. |
| Mr. SANDOVAL (Chile) thought that the reference should be to entities subject to special regulation under local law. | Г-н САНДОВАЛ (Чили) считает, что следует дать указание на юридические лица, подпадающие, по местному праву, под действие специального режима. |
| Mr. Lindgren Alves said that he understood the State party's reluctance to categorize people based on their ethnicity and therefore wondered why there was a reference to colour on national identity cards. | Г-н Линдгрен Алвес говорит, что ему понятно нежелание государства-участника подразделять людей на категории на основе их этнической принадлежности, и в связи с этим интересуется, почему в национальных удостоверениях личности имеется указание на цвет кожи. |
| Any files that reference what your brother was doing for the Pentagon. | Любые файлы, где упоминается, что твой брат делал для Пентагона. |
| Paragraph 27 of the report contained a reference to article 18 of the 1991 anti-racial discrimination Act which stipulated that no trial would be instituted without written authority from the Prosecutor-General. | В пункте 27 доклада упоминается статья 18 закона о ликвидации расовой дискриминации 1991 года, в которой предусматривается, что никакой судебный процесс не может быть начат без письменного разрешения Генерального прокурора. |
| His delegation also reserved its position regarding the accuracy of the reference to the term "watershed", which the Commission had added in footnote 92, although it was not mentioned in the Judge's Declaration. | Делегация страны оратора также хотела бы зарезервировать свою позицию в отношении точности ссылки на термин «водораздел», который Комиссия включила в текст ссылки 92, хотя об этом не упоминается в заявлении судьи. |
| The draft articles provisionally adopted by the Drafting Committee of the International Law Commission on second reading make only passing reference to the exhaustion of local remedies rule in article 45 and leave it to the present report on diplomatic protection to deal fully with the rule. | В проекте статей, принятом в предварительном порядке Редакционным комитетом Комиссии международного права во втором чтении, лишь в статье 45 вскользь упоминается норма об исчерпании местных средств правовой защиты, вследствие чего рассмотрение этой нормы в полном объеме предполагается осуществить в настоящем докладе о дипломатической защите. |
| Reference is mostly made to the lack of data, but also to many problems with the quality of the data that are available. | В первую очередь в докладе упоминается о проблеме отсутствия данных, однако в нем также будут затрагиваться многие проблемы, связанные с качеством имеющихся данных и информации. |
| For example, the special theory of relativity assumes an inertial frame of reference. | Например, специальная теория относительности принимает инерциальную систему отсчета. |
| Otherwise, both the concept of inertial reference frames and the laws of motion must be replaced by much more complicated ones involving anisotropic coordinates. | В противном случае концепция инерциальных систем отсчета и законов движения должны быть заменены гораздо более сложными версиями, включающими анизотропные координаты. |
| The Millennium Development Goals (MDGs) will continue to serve as the overarching frame of reference. | В качестве общих точек отсчета будут по-прежнему использоваться цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| 1/ The reference plane is defined by three ramps inside surface. | 1/ Плоскость отсчета определяется по внутренней поверхности трех контактов. |
| Since 1990 (the reference date for the targets), the global rate of extreme poverty has been reduced by well over half - more than fulfilling the agenda's number one goal. | По сравнению с 1990 годом (точка отсчета для данных целей) глобальный уровень крайней нищеты сократился существенно более чем вдвое, а значит, цель номер один данной программы была перевыполнена. |
| The report makes reference to judicial education programmes, including diversity training to identify and address gender bias in the legal system (paras. 530 and 531). | В докладе говорится об осуществлении образовательных программ для судейского корпуса, в том числе о различных формах обучения судей методам выявления и устранения дискриминации по признаку пола в судебной системе (пункты 530-531). |
| The Secretary-General has made nuclear disarmament a personal priority and has put forward his five-point plan, which, inter alia, makes reference to a nuclear-weapons convention. | Генеральный секретарь сделал вопрос о ядерном разоружении своей приоритетной задачей и выдвинул план из пяти пунктов, в котором, среди прочего, говорится о конвенции по ядерному оружию. |
| The Committee observes that few subprogrammes make reference to the restructuring exercise and that the relationship of UNCTAD with the regional commissions and UNDP is not indicated in the budget document. | Комитет отмечает, что о проводимых реорганизационных мероприятиях говорится в незначительном числе подпрограмм и что взаимоотношения ЮНКТАД с региональными комиссиями и ПРООН в бюджетном документе не отражены. |
| The Secretary-General's bulletin provided a reminder of long-established practice that, in matters of family status, the Staff Regulations and Rules applied, taking as a point of reference the law of the country of the staff member concerned. | В бюллетене Генерального секретаря говорится о давно действующей практике, согласно которой в вопросах гражданского состояния Правила и положения о персонале применяются исходя из законодательства страны служащего. |
| The Government of Uganda has noted the contents of the report and its recommendations and would like to make the following comments and observations, particularly in as far as the report makes reference to Uganda: | Правительство Уганды приняло к сведению содержание доклада и сформулированные в нем рекомендации и хотело бы высказать следующие комментарии и замечания, в частности по поводу тех мест в докладе, где говорится об Уганде: |
| As regards the salaries of teachers compared with other groups, reference is made to the description given in the answer to question 14, pp. 12-13, in the amendments to Norway's second report (1992). | Что касается заработной платы преподавателей в сопоставлении с доходами других групп, то в этой связи внимание обращается на содержание ответа на вопрос 14, стр. 12-13, в поправках ко второму докладу Норвегии (1992 год). |
| Nevertheless, with particular reference to the problem of refugees in the Great Lakes region, he wished to draw attention to the unprecedented situation where the refugee camps in the Democratic Republic of the Congo had become military training camps. | Тем не менее, коснувшись, в частности, проблем беженцев в районе Великих озер, оратор хотел бы обратить внимание на беспрецедентный фактор, заключающийся в том, что лагеря беженцев в Демократической Республике Конго были превращены в лагеря военной подготовки. |
| Reference to the value of the ship could eventually force the court to pay more attention to the value of the ship than the amount of the claim. | Ссылка на стоимость судна может в конечном счете заставить суды уделять более значительное внимание стоимости судна, чем сумме требования. |
| The Working Party considered that the Convention should only make a generic reference to the international organization authorized to print and guarantee TIR Carnets. | Российская Федерация сообщила Комитету, что она поддерживает это предложение, но обратила внимание Административного комитета на возможные противоречия между использованием термина "прекращение операции МДП" и целями, поставленными перед системой контроля МДП за использованием книжек МДП в проекте приложения 10. |
| In the course of the seminar, the experts discussed the issues of racism and racial discrimination in the context of migration and trafficking with particular reference to women and children. | В этой связи внимание обращается на представленный Комитетом по правам ребенка на первой сессии Подготовительного комитета документ, посвященный проблеме расизма в сфере образования. |
| 5.6.1. the lateral eccentricity of the centre of gravity and its effect on the reference energy in the unstable, starting position of the vehicle, see paragraph 3.2.2.1; | 5.6.1 бокового эксцентриситета центра тяжести и его влияния на приведенную энергию в неустойчивом первоначальном положении транспортного средства: см. пункт 3.2.1; |
| He also suggested that in paragraph 5.9.1.1. the reference to paragraph 5.1.3. should read 5.1.4., and that in annex 5 paragraph 5.6. the value of 2 cm should be 3 cm. | Он предложил также, что в пункте 5.9.1.1 ссылку на пункт 5.1.3 следует исправить на 5.1.4, а в пункте 5.6 приложения 5 значение 2 см следует изменить на 3 см. |
| Would a reference to socio-economic criteria implementing the socio-economic policies (see art. 2 (m)) not suffice or be better? | Не достаточно и не лучше ли было бы упомянуть о социально-экономических критериях, связанных с осуществлением социально-экономической политики (см. подпункт (м) статьи 2)? |
| 3 For the definitions of "mild steel" and "reference steel" see 1.2.1. | З Определения мягкой и эталонной сталей см. в разделе 1.2.1. |
| For the easy reference of the reader, the Supplement follows the order in which the issues are discussed in the Guide. | См. . Введение с терминологией, примеры, ключевые цели и основополагающие принципы, сфера действия, создание обеспечительного права и т.д. |
| It is here that reference could and should be made to existing mandates that specifically call upon the Centre for International Crime Prevention to act. | Именно здесь можно и нужно было бы упомянуть существующие мандаты, которые конкретно предусматривают соответствующие действия Центра по международному предупреждению преступности. |
| In addition, reference could be made to the guidelines to Chapter 6 of the General Annex to the said Convention, as elaborated under the auspices of the World Customs Organisation. | Кроме того, можно упомянуть директивы к главе 6 общего приложения к указанной Конвенции, которые были разработаны под эгидой Всемирной таможенной организации. |
| He added that there should be a reference in the paragraph to the fact that the delegation had pledged that the Penal Code would be revised to bring it into line with article 4 of the Convention. | Он добавляет, что в этом пункте следует упомянуть заявление делегации о том, что Уголовный кодекс будет пересмотрен с целью приведения его в соответствие со статьей 4 Конвенции. |
| Last but not least, reference may be made to the mismanagement of catchment areas; badly planned, designed and operated irrigation systems; water imbalances; the irrational increase in deforestation; poor forestry management; and burning in dry areas and forest fires. | И наконец, следует упомянуть о фактах неправильного управления водосборными районами; неправильном планировании, разработке и эксплуатации ирригационных систем; несбалансированном использовании водных ресурсов; нерациональном увеличении вырубок леса; неудовлетворительном управлении лесным хозяйством и о пожарах в засушливых и лесных районах. |
| It was suggested that the second sentence of paragraph 40 should be reviewed so as to rearrange the different types of security interest according to their practical importance, and that reference should be made to the assignment of intangible assets other than receivables. | Было предложено пересмотреть второе предложение пункта 40, с тем чтобы изменить порядок следования различных видов обеспечительных интересов в зависимости от их практической важности и упомянуть уступку других нематериальных активов помимо дебиторской задолженности. |
| This is a reference to Susan Foreman, the Doctor's granddaughter and companion who travelled with the First Doctor. | Это отсылка к Сьюзен Форман, внучке Доктора и спутнице его первой инкарнации. |
| Although the Vienna Conventions of 1969 and 1986 had to guide the codification of the topic, automatic reference to them would be unwise, as unilateral acts were complex and so no analogy could be drawn with treaty norms. | Хотя при кодификации положений по этой теме следует руководствоваться Венскими конвенциями 1969 и 1986 годов, автоматическая отсылка к ним не была бы целесообразной, поскольку односторонние акты являются сложными, и поэтому нельзя провести аналогию с конвенционными нормами. |
| Draft article 4 refers to articles 31 and 32 of the Vienna Convention by reference, and yet some States, and some colleagues, have suggested that there should be reference to the text, or the object and purpose, of the treaty. | В проекте статьи 4 содержится отсылка к статьям 31 и 32 Венской конвенции, и тем не менее некоторые государства и некоторые коллеги высказали идею о необходимости включения ссылки на текст или на объект и цель договора. |
| Contrary to the position it took with regard to guideline 2.5.6, the Commission decided that it would be preferable in the present case to opt for the reproduction of guideline 2.1.4: guideline 2.5.5 is inextricably linked with guideline 2.5.4, for which a simple reference is impossible. | В отличие от позиции в отношении руководящего положения 2.5.6, Комиссия предпочла в данном случае воспроизвести руководящее положение 2.1.4: руководящее положение 2.5.5 неотделимо от руководящего положения 2.5.4, для которого простая отсылка невозможна. |
| The title of the episode is a reference to the film Catch Me If You Can, which is also parodied in the musical montage. | Название эпизода - отсылка к фильму 2002 года «Поймай меня, если сможешь» (англ. Catch Me If You Can), который также пародируется в музыкальном монтаже. |
| Organizations that have formally defined business architecture can reference CSPA when describing aspects of their business architecture which are fundamentally in common with other producers of official statistics. | Организации, формально определившие свою производственную архитектуру, могут ссылаться на ЕАСП при описании тех аспектов своей производственной архитектуры, которые являются принципиально общими с другими официальными статистическими структурами. |
| Invalid attempt to set a variable to a container reference. Variables are not allowed to reference containers. | Недопустимая попытка установить переменную равной ссылке на контейнер. Переменные не могут ссылаться на контейнеры. |
| The Convention still served as a point of reference, even in countries that had not ratified it, but differences in States' approach to ratification were hampering coordination with transit and destination countries that had not ratified it. | Нужно констатировать, что на Конвенцию продолжают ссылаться даже те страны, которые ее не ратифицировали; однако различия между государствами с точки зрения порядка ратификации создают проблемы для координации со странами транзита и приема, не ратифицировавшими Конвенцию. |
| Mr. MATSUDA (Japan) thought that the reference in article 42, paragraph 1, should be to the Regulations of the Court rather than the Rules of Procedure and Evidence, for the reasons given earlier by the Coordinator. | Г-н МАЦУДА (Япония) полагает, что в пункте 1 статьи 42 следует ссылаться на Регламент Суда, а не на Правила процедуры и доказывания по причинам, изложенным ранее, координатором. |
| B Within New Zealand's dualist legal system, the Convention has principally been implemented through the legislation outlined above, leaving little need for direct judicial reference to Convention provisions. | В. В действующей в Новой Зеландии дуалистичной системе права положения Конвенции осуществляются главным образом в рамках упомянутых выше законов, в результате чего нет особой необходимости непосредственно ссылаться не ее положения в судах. |
| Ms. BUSTELO said that in paragraph 9 the last sentence should be deleted; there was a direct reference in paragraph 30 to the Constitutional Court, while the concluding comments referred to the Supreme Court. | Г-жа БУСТЕЛО говорит, что в пункте 9 следует исключить последнее предложение, поскольку в пункте 30 имеется прямая ссылка на Конституционный суд, в то время как в заключительных замечаниях речь идет о Верховном суде. |
| Given that this was the sole reference to foreigners and stateless persons, he wondered whether the latter also enjoyed the other rights under article 5 of the Convention. | Поскольку речь идет об иностранцах и апатридах, хотелось бы узнать, распространяются ли на них другие права, предусмотренные статьей 5 Конвенции. |
| In the "Łaszcz" report there was a reference to 20-30 murdered people. | В рапорте «Лаща» речь шла о 20-30 убитых. |
| The Greek letter in reference conveniently remains silent on this score and instead refers to the right of "innocent passage" under international law, as if what is involved here solely concerned the right of navigation. | Вышеупомянутое греческое письмо преднамеренно замалчивает эти факты и вместо этого ссылается на право "мирного прохода" в соответствии с международным правом, как будто речь идет лишь исключительно о праве судоходства. |
| Regarding the reference made by another delegation to an Amnesty International report about the deaths of individuals at the border of the United States, the delegate speculated that that report had dealt with the illegal smuggling of individuals into his country. | Что касается ссылки делегации другой страны на доклад организации «Международная амнистия» о случаях гибели отдельных лиц на границе Соединенных Штатов, то делегат высказал предположение, что в данном докладе речь идет о незаконном контрабандном ввозе отдельных лиц в его страну. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| We can also discern a self- portrait - reference of an artist to his personality. | Можно выделить еще и автопортрет - обращение автора к своей персоне. |
| By providing an objective and agreed upon analytical framework for such assessments, the reference to the human right to adequate food contributes to both objectives. | Образуя объективную и согласованную аналитическую базу для такой оценки, обращение к праву человека на достаточное питание способствует достижению обеих целей. |
| The Board agreed that if the maximum reference value of a small-scale CDM project activity is exceeded on an annual average basis during any verified period, CERs should be issued only up to the maximum value. | Совет принял решение о том, что, если в ходе любого периода проверки максимальная стандартная величина для маломасштабной деятельности по проекту в рамках МЧР в среднегодовом выражении была превышена, ССВ следует вводить в обращение лишь вплоть до максимальной величины. |
| It was said that it was preferable to avoid departure from the wording of the Arbitration Model Law, which was widely understood as deferring to applicable law to determine what linkage between the reference and the clause was needed to incorporate the clause into the contract. | Было указано, что желательно не отступать от текста Типового закона об арбитраже, который, согласно широко распространенному пониманию, предполагает обращение к применимому праву для определения того, какой должна быть связь между ссылкой и оговоркой для включения оговорки в договор. |
| The song was slightly re-written, most notably changing "We" to "You" which is a direct reference to Schumacher. | Текст песни слегка отличается от оригинала, в частности заменено обращение «Шё» («Мы») на «You» («Ты»), которое является прямой отсылкой к Михаэлю Шумахеру. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |