| For the most part, reference is made to Iceland's second report regarding issues involving children. | В связи с вопросами, касающимися детей, ссылка в основном приводится на второй доклад Исландии. |
| The reference to the introduction of deleterious substances or energy into the atmosphere was hardly compatible with the understanding detailed in paragraph 5 of the report. | Ссылка на привнесение в атмосферу вредных веществ и энергии едва ли совместима с пониманием, детально описанным в пункте 5 доклада. |
| At the same time, the reference in the United States proposal to "procedures made available to the signatory" could be incorporated in the original text. | В то же время ссылка в предложении Соединенных Штатов Америки на "процедуры, имеющиеся в распоряжении подписавшего", может быть включена в первоначальный текст. |
| Reference to the concept of gender in an administrative instrument, such as the Multi-Year Plan, is an innovative step for MEC. | Ссылка на концепцию гендерного равенства в таком административном документе, как Многолетний план, является для министерства образования новаторским шагом. |
| In the table, in the column 'Reference': | «В колонке "Ссылка" таблицы: |
| The reference number of each methodology is indicated. | Для каждой методологии указывается ее справочный код. |
| The purpose of circulating this document is to provide the member States of the Conference with useful reference material in the prospective negotiations on a fissile material cut-off treaty. | Цель распространении этого документа состоит в том, чтобы предоставить государствам-членам Конференции полезный справочный материал в рамках вероятных переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| In consultation with the other core agencies, donors and the LDCs, UNCTAD is currently developing an IF Manual as a reference informational tool to help all stakeholders to better understand the IF process and thus contribute to its effective implementation and concrete results. | В консультациях с другими ключевыми учреждениями, донорами и НРС ЮНКТАД разрабатывает в настоящее время справочный информационный документ - Руководство по КРП, - с тем чтобы помочь всем заинтересованным сторонам лучше понять процесс КРП и тем самым способствовать ее эффективному осуществлению и достижению конкретных результатов. |
| We appreciate the approach the Dutch delegation has taken in preparing and distributing in advance a reference paper on the theme "No exit without strategy" for today's debate. | Мы признательны голландской делегации за такой подход в подготовке обсуждений, когда они заранее подготовили и распространили для сегодняшнего заседания справочный материал по теме «Нет стратегии - не уходить». |
| Reference number to identify a Despatch Note | справочный номер идентификации извещения об отправке; |
| We said that the reference to 2006 in this particular paragraph was necessary. | Мы заявили, что упоминание 2006 года в этом конкретном пункте необходимо. |
| The only reference to a confession during the hearing was the author's above-mentioned testimony, during which he mentioned ill-treatment. | Единственное упоминание о признании на слушании было сделано автором во время дачи им вышеупомянутых показаний, когда он упомянул о жестоком обращении. |
| His delegation would prefer to incorporate the element of risk through a reference to particular types of mission rather than to specific situations; the goal was to set a clear, objective threshold of applicability of an expanded scope of legal protection. | Его делегация предпочла бы включить упоминание элемента риска путем ссылки на определенные виды миссий, а не на конкретные ситуации; цель заключается в том, чтобы установить четкий и объективный порог применимости расширенной сферы правовой защиты. |
| It was important to ensure that the reference to the obligation to prosecute persons alleged to have committed violations of human rights law and humanitarian law did not exceed the relevant legal boundaries. | Важно было обеспечить, чтобы упоминание об обязанности подвергать преследованию лиц, предположительно нарушивших нормы в области прав человека и гуманитарного права, не выходило за пределы соответствующих правовых границ. |
| Secondly, during the negotiations of the text of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, a few Member States proposed the inclusion of a reference to genetic privacy. | Во-вторых, во время обсуждения текста Конвенции о правах инвалидов несколько государств-членов предложили включать упоминание о генетической конфиденциальности. |
| If you anchor the object as a character, the reference rectangle changes to a red line. | При привязке объекта как символа исходный прямоугольник превращается в красную линию. |
| A proposed crediting [or trading] reference level included in a low carbon growth plan. | е) предлагаемый исходный уровень кредитования [или торговли], включенный в план низкоуглеродного экономического роста. |
| In practice this could, for example, mean that the reference number for the export declaration would be indicated in the TIR Carnet. | На практике это, означало бы, например, что в книжке МДП будет указываться исходный номер экспортной декларации. |
| Reference centre of the special warning lamp means: | 1.7 "исходный центр специального предупреждающего огня" означает: |
| Engine mapping and reference cycle | Картографическое отображение характеристик двигателя и исходный цикл |
| He concluded that the draft articles should make reference neither to punishment nor to the concept of moral outrage. | Он сделал вывод о том, что в проекты статей не следует включать указание на наказание или концепцию морального поругания. |
| Where a reference in a Will is made "to my children" when there are legitimate children, this automatically excludes illegitimate children. | Если в завещании сделано указание "моим детям", то при наличии законнорожденных детей незаконнорожденные автоматически исключаются. |
| For produce presented to the final consumer under the specification screened, the reference "under" or "and less" is not allowed. | Для продукта, который поступает конечному потребителю как сортированный, указание "до" или "и менее" не допускается. |
| Such request must include a reference to the order for arrest or to a sentence that has acquired force of law, as well as an indication that an extradition order will also be submitted in due course. | В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что требование о выдаче будет представлено дополнительно. |
| It was observed that, for the same reason, reference would need to be made with respect to the provisions of the draft Convention that dealt with the debtor's rights and obligations to the State of the debtor's location. | Было замечено, что по той же причине необходимо включить в положения проекта конвенции, регулирующие права и обязанности должника, указание на государство местонахождения должника. |
| This is relevant because the definition of H13 makes reference to disposal operations. | Это существенно постольку, поскольку в определении свойства Н13 упоминается об операциях по удалению. |
| Concern was expressed that the model statements of independence were not fully consistent with article 9, as the first sentence of both statements contained a declaration on the independence of the arbitrator, but omitted a reference to his or her impartiality. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что типовые заявления о независимости не в полной мере соответствуют содержанию статьи 9, поскольку в первом предложении обоих заявлений говорится только о независимости арбитра, а о беспристрастности не упоминается. |
| Reference to SSC in Introduction and Trade section | СЮЮ упоминается во введении и в разделе по вопросам торговли |
| Reference was also made to a publication, Environment and Health 1: Overview and Main European Issues, published in 1996, which was prepared jointly by WHO and the European Union. | Кроме того, упоминается о выпуске в 1996 году публикации "Окружающая среда и здоровье 1: общий обзор и основные европейские проблемы", которая была подготовлена совместно ВОЗ и Европейским союзом. |
| He had avoided reviewing actual situations in Trust Territories, as the Committee's discussions of those situations had been recorded in summary records, a reference to which had been included in paragraph 7. | Он говорит, что не рассматривал фактическое положение на подопечных территориях, поскольку обсуждение Комитетом этого положения отражено в кратких отчетах, о чем упоминается в пункте 7. |
| 7/ No part of the cap beyond the reference plane shall interfere with angle. | 7/ Ни одна из частей цоколя, выступающая за плоскость отсчета, не должна находиться в пределах угла. |
| Since Executive Board approval, the MTP priorities have become a constant reference for UNICEF work, helping to focus action and direct limited resources. | С момента утверждения Исполнительным советом приоритеты ССП стали использоваться в качестве неизменной точки отсчета в деятельности ЮНИСЕФ, что помогает сконцентрироваться и правильно распределить ограниченные ресурсы. |
| Light centre length: the distance between the reference plane and the light centre | 3.1.8 Длина светового центра: расстояние между плоскостью отсчета |
| For axial filaments the extreme position of the apices considered shall be determined by rotating the filament lamp about its reference axis. | 3.5.4.1 Для осевых нитей накала крайнее положение рассматриваемых верхних точек должно определяться при повороте лампы отсчета. |
| Such assumptions are often the point with which older theories are succeeded by new ones (the general theory of relativity works in non-inertial reference frames as well). | Такие предположения часто совпадают с тем моментом, когда старые теории сменяются новыми (к слову, общая теория относительности работает и в неинерциальных системах отсчета). |
| His reference to 20 million bonded labourers had been based on an NGO report which mentioned a petition submitted to the Supreme Court on behalf of such workers. | Г-н Гарвалов уточняет, что сделанная им ссылка на 20 млн. закабаленных рабочих основана на докладе одной из НПО, в котором говорится о заявлении, поданном в Верховный суд от имени этих рабочих. |
| The Secretary-General's bulletin provided a reminder of long-established practice that, in matters of family status, the Staff Regulations and Rules applied, taking as a point of reference the law of the country of the staff member concerned. | В бюллетене Генерального секретаря говорится о давно действующей практике, согласно которой в вопросах гражданского состояния Правила и положения о персонале применяются исходя из законодательства страны служащего. |
| The reference, on page 10 of the third report, to the fact that the Kingdom of Saudi Arabia prohibits such associations from providing assistance or cooperating with any charitable organization outside the Kingdom relates to charitable entities operating domestically, which are known as associations. | На странице 11 третьего доклада, где говорится, что в Королевстве Саудовская Аравия таким обществам запрещается помогать каким бы то ни было благотворительным организациям или сотрудничать с ними за пределами Королевства, речь идет о благотворительных организациях, действующих на территории страны, которые называются «ассоциациями». |
| Specifically, under finding 8 (paras. 36 and 37), the current evaluation makes reference to the comparative analysis of the respective mandates of the Office of the High Representative and the Department of Economic and Social Affairs in support of small island developing States. | В частности, в комментариях по выводу 8 (пункты 36 и 37) в настоящем докладе об оценке говорится о сравнительном анализе соответствующих функций Канцелярии Высокого представителя и Департамента по экономическим и социальным вопросам, касающихся оказания поддержки малым островным развивающимся государствам. |
| Mr. CAMARA observed that, in its general comment on article 3, the Committee had decided not to refer to cruel, inhuman or degrading treatment, preferring to retain the reference to acts that inflict "severe suffering" contained in article 1. | Г-н КАМАРА отмечает, что в своих замечаниях общего порядка по статье 3 Комитет не счел целесообразным говорить о жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении, предпочтя сосредоточиться на деяниях, вызывающих "сильные страдания", о которых говорится в первой статье. |
| An update on the current administrative status of the Centre was presented, with particular reference to the human resources situation. | Была представлена обновленная информация о текущем административном статусе Центра, в которой особое внимание было уделено положению с людскими ресурсами. |
| The purpose of the reference, in legislative recommendation 1, to a review of constitutional provisions was to draw the reader's attention to the need for identifying potential legal difficulties for the implementation of privately financed infrastructure projects. | Цель содержащейся в законодательной реко-мендации 1 ссылки на обзор конституционных поло-жений состоит в том, чтобы привлечь внимание чита-теля к необходимости выявления потенциальных юри-дических трудностей для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
| Our attention is drawn to its improved structure, its clear statement of the results of the Council's consideration of the issues before it and the reference materials it contains, set out with precision and in a way that is convenient for the reader. | Мы обратили внимание на его улучшенную структуру, четкое изложение результатов рассмотрения вопросов Советом и содержащиеся в нем четко и удобно расположенные для читателя справочные материалы. |
| Particular reference is made to the policy implications of increasing ethnic diversity for concepts of citizenship, the rights of migrants and their families in countries of destination and origin, and the significance of social networks for the emigration process. | Особое внимание в рамках этой деятельности уделяется политическим последствиям усиливающегося этнического многообразия для концепций гражданства, правам мигрантов и членов их семей в принимающих странах и странах происхождения, а также значению сети социальных служб для эмиграционного процесса. |
| (e) Encourage coordination between organizations and bodies of the United Nations system to incorporate the issue of violence against women into ongoing programmes, especially with reference to groups of women particularly vulnerable to violence; | е) поощрять координацию между организациями и органами системы Организации Объединенных Наций в целях включения вопроса о насилии в отношении женщин в текущие программы, уделяя особое внимание группам женщин, находящимся в наиболее уязвимом положении; |
| In addition to the information provided hereunder, reference is also made to the case of S v Williams discussed under the introduction. | В дополнение к представленной ниже информации см. также дело Государство против Уильямса, которое обсуждалось во вступительной части. |
| In this regard, the conclusions and recommendations of the expert consultation on data and research (see para. 24 above) are an important reference for future initiatives. | В этой связи выводы и рекомендации, сделанные в ходе консультаций с экспертами по вопросам сбора данных и проведения исследований (см. пункт 24 выше), послужат важным подспорьем при реализации будущих инициатив. |
| Section 7.5.7 concerned ADR only since RID contained a reference to the handling and stowage requirements of the dispatching station (see 7.5.1.1, RID). | Раздел 7.5.7 касается только ДОПОГ, поскольку в МПОГ имеется ссылка на действующие в пункте отправки положения в отношении обработки и укладки грузов (см. 7.5.1.1, МПОГ). |
| As in the case of the corresponding provisions applicable to tendering, the reference to costs of printing has been deleted in the 2011 text (see paragraph 8 above). | В редакции 2011 года из этих положений было исключено упоминание о расходах на печатание документов, как и из соответствующих положений, касающихся процедур торгов (см. пункт 8 выше). |
| In addition, on 16 June 1993 the representatives of national institutions meeting in Vienna adopted a resolution 14/ reaffirming the importance of the "Paris Principles" (see para. 2 above) as a point of reference for the establishment of national institutions. | Кроме того, представители национальных учреждений, собравшиеся в Вене, приняли 16 июня 1993 года резолюцию 14/, в которой они вновь подтвердили важность "Парижских принципов" (см. пункт 2 настоящего доклада) в качестве исходного документа для создания национальных учреждений. |
| Would a reference to socio-economic criteria implementing the socio-economic policies (see art. 2 (m)) not suffice or be better? | Не достаточно и не лучше ли было бы упомянуть о социально-экономических критериях, связанных с осуществлением социально-экономической политики (см. подпункт (м) статьи 2)? |
| Mr. Imorou (Benin) said that the third paragraph, which made a historical reference to the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading and its amending Protocols, should also mention its additional Protocols. | Г-н Имору (Бенин) говорит, что в третьем пункте, в котором делается историческая ссылка на Международную конвенцию по унификации некоторых норм права, касающихся коносаментов, и вносящие в нее поправки Протоколы, следует также упомянуть и дополнительные Протоколы. |
| Special reference could also be made to the need to enhance the competence, professionalism and integrity of members of the judiciary and prosecution services in view of the crucial role of the judiciary in the fight against corruption. | Особо можно было бы упомянуть также необходимость повышения компетентности, профессионализма и добросовестности работников судебных органов и прокуратуры в связи с той важной ролью, которую играет судебная система в борьбе с коррупцией. |
| In the case of cultural development, reference might be made in the report to the relevance of the activities of the World Decade for Cultural Development, which have not yet been made available to most of our Territories. | Что касается культурного развития, то в докладе можно было бы упомянуть актуальность мероприятий в рамках Всемирного десятилетия развития культуры, которые пока не коснулись большинства наших территорий. |
| Reference is made to "savika" (bullfighting of the Betsileo) and to "morengy", "ringa" and "doranga" (traditional martial arts). | Среди прочего можно упомянуть "савику", бой быков народа бецилеу, "моренги", "рингу" и "дорангу", традиционные боевые искусства. |
| Often intertextuality is more complicated than a single reference to another text. | Часто интертекстуальность принимает более сложную форму, чем единичная отсылка к другому тексту. |
| This is a reference to the assassinations of both John and Robert Kennedy. | Это отсылка к убийству Джона и Роберта Кеннеди. |
| Why am I explaining this when this is obviously a ghoulish reference to it? | Почему я вообще что-то объясняю, когда очевидно, что это омерзительная отсылка к тем событиям? |
| 1994 - The Cranberries, in "Zombie", sing "With their tanks and their bombs, and their bombs, and their guns" - a reference to the chorus of this song. | У группы The Cranberries в песне Zombie имеются строчки With their tanks and their bombs, and their bombs, and their guns - явная отсылка к припеву этой песни. |
| Subprime mortgage crisis reference. | Отсылка на субстандартный ипотечный кредит. |
| Because this is a new area of concern, there are no known regulations to reference at this time. | Поскольку вопрос об этой области, вызывающей обеспокоенность, возникает впервые, на данный момент нет возможности ссылаться на какие-либо известные положения. |
| Reporting countries could also make reference to other relevant reports that they had submitted to other treaty and non-treaty bodies. | В своих докладах страны могли бы также ссылаться на другие соответствующие доклады, представленные ими в другие договорные и недоговорные органы. |
| (a) Call upon all organizations to reference the Fundamental Principles of Official Statistics when addressing non-compliance within their own related frameworks, to the extent and within the time frame possible; | а) призвать все организации при решении проблем несоблюдения их собственных соответствующих стандартов по возможности и с учетом установленных сроков ссылаться на Основополагающие принципы официальной статистики; |
| While a generally accepted Code will of course have relevance to any international criminal jurisdiction which is created, it is difficult to frame a satisfactory reference to an instrument which has not yet been adopted, and it may be preferable not to refer to it at all. | Любой общепризнанный перечень преступлений, безусловно, будет иметь отношение к любому создаваемому органу международной уголовной юстиции, однако довольно трудно сформулировать удовлетворительную ссылку на международный документ, который еще только предстоит принять, поэтому, вероятно, было бы предпочтительнее не ссылаться на него вообще. |
| With further reference to draft article 3, his delegation had some doubts regarding the use of the term "arrangement", which might include both legally binding international legal agreements and legally non-binding political and administrative arrangements. | Продолжая ссылаться на проект статьи 3, делегация Российской Федерации выражает некоторые сомнения в отношении использования термина "договоренность", который может включать как международно-правовые соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, так и политические и административные договоренности, не имеющие обязательной юридической силы. |
| In paragraph 12, reference had been made to the use of indigenous translators at trials to assist indigenous persons who did not speak Spanish. | В пункте 12 идет речь об использовании в судах услуг переводчиков, знающих языки коренных народов, для оказания содействия лицам, не владеющим испанским языком. |
| But I must draw attention here to the last part of her statement, where she makes reference to China's nuclear weapons programme. | Ну и в этой связи я должен привлечь внимание к последней части ее выступления, где она ведет речь о китайской ядерно-оружейной программе. |
| He furthermore disagreed that the second and third categories of activities must be confined by reference to information "on the state of the maritime area". | Он также не согласился с тем, что вторая и третья категории деятельности должны быть ограничены ссылкой на то, что речь идет об информации "о состоянии морских пространств". |
| This gap in the law precludes consideration of the formula set out in subparagraph 1 (a) in which reference is made to "property the value of which corresponds to that of such proceeds". | Данный пробел в праве исключает рассмотрение формулировки, предложенной в подпункте 1(а), где идет речь о "собственности, стоимость которой соответствует таким доходам". |
| When the mass media gave information about "Hispanic" lawbreakers, the erroneous impression was often created that the reference must be to Puerto Ricans. | Нередко, когда в средствах массовой информации сообщается об «испаноязычных» преступниках, возникает ошибочное впечатление, что речь идет обязательно о пуэрториканцах. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| It is noteworthy that the settlement of disputes includes compulsory reference to an impartial fact-finding commission, although its findings are not binding upon the States concerned. | Стоит отметить, что средства урегулирования споров включают обязательное обращение в беспристрастную комиссию по установлению фактов, хотя ее выводы не имеют обязательной силы для вовлеченных государств. |
| As donors and their partners seek to clarify how to implement these principles, a reference to human rights may provide a focal point on which those discussions can be based. | По мере того как доноры и их партнеры стремятся уточнить, каким образом могут быть осуществлены эти принципы, обращение к правам человека может стать тем фундаментом, на котором будет строиться эта дискуссия. |
| While it had not been deemed desirable to repeat that reference in every article, it had been agreed that recourse to such organizations should also be recognized in other articles. | Хотя было сочтено нежелательным повторять эту ссылку в каждой статье, было достигнуто согласие о том, что обращение к таким организациям должно быть также признано в других статьях. |
| According to information provided by the General Staff of the Slovenian Army on 16 February 2001, the Slovenian Army dealt with five complaints about ill-treatment by superiors during the reference period. | Согласно информации, представленной Генеральным штабом словенских Вооруженных сил 16 февраля 2001 года, в отчетный период в словенских Вооруженных силах было рассмотрено пять жалоб на неуставное обращение с подчиненными. |
| Mr. Soreuil referred the Commission to the report of the Working Group on Arbitration on the work of its thirty-fourth session, in particular to paragraph 129, which summarized the discussion surrounding introduction of the reference to "equal treatment" in draft article 8. | Г-н Сорьёл обращает внимание Комиссии на доклад Рабочей группы по арбитражу о работе ее тридцать четвертой сессии, в частности на пункт 129, в котором кратко изложено обсуждение вопроса о включении ссылки на "равное обращение" в проект статьи 8. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |