| Paragraph 23 included a reference to the Committee's guidelines on follow-up to concluding observations and recommendations, since many States parties were unaware of the existence of that document. | В пункте 23 содержится ссылка на подготовленные Комитетом руководящие принципы по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями и рекомендациями, поскольку многим государствам-участникам неизвестно о существовании этого документа. |
| In the present case, the Committee had been asked to discuss a proposal containing political judgements, in many instances without reference to intergovernmental mandates. | В данном случае Комитету было предложено обсудить предложения, содержащие политические суждения, причем во многих моментах отсутствовала ссылка на межправительственные мандаты. |
| In this connection, reference is made to a report of the Secretary-General before the Fifth Committee in 1987 in which he indicated that, within existing resources, he would take certain actions with regard to the construction of conference facilities. | В этой связи приводится ссылка на доклад Генерального секретаря, представленный на рассмотрение Пятого комитета в 1987 году, в котором он отметил, что в рамках имеющихся ресурсов он примет определенные меры в отношении строительства помещений для проведения заседаний. |
| Signs should indicate the emergency equipment available to passengers and other potential users, such as: The other reference to pictograms could be found in the ISO 3864 - graphical symbols - safety colours and safety signs - Part 1. | Знаки должны указывать оборудование, доступное для пассажиров и других потенциальных пользователей, например: Другая ссылка на пиктограммы содержится в стандарте ИСО 3864 "Графические символы - сигнальные цвета и знаки безопасности - Часть 1. |
| While such a reference to the subjective knowledge of the parties might be useful in a two-party relationship, it could cause uncertainty in an assignment relationship. | Хотя такая ссылка на субъективную осведомленность сторон играет, возможно, полезную роль в контексте отношений между двумя сторонами, она может привнести неопределенность в случаи отношений уступки. |
| The export and transit of all kinds of military equipment (defined as defence material and covering the entire international reference list in this field) are subject to strict controls in Finland. | Экспорт и транзитный провоз всех видов военного оборудования (определяемого как военное имущество и охватывающего весь международный справочный перечень в этой области) являются в Финляндии объектом строгого контроля. |
| The Chairperson thanked the members of the Steering Committee for presenting the Guide to ratification of the Convention which would serve as a reference tool for the Committee and States parties. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов Руководящего комитета за презентацию Руководства по ратификации Конвенции, которое представляет собой справочный инструмент для Комитета и государств-участников. |
| In its consideration of resettlement issues, the forty-seventh session of the Executive Committee welcomed the June 1996 issuance of the Resettlement Handbook, a user-friendly reference to standards, procedures and priorities for UNHCR and resettlement countries. | При рассмотрении вопросов, связанных с переселением беженцев, Исполнительный комитет на своей сорок седьмой сессии с удовлетворением отметил выпуск в июне 1996 года справочника по переселению, который представляет собой удобный в пользовании справочный документ по стандартам, процедурам и приоритетам УВКБ и стран переселения. |
| The guarantee data would comprise information on the following elements: The Holder; the national guaranteeing association; the international organisation involved; the guarantee reference number; and the period of validity of the guarantee. | В свою очередь подразумевается, что информация о гарантии должна содержать данные по следующим элементам: держатель, национальное гарантийное объединение, соответствующая международная организация, справочный номер гарантии, срок действия гарантии. |
| Source: Compiled from the Central Reference File 1999 - January 2007. | Источник: Единый справочный регистр, 1999 год - январь 2007 года. |
| That reference was merely for the Committee's information and would be deleted in the final version of the general comment. | Это упоминание было сделано лишь для сведения членов Комитета, и оно будет исключено в окончательном варианте замечания общего порядка. |
| The reference to foreign occupation that is sought is already in the text. | Упоминание иностранной оккупации, которого добиваются некоторые делегации, уже присутствует в тексте. |
| He asked whether that omission was deliberate, perhaps because a reference to legal measures might make it difficult to achieve consensus at the World Conference. | Он спрашивает, не является ли это опущение преднамеренным, поскольку упоминание о юридических мерах сделало бы достижение консенсуса на Всемирной конференции затруднительным. |
| There's this reference in here to a brotherhood of seven demons who take the form of the unhumans. | Здесь есть упоминание о братстве семи демонов, принимающих форму людей. |
| The reference was pointless and its elimination would not give rise to any ambiguity, for the ordinary principles of international law would then become applicable, as was often the case in environmental law. | Данное упоминание является бесполезным, и отказ от него не приведет к какой-либо двусмысленности, поскольку речь идет об обычных принципах международного права, которые применялись бы в этом случае, как это нередко происходит в области права окружающей среды. |
| The outcome of such activities was the signing of a protocol agreement followed by the formulation of a reference project capable of allowing for the integration of donors' support. | Результатом проведенных мероприятий стало подписание протокольного соглашения, после чего был разработан исходный проект, предусматривавший возможность консолидации донорской поддержки. |
| We also expect the working paper of the Chairman of the NTB Ad Hoc Committee to offer valuable reference materials for us, so that we can pursue further our negotiations and reach agreement on the basis of the rolling text. | Мы также ожидаем, что рабочий документ Председателя Специального комитета по ВЗИ даст нам ценный исходный материал для продолжения наших переговоров и достижения согласия на основе переходящего текста. |
| (a) Title, reference number, date of issue, and revision numbers with dates of issue if applicable; | а) название, исходный номер, дата подготовки и, в соответствующих случаях, номера пересмотра с указанием дат подготовки; |
| It passes through the centre of reference. | Она проходит через исходный центр. |
| Because the reference test cycle is specified at 1 Hz, the in between speed and torque commands shall be linearly interpolated from the reference torque values generated from cycle generation. | Поскольку исходный цикл испытания указывается по 1 Гц, значения частоты вращения и крутящего момента в данных промежутках подвергаются линейной интерполяции по исходным значениям крутящего момента, определяемым при построении цикла. |
| Paragraph 3 retains the reference to corruption of the person formulating a unilateral act on behalf of a State. | В пункте 3 содержится указание на подкуп лица, формулирующего односторонний акт от имени государства. |
| The revision process provided an opportunity to include in the Standard Minimum Rules an explicit reference to preventing discrimination of any kind, thereby clearly establishing the need to specifically prohibit such discriminatory treatment. | Процесс пересмотра дает возможность включить в Минимальные стандартные правила прямое указание на обязанность не допускать дискриминацию любого вида, устанавливая тем самым необходимость в конкретном запрещении такого дискриминационного обращения. |
| Moreover, the reference to the "internal law" would be problematic when applied to international organizations, since at least their constituent instruments generally pertain to international law. | Кроме того, указание на «внутригосударственное право» было бы сопряжено с проблемами при применении его к международным организациям, поскольку по меньшей мере их учредительные документы, как правило, относятся к сфере международного права. |
| In the Nicaragua Judgment, the ICJ construed the expression "inherent right" appearing in Article 51 as a reference to customary international law. | В решении по делу о Никарагуа МС истолковал выражение «неотъемлемое право», фигурирующее в статье 51, как указание на обычное международное право. |
| With respect to paragraph 87, the view was expressed that the reference to "media-neutral rules" was inappropriate and should be replaced with a mention of "technology-neutral rules". | В связи с пунктом 87 было высказано мнение о том, что указание на «правила, нейтральные с точки зрения носителя информации» является неправильным и что этот термин следует заменить формулировкой «правила, нейтральные с точки зрения технологии». |
| Occasional reference is made to case developments of special interest since 1994. | В докладе описание также упоминается несколько представляющих особый интерес дел из судебной практики в период после 1994 года. |
| In the literature of leadership capacity development there is much reference to succession planning as a necessary measure for sustainability. | В литературе, посвященной развитию лидерских качеств, часто упоминается планирование замещения кадров в качестве необходимой меры обеспечения стабильности. |
| Particular reference to the feminization of poverty and the need to assess the links between macroeconomic policies and gender is included in the outcome document. | В итоговом документе особо упоминается о феминизации нищеты и необходимости оценки взаимосвязи между макроэкономической политикой и гендерной проблематикой. |
| Two areas of particular concern to the Commission on Human Rights last year, manifested in its resolutions and touching on the work of the Special Representative, are Chechnya in resolution and Uganda. Please see reference to Chechnya in paragraph 68 below. | Особую озабоченность Комиссии по правам человека в течение прошлого года вызывали две темы, отраженные в ее соответствующих резолюциях и оказавшие влияние на работу Специального представителя: Чечня и Уганда. Чеченская тема также упоминается в пункте 68 ниже. |
| (c) The new mission statement makes explicit reference to the constraints of the governance arrangements and the resource envelopes of the members; | с) в новом программном заявлении конкретно упоминается о том, что деятельность Комитета не выходит за рамки его собственных механизмов управления и ресурсной базы; |
| 2/ To be measured at the distance from the reference plane indicated in millimetres behind the stroke. | 2/ Должно измеряться на указанном в мм за наклонной чертой расстоянии от плоскости отсчета. |
| The Cap is designed for use of the (internal) reference plane, but for certain applications the (external) auxiliary reference plane may be used instead. | Применительно к цоколю используется (внутренняя) плоскость отсчета, однако для некоторых применений может использоваться (внешняя) вспомогательная плоскость отсчета. |
| Clearly, human development has been an important reference point, especially as governments read the Human Development Report. | Очевидно, что развитие человеческого потенциала является важной точкой отсчета, особенно учитывая, что правительства читают «Доклад о развитии человека». |
| These projects, achieved during the past three years, include regional geodetic campaigns, development of datum transformation parameters, regional geoid improvement, the regional absolute gravity reference frame, and technology transfer to Pacific island nations. | Эти проекты, разработанные за последние годы, предусматривают проведение региональных кампаний геодезических наблюдений, разработку параметров для преобразования данных, уточнение модели геоида для региона, определение региональной системы отсчета для расчета абсолютной гравитационной и передачу технологии островным тихоокеанским государствам. |
| If you were riding on the olive, you'd be in a non - inertial reference frame and would... are you okay? | Если бы ты находилась на месте оливки, ты была бы в неинерциальной системе отсчета, и... |
| 1 Decision 28/CMP. makes reference in the preambular part to particularly vulnerable countries. | В преамбуле решения 28/СМР. говорится об особенно уязвимых странах. |
| In paragraph 3, which dealt with the situation where significant harm had been caused despite due diligence, his Government did not agree with the deletion of the reference to compensation. | Правительство Нидерландов считает неправильным исключение упоминания о компенсации из текста пункта З, в котором говорится о ситуации, когда, несмотря на принятые в плане должной осмотрительности меры, значительный ущерб все же был нанесен. |
| The report should reflect that the reference to "the place of arbitration" in the revised text could not be interpreted as a waiver of the Organization's privileges and immunities. | В докладе следует отразить, что то обстоятельство, что в пересмотренном тексте говорится о "месте арбитражного разбирательства", нельзя толковать как отказ Организации от своих привилегий и иммунитетов. |
| With reference to paragraph 20, the Government of Switzerland has indicated its intention, in principle, to convene the expert meeting on financial measures called for in that paragraph. | Что касается пункта 20, то правительство Швейцарии заявило о своем намерении, в принципе, созвать совещание экспертов по финансовым мерам, о которых говорится в этом пункте. |
| Reference is also made to the report submitted by the European Union concerning the freezing of assets. | О замораживании активов говорится также в докладе Европейского союза. |
| Anyhow some other general international standards for meat production should be taken in account, like Codex Alimentarius Commission Standards, Guidelines and Codes of Practice should be consulted as the competent international reference concerning health and sanitation requirements. | В то же время следует принимать во внимание и некоторые общие международные стандарты производства мясной продукции, в частности Стандарты, руководящие принципы и кодексы практики Комиссии Кодекса Алиментариус, которые являются авторитетными международными источниками в отношении санитарно-гигиенических требований. |
| Reference is also made to the inclusion of the private sector's expertise and taking into account work by other United Nations organizations. | В этом пункте также речь идет об использовании опыта частного сектора и о принятии во внимание работы других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| UNICEF continues to work, through the Inter-Agency Standing Committee and its various reference groups, on a number of important policy issues including small arms, the humanitarian impact of sanctions, human rights, and humanitarian action and gender. | Уделение особого внимание этим проблемам имеет важное значение, поскольку оно дает возможность содействовать повышению эффективности координации между учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| To assist in structuring the general discussion, it was agreed that seven themes should be examined, with reference being made in each case to the relevant provisions in the draft instrument. | Для содействия структурной организации общей дискуссии было принято решение рассмотреть семь тем, принимая в каждом случае во внимание соответствующие положения проекта документа. |
| It was observed that the reference to more active interaction between the United Nations and the Bretton Woods institutions should have been expanded and that there should be a closer link between the high-level segment of the Economic and Social Council and the work of the General Assembly. | Было обращено внимание на необходимость более подробного описания активизации взаимодействия Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями и установления более тесной связи между этапом заседаний Экономического и Социального Совета высокого уровня и деятельностью Генеральной Ассамблеи. |
| He also suggested that in paragraph 5.9.1.1. the reference to paragraph 5.1.3. should read 5.1.4., and that in annex 5 paragraph 5.6. the value of 2 cm should be 3 cm. | Он предложил также, что в пункте 5.9.1.1 ссылку на пункт 5.1.3 следует исправить на 5.1.4, а в пункте 5.6 приложения 5 значение 2 см следует изменить на 3 см. |
| But only partially: if investments do not grow (and there are no preconditions for that so far - see the reference), growth of consumption will nevertheless be slowed, they are confident at Goldman Sachs. | Но лишь частично: если инвестиции не вырастут (а предпосылок к этому пока нет - см. справку), рост потребления все равно замедлится, уверены в Goldman Sachs. |
| The Go menu contains many menu items for switching to different holes that are quite self the Go menu reference. | Меню Перейти содержит множество пунктов для переключения между лунками, большинство из которых ясны из названия. Подробнее об этом см. в руководстве по Меню Перейти. |
| Yet another suggestion was that, for the reasons mentioned above (see para. 25 above), reference should be made to the grantor's "consent" rather than "intent". | ЗЗ. Также было высказано предположение о том, что по вышеизложенным причинам (см. пункт 25 выше) следует вести речь не о "намерении", а о "согласии" праводателя. |
| See Articles 57 and 63 of the United Nations Charter that make reference to specialized agencies that are to be brought into relationship with the United Nations on the basis of agreements with ECOSOC as approved by the General Assembly. | Например, Суверенному военному Мальтийскому ордену. См. статьи 57 и 63 Устава Организации Объединенных Наций, где говорится о специализированных учреждениях, которые должны быть поставлены в связь с Организацией Объединенных Наций на основе утвержденных Генеральной Ассамблеей соглашений с ЭКОСОС. |
| An NGO called for the express inclusion of a reference to the promotion of affirmative action schemes in the draft norms, a recommendation that was supported by one of the Sub-Commission experts. | Представитель одной из НПО предложил четко упомянуть в проекте норм о поощрении планов позитивных действий; эту рекомендацию поддержал один из экспертов Подкомиссии. |
| As all reference books on Panama will mention, most of Panama City's historical buildings are situated in this 38 block area referred to interchangeably as "Casco Viejo", "Casco Antiguo"or "San Felipe". | Как и все справочники по Панама будет упомянуть, большинство исторических зданий города Панама расположена в этой области 38 блоков упомянутого взаимозаменяемы, как "Каско-Вьехо", "каско Antiguo" или "Сан-Фелипе". |
| She suggested that some reference could be made in the Commentary to the Model Law to the recently published European Commission notice on market definition, which covered the theoretical as well as the practical aspects of market definition in a very clear manner. | Она высказала мысль о том, что в комментарии к типовому закону можно в той или иной форме упомянуть недавно опубликованное Европейской комиссией уведомление по вопросам определения рынка, в котором очень четко освещаются как теоретические, так и практические аспекты определения рынка. |
| Reference may also be made to the Council of Europe Guidelines on Human Rights and the Fight against Terrorism, the Inter-American Commission on Human Rights Report on Terrorism and Human Rights, as well as the work of many non-governmental organizations. | В этой связи можно также упомянуть Руководящие принципы в области обеспечения уважения прав человека и борьбы с терроризмом7 Совета Европы, Доклад по вопросу о терроризме и правам человека8 Межамериканской комиссии по правам человека, а также работу многих неправительственных организаций. |
| Mr. Gala López: I shall be very brief. I would like to associate myself with the statement made by the representative of South Africa. I believe that merely including a reference to 2006 in paragraphs 8 and 9 would clarify the wording. | На мой взгляд, для внесения большей ясности следует упомянуть в одном пункте одновременно все три элемента, как часть одного заключения, как окончательный пакет. |
| This is a reference to the past, while keeping the odor of the present. | Это явная отсылка в прошлое, однако с сохранением запаха сегодняшнего дня. |
| This is a reference to Susan Foreman, the Doctor's granddaughter and companion who travelled with the First Doctor. | Это отсылка к Сьюзен Форман, внучке Доктора и спутнице его первой инкарнации. |
| This is in reference to the Rockefeller drug laws which are tough mandatory sentencing laws for drug dealers. | Это отсылка к Законам Рокфеллера, которые были приняты для ужесточения наказаний за распространение наркотиков. |
| Is that a derogatory reference to... Gentlemen. | Разве это не уничижительная отсылка к... господа |
| As Nemoianu later recounted, there was a disguised reference to the PNR, whose moderate leaders, ostensibly loyal to the Austro-Hungarian monarchy, still tried to achieve Austrian devolution. | Как позднее рассказывал Петру Немоиану, то была замаскированная отсылка к Румынской национальной партии, чьи умеренные лидеры, по-видимости ещё лояльные к Австро-Венгерской монархии, к тому времени до сих пор пытались добиться деволюции со стороны Австрии. |
| As there is no longer a lump-sum commutation option for the deferred retirement benefit under article 30, the reference in the wording of the article to lump sum is pointless. | Поскольку отсроченная пенсия больше не подлежит замене единовременной выплатой в соответствии со статьей 30, в тексте статьи бессмысленно ссылаться на единовременную выплату. |
| You should stop using cartoons as a scientific reference point. | Тебе надо перестать ссылаться на мультики как на научный справочник. |
| SamlEvidence must reference at least one SamlAssertion either by Id or reference. | SamlEvidence должно ссылаться на хотя бы одно утверждение SamlAssertion через идентификатор или ссылку. |
| Since many aspects of that topic were related, in various degrees, to treaty law, relevant articles of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be used for reference when provisions were being formulated. | Многие аспекты этого вопроса в различной степени связаны с правом международных договоров, и поэтому при формулировании соответствующих положений можно ссылаться на соответствующие статьи Венской конвенции о праве международных договоров. |
| Concerning paragraph 2 while caution was advised when dealing with the reference to "punitive damages", support was expressed for retaining the reference in the text, which rectified an omission in article 19. | В подобной ситуации нельзя иметь возможность ссылаться в свое оправдание на государственные или иные формы иммунитета; разве может международное право защищать поведение, которое оно в то же самое время категорически осуждает. |
| The tables here only reference CFCs and HCFCs. | В приводимых здесь таблицах речь идет только о ХФУ и ГХФУ. |
| In others, a more detailed reference to the various sources of law is warranted in order to make it clear that reference is made not merely to statutes. | В других же государствах имеет смысл использовать более подробную формулировку для уточнения того, что речь идет не только о законах. |
| 'Population' is a set of persons attributed to a geographic entity who meet defined criteria at the census reference time; these criteria should help to identify qualifying adjectives (labels) which clarify which population is being referred to. | З. "Население" представляет собой совокупность лиц, отнесенных к определенной географической единице, которые отвечают установленным критериям в критический момент переписи; эти критерии должны содействовать установлению квалифицирующих признаков (наименований), которые поясняют, о каком населении идет речь. |
| Article 1, paragraph 4, is expressed more broadly than article 2, paragraph 2, in that it refers to individuals "requiring... protection" without reference to ethnic group membership. | В пункте 4 статьи 1 содержится более широкая формулировка, чем в пункте 2 статьи 2, поскольку в нем речь идет о лицах, "нуждающихся в защите", без упоминания принадлежности к этнической группе. |
| Reference is made to pre-schooling support as specified under the chapetr on the Rights of the child above. | Речь идет также и об оказании поддержки системы дошкольного обучения, как об этом говорится в главе о правах ребенка выше. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| One delegation emphasized that, more than reaching a common understanding on existing rules, there should be a direct reference to and application of such rules. | Одна из делегаций подчеркнула, что более важное значение, чем общее понимание имеющихся норм, имеет прямое обращение к таким нормам и их применение. |
| The Board agreed that if the maximum reference value of a small-scale CDM project activity is exceeded on an annual average basis during any verified period, CERs should be issued only up to the maximum value. | Совет принял решение о том, что, если в ходе любого периода проверки максимальная стандартная величина для маломасштабной деятельности по проекту в рамках МЧР в среднегодовом выражении была превышена, ССВ следует вводить в обращение лишь вплоть до максимальной величины. |
| According to information provided by the General Staff of the Slovenian Army on 16 February 2001, the Slovenian Army dealt with five complaints about ill-treatment by superiors during the reference period. | Согласно информации, представленной Генеральным штабом словенских Вооруженных сил 16 февраля 2001 года, в отчетный период в словенских Вооруженных силах было рассмотрено пять жалоб на неуставное обращение с подчиненными. |
| The defendant also supplied a reference letter in support of the plaintiff's application to the Federal Drug Administration for approval to manufacture and distribute the anti-coagulant drug. | Ответчик также представил рекомендательное письмо, подтверждающее обращение истца к Федеральному управлению контроля за лекарственными препаратами с целью получить разрешение на производство и распространение данного антикоагулянта. |
| The State party provided the law upon which this case was dismissed, makes reference to another complaint recently made by the complainant through the OMCT against hospital civil servants, and requests the Committee to re-examine this case. | Государство-участник представило закон, на основании которого ее обращение было отклонено, делает ссылку на еще одну жалобу, поданную жалобщиц ей в ВОПП против работников больницы, и просит Комитет пересмотреть данное дело. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. | Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |