| Lloyd cracked the code, and there is constant reference to a house. | Ллойд взломал код, и там есть четкая ссылка на дом. |
| Furthermore, the proposals would lead to is especially so, if the reference to national law is retained. | Кроме того, эти предложения создадут большую неопределенность, особенно если будет сохранена ссылка на национальное законодательство. |
| The reference to article 25 was in square brackets because the matter had been left undecided during the first reading. | Ссылка на статью 25 взята в квадратные скобки, поскольку вопрос остался нерешенным при рассмотрении проекта в первом чтении. |
| It was also emphasized that any reference to national law should only be seen in the context of the conduct of a mission. | Было также отмечено, что любая ссылка на национальное законодательство должна рассматриваться только в контексте проведения той или иной миссии. |
| It was also stressed that the principle of sovereignty was as relevant to groundwaters, as it was for oil and gas, and that, accordingly, any reference to the concept of common heritage of mankind would raise concerns. | Было также подчеркнуто, что принцип суверенитета релевантен для грунтовых вод точно так же, как и для нефти и газа, и что поэтому любая ссылка на концепцию общего наследия человечества будет вызывать беспокойство. |
| The strategic plan includes a reference set of indicators, data on baseline and targets. | Стратегический план содержит справочный набор показателей, данных о базовых показателях и целей. |
| In order to facilitate the discussion of the elements of the draft declaration, it was explained that a reference document had been prepared by Qatar containing a consolidated version of all the recommendations made at the four regional preparatory meetings for the Thirteenth Congress. | Участникам объяснили, что в целях содействия обсуждению элементов проекта декларации Катар подготовил справочный документ, содержащий сводную информацию о всех рекомендациях, вынесенных на четырех региональных совещаниях по подготовке к тринадцатому Конгрессу. |
| According to the report, the letter of 13 December 2002 is not registered at the police department in the Khatai district and has an unknown reference number. | Согласно докладу, письмо от 13 декабря 2002 года не было зарегистрировано в отделении полиции района Хатаи и имеет неизвестный справочный номер. |
| This reference number here. | Вот этот справочный номер. |
| Reference document(s) | Справочный(е) документ(ы) |
| In his view, the main concern was to maintain the reference to the public interest. | По его мнению, главное - это сохранить упоминание о публичном интересе. |
| Thus, a reference in the definition to treaties as constituent instruments reflects prevailing practice. | Поэтому упоминание в определении о договорах как учредительных документах отражает преобладающую практику. |
| Others suggested an intermediate solution, with a concise version retaining a reference to loss of profits. | Другие высказались за промежуточное решение, заключающееся в краткой формулировке, в которой все же сохранялось бы упоминание об упущенной выгоде. |
| For instance, the reference to "organic production" as secondary product information is enough for the average consumer to trust the quality of the product, even if he or she does not know exactly the names of some or all of the components of the product. | Например, такое упоминание, как "органическое производство" в качестве вспомогательной информации о продукции, бывает достаточным для среднего потребителя, чтобы довериться качеству продукта, даже в том случае, если у него нет точного представления о названиях некоторых или всех компонентов такого продукта. |
| In the same manner, we have also combined former operative paragraphs 11 and 12 to make a new operative paragraph 11 in order to avoid redundancy in the previous text, while maintaining the reference to the universalization of both the safeguards agreements and the additional protocols. | Подобным же образом мы также соединили бывшие пункты 11 и 12 постановляющей части и создали новый пункт 11 постановляющей части, чтобы избежать повторения предшествующего текста и сохранить упоминание об универсальном характере как соглашений о гарантиях, так и дополнительных протоколов к ним. |
| In a communication to the secretariat dated 19 December 2011, Romania requested that this revised forest management reference level be included in this table. | В своем сообщении в секретариат от 19 декабря 2011 года Румыния просила включить этот пересмотренный исходный уровень для управления лесами в настоящую таблицу. |
| Reference point or standard against which performance or achievements can reasonably be assessed. | Исходный показатель или стандарт, с помощью которого можно объективно оценить результаты работы или достижения. |
| You then save this reference image on a network share or DVD so you can use it later on to deploy Vista to destination computers having the same hardware configuration as your source computer. | Затем вы сохраняете этот образ ссылки в сетевой ресурс или на DVD, чтобы потом использовать его для установки Vista на другие компьютеры с такой же конфигурацией оборудования, что и ваш исходный компьютер. |
| Light centre: a point on the reference axis at a defined distance from the reference plane that represents the nominal origin of the visible radiation emitted. | 3.1.7 Световой центр: точка, расположенная на оси отсчета на определенном расстоянии от плоскости отсчета, которая представляет собой номинальный исходный центр видимого излучения. |
| 2.3.6. "Reference axis", a designated line segment originating on the reference centre which is used to describe the angular position of the retro-reflector; | 2.3.6 "исходная ось" - это определенный отрезок прямой, одним из концов которого является исходный центр и который используется для определения угла наклона светоотражающего устройства; |
| The Working Group was urged to retain reference to the name of the holder of the private key as an essential element of a certificate. | Рабочей группе было настоятельно рекомендовано сохранить в качестве одного из важнейших элементов сертификата указание на имя держателя частного ключа. |
| A reference to a "legal interest" might be confusing; the second sentence suggested by the Secretariat would be preferable. | Указание на "правовой интерес" может вызвать путаницу; предпочтительнее будет добавить второе предложение, о котором говорил представитель Секретариата. |
| Mr. SANDOVAL (Chile) thought that the reference should be to entities subject to special regulation under local law. | Г-н САНДОВАЛ (Чили) считает, что следует дать указание на юридические лица, подпадающие, по местному праву, под действие специального режима. |
| With respect to paragraph 91, it was generally felt that the reference to "a duality of regimes" in the last sentence should be clarified to avoid suggesting that a particular technological approach was being used, based on various classes of electronic signatures. | В связи с пунктом 91 было высказано общее мнение о том, что содержащееся в последнем предложении указание на «двойственность режимов» следует разъяснить, с тем чтобы избежать создания впечатления, будто бы речь идет об использовании конкретного технического подхода, основывающегося на различных категориях электронных подписей. |
| Any use of picture material out of this database is SOLELY RESERVED for employees of Siemens and Siemens Affiliates and must be branded with Siemens in accordance with the Siemens Style Guides (any image source reference like "Source Siemens" is not sufficient). | Использование изображений этой базы данных РАЗРЕШАЕТСЯ ТОЛЬКО сотрудникам компании Siemens и ее аффилированных компаний; такие изображения должны иметь фирменную символику Siemens в соответствии с Руководствами по стилю оформления (указание "Источник Siemens" в качестве ссылки на источник изображения недостаточно). |
| Noting the report's reference to non-discriminatory access to seeds, fertilizers and technical knowledge at the local level, she asked how the Special Rapporteur's mandate could help developing countries benefit from research on high-yield seed varieties held by developed countries. | Отмечая, что в докладе упоминается об обеспечении недискриминационного доступа к семенам, удобрениям и техническим знаниям на местном уровне, она просит Специального докладчика рассказать, как осуществление ее мандата может помочь развивающимся странам воспользоваться результатами исследований в области высокоурожайных сортов семян, которые проводятся развитыми странами. |
| On page 43 of the report, reference is made to the evaluation of the Fourth Law for Modern Services, which replaced the old system of unemployment and social assistance, and introduced basic support for job seekers. | На странице 48 доклада упоминается оценка четвертого Закона о современных услугах, который заменил старую систему оказания помощи по безработице и социальных пособий и ввел базовое обеспечение для ищущих работу. |
| Reference to the principle is made in almost all constitutions. | Этот принцип упоминается практически во всех конституциях. |
| Reference was also made to a publication, Environment and Health 1: Overview and Main European Issues, published in 1996, which was prepared jointly by WHO and the European Union. | Кроме того, упоминается о выпуске в 1996 году публикации "Окружающая среда и здоровье 1: общий обзор и основные европейские проблемы", которая была подготовлена совместно ВОЗ и Европейским союзом. |
| Mr. LINDGREN ALVES said that, in Latin-American countries, the official term was "Legislative Assembly", but reference was also made to "Parliament". | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что в латиноамериканских странах в качестве официального принят термин "Законодательное собрание", однако при этом также упоминается и "парламент". |
| 2/ The reference axis is perpendicular to the reference plane and passing through the centre of the bayonet core. | 2/ Ось отсчета перпендикулярна плоскости отсчета и проходит через центр штыкового соединения. |
| 7.1 Units, reference systems and coordinate transformations | 7.1 Единицы, системы отсчета и пересчет координат |
| Since Executive Board approval, the MTP priorities have become a constant reference for UNICEF work, helping to focus action and direct limited resources. | С момента утверждения Исполнительным советом приоритеты ССП стали использоваться в качестве неизменной точки отсчета в деятельности ЮНИСЕФ, что помогает сконцентрироваться и правильно распределить ограниченные ресурсы. |
| Also Lorentz argued during his lifetime that in all frames of reference this one has to be preferred, in which the ether is at rest. | Также в течение своей жизни Лоренц утверждал, что среди всех систем отсчета, предпочтительной должна быть такая, в которой эфир находится в состоянии покоя. |
| When Daniel Burnham drew plans for the city, he made the City Hall a reference point where the city limits extend 8.2 kilometres (5.1 mi) from east to west and 7.2 kilometres (4.5 mi) from north to south. | Когда Даниэль Бернем составлял планы города, он сделал ратушу точкой отсчета, где пределы города простираются на 8,2 км (5,1 мили) с востока на запад и на 7,2 км (4,5 мили) с севера на юг. |
| The reference in the report to the prohibition of discrimination is very brief. | В докладе очень коротко говорится о запрещении дискриминации. |
| The note makes reference to being captured, no? | В записке говорится, что они попали в плен, верно? |
| Mr. BHAGWATI considered that a reference to the press would be justified in view of certain government practices outside the legal framework of the Acts referred to in the first sentence. | Г-н БХАГВАТИ считает, что ссылка на прессу будет оправданна в свете определенных мер правительства, принятых вне правовых рамок законов, о которых говорится в первом предложении. |
| Chapter VIII deals with the important ramifications of migration on the health of women, with particular reference to the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome. | В главе VIII говорится о различных видах серьезных последствий миграции для здоровья женщин, и в частности о вирусе иммунодефицита человека/синдроме приобретенного иммунодефицита. |
| The present report concentrates on the five signatories to the Esquipulas process; in accordance with the new Central American agenda and the composition of Central American summit meetings, reference is also made to the situation in Panama and in Belize. | В центре внимания настоящего доклада находятся пять стран, подписавших Соглашение об эскипуласском процессе; в соответствии с новой повесткой дня по центральноамериканской проблематике и составом участников центральноамериканских встреч на высшем уровне в нем также говорится о положении в Панаме и Белизе. |
| The initial task of the working groups was to study all aspects of the existing system, with particular reference to the comparator service. | Первоначальная задача рабочих групп заключалась в том, чтобы изучить все аспекты существующей системы, уделив при этом особое внимание условиям в службе-компараторе. |
| The basic merit of the report is its reference value and attention to detail. | Основными достоинствами этого доклада являются его справочная ценность и внимание к подробностям. |
| We urge the Security Council to continue its active efforts to address small arms issues, with particular reference to the spirit and objectives of the Programme of Action. | Мы призываем Совет Безопасности продолжать свои активные усилия по разрешению проблем стрелкового оружия, уделяя особое внимание духу и целям Программы действий. |
| With reference to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the needs for assistance of newly independent and emerging States are given careful attention by ICAO, particularly through its Technical Cooperation Programme and the ICAO regional offices. | Что касается осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, то ИКАО уделяет пристальное внимание потребностям новых независимых и формирующихся государств в помощи, особенно в рамках своей программы технического сотрудничества и в контексте деятельности региональных отделений ИКАО. |
| The Committee notes that, at this time, the draft World Summit documents do not contain any reference to relevant human rights standards and commitments. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам обращает внимание на то, что в настоящее время проекты документов Встречи на высшем уровне не содержат никаких ссылок на соответствующие стандарты и обязательства в области прав человека. |
| See article 13(5) of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, less the reference to "and arrangements" given that the article deals with extradition treaties as a single category of instruments. | См. статью 13(5) Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, за исключением ссылки на «и договоренности» с учетом того, что эта статья касается договоров о выдаче как единой категории документов. |
| A proposal was made to delete the phrase", and date that investment treaty was concluded", to provide for consistency with the proposed deletion of the reference to the date of conclusion of investment treaties in article 3 (see paras. 48-49 above). | Было предложено исключить формулировку "и дата заключения которого" с целью обеспечить согласованность с положениями статьи 3, из которой было предложено исключить ссылку на дату заключения инвестиционных международных договоров (см. пункты 48 и 49 выше). |
| Reference is made to the report (enclosed as Annex 4) in respect of the individual bundles of measures. | В отношении отдельных пакетов мер см. упомянутый доклад (помещенный в приложении 4). |
| Reference is made to the tables 1, 2 and 3 showing the various income limits and different numbers of children. | См. таблицы 1, 2 и 3, показывающие размеры пособий на детей при различных уровнях дохода и различном числе детей. |
| Reference is made to the above-mentioned information. | См. вышеизложенную информацию. |
| However, some stakeholders felt that reference should have been made to the concern raised by the Mental Health Commission and the Independent Monitoring Group established by the Department of Health over difficulties in implementing the strategy. | Отдельные заинтересованные стороны высказали мнение о том, что в докладе следовало упомянуть об обеспокоенности Комиссии по вопросам психического здоровья и Независимой группы по мониторингу, созданной Министерством здравоохранения, по поводу сложностей, связанных с реализацией данной стратегии. |
| With regard to the right to freedom of movement in general, reference is made to the country's third periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights to adopt his/her child. | Что касается права на свободу передвижения в целом, то следует упомянуть третий периодический доклад страны по Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| In paragraph 4, reference would also be made to cooperation with the High Commissioner for Human Rights, while paragraph 5 would refer to the repatriation of both refugees and of displaced persons. | В пункте 4 следовало бы сделать ссылку также на сотрудничество с Верховным комиссаром по правам человека, а в пункте 5 можно упомянуть о репатриации беженцев и перемещенных лиц. |
| Reference should be made to bodies for the promotion and protection of human rights, and there should be a clear distinction between peacekeeping and humanitarian activities. | Целесообразно упомянуть об органах, призванных поощрять и защищать права человека, кроме этого следует проводить четкое различие между деятельностью по поддержанию мира и гуманитарной деятельностью. |
| Allow me to conclude with a reference to my recent experience as Chair of the Group of Governmental Experts on what I view as one of the most important mechanisms available to Member States with respect to confidence-building measures: the Register of Conventional Arms. | В заключение я хотел бы упомянуть о моем недавнем опыте работы в качестве Председателя группы правительственных экспертов по, на мой взгляд, одному из наиболее важных механизмов в области мер укрепления доверия, доступных государствам-членам, а именно Регистру обычных вооружений. |
| This is in reference to the Rockefeller drug laws which are tough mandatory sentencing laws for drug dealers. | Это отсылка к Законам Рокфеллера, которые были приняты для ужесточения наказаний за распространение наркотиков. |
| It was released on iTunes, attributed to the artist "Tangerine Kitty" (a reference to Tinpan Orange and The Cat Empire). | Песня появилась на iTunes, где была приписана вымышленному артисту «Tangerine Kitty» (отсылка к Tinpan Orange и The Cat Empire). |
| Reference to internal legal acts of States which have international effects leads us on to the consideration of internal legal acts which do not produce international effects and which therefore cannot be regarded as unilateral acts of States, even less as purely unilateral acts. | Итак, отсылка к внутренним правовым актам государства, имеющим международные последствия, подводит нас к рассмотрению внутренних правовых актов, которые не порождают таких последствий и поэтому не могут считаться односторонними актами государства и уж тем более - сугубо односторонними актами. |
| Voices made for the UTAU program are officially called "UTAU" as well but often colloquially known as "UTAUloids", a reference to "Vocaloids". | Голоса, сделанные для программы UTAU, официально называют «UTAU», но часто в разговорной речи известны как «Утаулоиды» - отсылка к «Вокалоидам». |
| This is a reference to Kurt Vonnegut's The Sirens of Titan in which the alien life forms called harmoniums communicate using only the phrases "Here I am." and "So glad you are." | Это отсылка к роману Сирены Титана американского писателя Курта Воннегута, в котором инопланетные формы жизни под названием гармониумы общаются только с помощью фраз «Вот и я!» и «Как я рад!» (вторая фраза является автоматическим ответом на первую). |
| It's not proper etiquette to reference those other people while on a date. | Не совсем этично ссылаться на примеры свиданий других людей. |
| Unsupported WSDL, the fault message part must reference an element. This fault message does not reference an element. If you have edit access to the WSDL document, you can fix the problem by referencing a schema element using the 'element' attribute. | Неподдерживаемый WSDL, часть сообщения об ошибке должна ссылаться на некоторый элемент. Данное сообщение об ошибке не ссылается на элемент. Если возможен доступ к файлу WSDL с правом редактирования, то можно устранить неполадку ссылкой на элемент схемы, используя атрибут Элемент. |
| Courts are generally prepared to interpret statutes that enact the provisions of treaties, give effect to its provisions or make reference to the treaty in some way, in the light of the treaty. | В целом суды готовы толковать законодательные акты, которые вводят в действие положения договоров, придают этим положениям законную силу или некоторым образом позволяют ссылаться на договор в контексте данного договора. |
| It must be stressed in particular that the Constitution has undergone a fourth revision (Constitution Act 1/97) which has recently been approved (September 1997); it is to the new text of these provisions that reference will be made. | Следует, в частности, подчеркнуть принятый недавно четвертый закон о пересмотре Конституции 1/97 (сентябрь 1997 года); в дальнейшем мы будем ссылаться на новую редакцию этих положений. |
| Under paragraph 4 of article 417 ter, the perpetrator of an act constituting inhuman treatment is precluded from justifying his actions by reference to orders from a superior or a higher authority. | В пункте 4 статьи 417-тер предусматривается, что лицо, совершившее деяние, которое представляет собой бесчеловечное обращение, не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или государственной власти. |
| It is nearly impossible to speak of a culture without making reference to its language. | Трудно вести речь о какой-либо культуре, не упоминая о ее языке. |
| The categorization of violations that can be monitored that appears in paragraph 68 of the report may vary according to each particular situation, creating a certain grade of uncertainty in reference to the scope of implementation of the mechanism. | Разбивка нарушений, которые необходимо сделать объектом наблюдения, по категориям, о которой идет речь в пункте 68 доклада Генерального секретаря, может варьироваться в зависимости от конкретной ситуации, что чревато созданием некоторой степени неопределенности в отношении рамок имплементации этого механизма. |
| While paragraph 143 of the State party report said that the Guatemalan Constitution recognized different cultures, peoples and ethnic groups, he had been surprised to find that reference in the section of the report on measures to eliminate apartheid. | Хотя пункт 143 доклада государства-участника гласит, что Конституция Гватемалы признает разные культуры, народы и этнические группы, он с удивлением обнаружил этот текст в разделе доклада, где речь идет о мерах по ликвидации апартеида. |
| With reference to paragraphs 53 and 54 of the initial report concerning pre-trial detention, she believed that the term "pre-trial" was misleading and had noticed that the duration of such detention was unpredictable, a fact which ran counter to the very concept of pre-trial detention. | Со ссылкой на пункты 53 и 54 первоначального доклада, в которых идет речь о предварительном заключении, она говорит, что термин «предварительное» вводит в заблуждение и уже отмечала, что срок такого заключения является непредсказуемым, - факт, который противоречит самой концепции предварительного заключения. |
| Reference had also been made to the slowness of judicial proceedings and the backlog of pending cases, but, since the amendment of the Penal Code, Ecuador had made great efforts to eliminate and reduce penalties and allow persons sentenced to light penalties to remain at liberty. | Наконец, речь заходила о задержках в судопроизводстве и о накоплении нерассмотренных дел; следует знать, что со времени реформы Уголовного кодекса Эквадор приложил немало усилий, направленных на то, чтобы отменить или смягчить наказания и оставить на свободе лиц, которым назначено мягкое наказание. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. | Будет дана краткая историческая справка о разработке рекомендаций с особым указанием на последние решения Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, касающиеся обновления справочников Организации Объединенных Наций по статистике энергетики, энергетическим балансам и энергетическим счетам. |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| One delegation emphasized that, more than reaching a common understanding on existing rules, there should be a direct reference to and application of such rules. | Одна из делегаций подчеркнула, что более важное значение, чем общее понимание имеющихся норм, имеет прямое обращение к таким нормам и их применение. |
| A result of this coordinated action has been the issuing of a circular by the Chief of the Greek Police regarding detention and the conditions of detention of people applying for asylum, wherein there is special reference to the treatment of detained women. | Результатом этих скоординированных действий стало директивное указание начальника полиции Греции относительно задержания и условий содержания задержанных лиц, ходатайствующих о получении убежища; в данном документе специальная ссылка делается на обращение с задержанными женщинами. |
| In connection with arrests and complaints about ill-treatment relating to bodies of the public security services, reference is also made to a decree dated 4 November 1996 concerning the "Documentation of injuries caused by measures depriving persons of their liberty". | В связи с арестами и жалобами на плохое обращение со стороны служб обеспечения общественной безопасности необходимо обратиться к указу от 4 ноября 1996 года относительно "Документального освидетельствования травм, нанесенных в результате принятия мер, ограничивающих свободу лиц". |
| The Commission makes reference, for example, to the applicability of paragraph 2 in the context of "the treatment of an individual by an international organization while administering a territory". | Например, Комиссия ссылается на применимость пункта 2 в контексте «обращение с физическим лицом международной организации при осуществлении управления над какой-либо территорией». |
| The Permanent Mission of the Argentine Republic to the international organizations in Geneva has the honour, with reference to the communication from the Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries, to report that the investigations carried out on this subject have had negative results. | Постоянное представительство Республики Аргентины при международных организациях в Женеве, ссылаясь на обращение Специального докладчика по вопросу об использовании наемников, имеет честь сообщить, что проведенные в этой связи расследования дали отрицательный результат. |
| I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. | В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. | Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |