| That reference echoed comments made in his country's submission. | Данная ссылка нашла отражение в комментариях, представленных Бельгией. |
| 2.3.1 makes a reference to 2.1.1 to 2.2.9, where 2.1.4 defines the duration and makes a reference to 1.7. | В пункте 2.3.1 дается ссылка на пункты 2.1.1-2.2.9, а в пункте 2.1.4 определяется продолжительность и дается ссылка на пункт 1.7. |
| Further, the Working Group decided that such a declaration could be made at any time, and, as a drafting improvement, reference to the time of the declaration has been moved to draft article 94. | Кроме того, Рабочая группа решила, что такое заявление может быть сделано в любое время, и в качестве редакционного улучшения ссылка на время заявления была перенесена в проект статьи 94. |
| Reference is also made to the present report to article 9, Maternity benefits and Family benefits. | Также осуществляется ссылка на содержащуюся в настоящем докладе информацию по статье 9, касающуюся пособий для матерей и пособий для семей. |
| Reference is made to principle 23 of the Body of Principles on Detention according to which the duration of interrogations, the intervals between each interrogation and the identity of the officials conducting the interrogation shall be recorded. | Делается ссылка на принцип 23 Свода принципов о задержании, в соответствии с которым продолжительность любого допроса, перерывов между допросами, а также фамилии должностных лиц, проводящих допрос, фиксируются. |
| The annual Human Development Report of UNDP was considered an important reference document. | Ежегодный доклад ПРООН о развитии человеческого потенциала был расценен как важный справочный документ. |
| MSAs should define a reference list for "borderline" equipment and products. | ОМР следует составить справочный перечень для "пограничного" оборудования и продуктов. |
| Furthermore, a regional reference centre in the area of soil conservation has been established in the Czech Republic. | Кроме того, в Чешской Республике был создан региональный справочный центр по вопросам сохранения почв. |
| Both the call centre and website reference material could be updated in real time at any point. | Справочный материал как в распоряжении справочного телефонного центра, так и на веб-сайтах может обновляться в реальном времени в любой момент. |
| Comprehensive reference document on legal issues relating to electronic commerce | Комплексный справочный документ по юридическим вопросам, связанным с электронной торговлей |
| Mr. BOSSUYT noted the repeated reference to extremism, which was perhaps the key word in the report. | Г-н БОССАЙТ отмечает неоднократное упоминание экстремизма, которое, вероятно, является ключевым словом в докладе. |
| I have left both in for the time being, although colleagues might like to reflect on the most appropriate place for this reference. | Временно я оставил упоминание об этом в обеих статьях, хотя коллеги могут пожелать рассмотреть вопрос об оптимальном расположении этой формулировки. |
| Finally, while the reference to a six-month limit in draft article 26, paragraph 4, would not conflict with United States law, this time period might appear to be arbitrary as a purported rule of international law. | Наконец, хотя упоминание о шестимесячном ограничении, содержащееся в пункте 4 проекта статьи 26 не вступает в коллизию с законами Соединенных Штатов Америки, этот период времени, как представляется, имеет произвольный характер с точки зрения действующих норм международного права. |
| As we have heard from him, it appears that the United States is willing to remove "in all its aspects" and most probably to remove the reference to non-proliferation at the end of my proposal. | Как мы узнали от него, Соединенные Штаты, похоже, готовы снять слова «во всех его аспектах» и, по всей видимости, упоминание о нераспространении в конце моего предложения. |
| She observed that the reference to the European Union project had been included in an earlier, longer programme document and had been inadvertently omitted in the shorter document submitted to the Executive Board. | Она указала, что проект Европейского союза упоминался в изданном ранее более объемном документе по программе и упоминание о нем не было включено в представленный Исполнительному совету более короткий документ неумышленно. |
| The text of Annex 1 should be amended in any case once the Agreement entered into force, and it would therefore be preferable to have a single reference text in French, which was a language common to ECE, CCNR and the Danube Commission. | Текст приложения 1 должен быть изменен в любом случае сразу по вступлении соглашения в силу, и поэтому было бы предпочтительно иметь единственный исходный текст на общем для ЕЭК ООН, ЦКСР и Дунайской комиссии языке, т.е. французском. |
| 5/ If the minor filament is positioned using an asymmetric support similar to the one shown then the reference key and support structure must be located on the same side of the filament lamp. | 5/ Если вспомогательная нить накала позиционируется с использованием асимметричного держателя, аналогичного показанному держателю, то исходный выступ и конструкция держателя должны находиться с одной и той же стороны лампы накаливания. |
| (c) Price-adjusted rates of exchange (PAREs), obtained by extrapolating from a reference year or period using the implicit price deflator of GDP; | с) скорректированные по ценам валютные курсы (СЦВК), полученные путем экстраполяции данных за исходный год или период с использованием косвенного ценового дефлятора ВВП; |
| An idle point is defined as a point having a normalized reference torque of 0 per cent and a normalized reference speed of 0 per cent. | Точка холостого хода определяется в качестве точки, в которой приведенный исходный крутящий момент составляет 0%, а приведенная исходная частота вращения - 0%. |
| "Center of reference" means the intersection of the axis of reference with the exterior light-emitting surface, specified by the manufacturer of the lamp; | 2.10 "исходный центр" означает точку пересечения исходной оси со светоизлучающей поверхностью огня, указываемую изготовителем огня; |
| The view of Canada was that adding a reference to labour laws would make the text clearer. | По мнению Канады, указание на законодательство о труде вносит большую ясность. |
| It was argued that if this article was retained, the reference therein to "mutual legal assistance" should be deleted. | Отмечалось, что если эта статья будет сохранена, то указание на "взаимную правовую помощь" следует исключить. |
| Such reference would have made it clear that treaties establishing boundaries and territorial regimes are exceptions. | Такое указание позволило бы уточнить, что договоры, устанавливающие границы и территориальные режимы, являются исключениями. |
| It may be appropriate to include reference to the precautionary principle in the context of uncertainty surrounding the potential harm to an international watercourse as a result of a planned measure. | Было бы целесообразным включить указание на принцип предосторожности с учетом неопределенности вокруг потенциального ущерба международному водотоку в результате той или иной планируемой меры. |
| According to another suggestion, the reference to the exercise of diplomatic protection only on behalf of nationals of a State seemed inconsistent with protection of stateless persons and refugees in terms of draft article 8. | Согласно другому мнению, указание на осуществление дипломатической защиты только от имени граждан государства представляется не согласующимся с защитой лиц без гражданства и беженцев по смыслу проекта статьи 8. |
| It makes reference to the importance of planning for future livelihoods through sustainable transport in a setting of ongoing changes. | В ней упоминается важность планирования будущих источников средств к существованию на основе устойчивого транспорта в условиях непрерывных изменений. |
| Particular reference to the feminization of poverty and the need to assess the links between macroeconomic policies and gender is included in the outcome document. | В итоговом документе особо упоминается о феминизации нищеты и необходимости оценки взаимосвязи между макроэкономической политикой и гендерной проблематикой. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) proposed to delete the phrase "unless otherwise agreed by the parties" in the first sentence of article 13, paragraph 1, to avoid confusion with article 10, which already contained a reference to contractual freedom. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) предлагает в первом предложении пункта 1 статьи 13 изъять фразу "если стороны не договорились об ином", с тем чтобы избежать путаницы со статьей 10, в которой уже упоминается свобода в отношении заключения контрактов. |
| Although reference is made in the CERF guidelines to the complementarity of CERF with other humanitarian pooled funds, the CERF Secretariat is yet to establish detailed guidelines on the institutional linkages between CERF, CHF and ERF in the field. | Хотя в руководящих принципах СЕРФ упоминается взаимодополняемость СЕРФ и других гуманитарных объединенных фондов, секретариату СЕРФ еще предстоит разработать подробные рекомендации по организационным связям между СЕРФ, ОГФ и ЕРФ на местах. |
| There is a reference in KKB to a "Council of Princes", which indicates that the various states of the Connait may have formed some sort of federation. | В книге «Невеста короля Келсона» упоминается «Совет князей», что показывает возможность создания разными частями Коннаита некоего федеративного образования. |
| It is foreseen to acquire files with the reference date 31 December 2006. | Намечается получить файлы с точкой отсчета 31 декабря 2006 года. |
| ∙ Geodetic positioning methods and reference system; | ∙ методы определения геодезических координат и система отсчета; |
| However, much emphasis has been attached to adhering to the terms and conditions of the Agreement on Movement and Access as the reference framework for guiding the establishment of the re-routing process. | Вместе с тем чрезмерно большой акцент делается на соблюдении условий и положений Соглашения о перемещении и доступе в качестве точки отсчета для процесса переориентации торговли. |
| From that bright September morning onward, those events have been and will be a reference point for anyone who would use them. | С того ясного осеннего утра они останутся точкой отсчета для многих. |
| Future activities of Working Group 1 were also proposed, including the Asia-Pacific Reference Frame (APREF) project as a natural extension of the current APRGP. | Он также озвучил предложения в отношении будущих мероприятий Рабочей группы 1, включая проект, связанный с Азиатско-Тихоокеанской геодезической системой отсчета (АПРЕФ), в качестве естественного элемента нынешнего АТРГП. |
| Nowhere is reference to human rights standards or training stated as being a prerequisite for managers or personnel in order for a PSC to obtain authorization for a licence. | Нигде не делается ссылки на нормы прав человека или не говорится о подготовке как об одном из требований, которому должны соответствовать руководители и сотрудники для того, чтобы ЧОК получила согласие на выдачу лицензии. |
| The Johannesburg Plan of Implementation also makes reference to forests in several paragraphs, inter alia, in the sections on agriculture, desertification, mountains, and sustainable development for Africa. | О лесах в Йоханнесбургском плане выполнения решений говорится в нескольких пунктах, в частности в разделах, посвященных сельскому хозяйству, опустыниванию, горам и устойчивому развитию Африки. |
| In paragraph 7 of former article 7 reference is made to the invalidity of a unilateral act formulated in clear violation of a norm of fundamental importance to the domestic law of the State which formulates it. | В пункте 7 прежней статьи 7 говорится о недействительности одностороннего акта, выраженного в явное нарушение имеющей основополагающее значение нормы внутреннего права государства, которое формулирует такой акт. |
| OIOS continued to identify a lack of adherence to the management and reporting requirements as outlined in the UNHCR Sub-Project Agreement with particular reference to the adoption of sound procurement procedures, as referred to below. | УСВН вновь констатировало несоблюдение предусмотренных соглашением по подпроекту УВКБ требований относительно управления и отчетности, с особым акцентом на необходимости применения надлежащих процедур закупок, о чем говорится ниже. |
| Reference is made, inter alia, to the need for a coherent SME policy, to the role of advisory and support services for SMEs, to simplifying administrative burdens and improving access to financing. | В ней, в частности, говорится о необходимости согласования политики по развитию МСП, о роли консультативной помощи и поддержки МСП, устранении административных барьеров и расширении доступа к финансированию. |
| With regard to recommendation 99.98, reference is made to the information provided regarding recommendation 99.87. | Что касается рекомендации 99.98, то она обращает внимание на информацию, представленную в связи с рекомендацией 99.87. |
| In doing so, due attention should be paid to the proper selection of a reference point, i.e. the recurrence interval of "design floods". | При этом особое внимание следует уделять надлежащему выбору точки отсчета, т.е. точки интервала повторяемости "расчетных наводнений". |
| Paragraph 6 had been added to highlight the criteria for the nomination of Committee members and reference had been made in paragraph 15 to General Assembly resolution 63/243, which had proved to be effective in reducing the backlog of reports awaiting consideration. | Пункт 6 был добавлен, с тем чтобы привлечь внимание к критериям выдвижения кандидатов в члены Комитета; в пункт 15 была добавлена ссылка на резолюцию 63/243 Генеральной Ассамблеи, оказавшуюся действенным средством в деле сокращения отставания с рассмотрением докладов. |
| With reference to the letter addressed to you on 11 April 1994 by the Minister of Foreign Affairs of Albania, I would like to draw the attention of the Security Council member States to the following: | Ссылаясь на письмо, направленное Вам 11 апреля 1994 года министром иностранных дел Албании, хочу обратить внимание государств - членов Совета Безопасности на следующее: |
| Reference is made to the brochure The Quality Reform. | Предлагается обратить внимание на брошюру "Реформа качества". |
| The full text of this reference is posted on the Internet (see link in Sources, below). | Полный текст этого доклада выложен в сеть интернет (см. ссылку на источники ниже). |
| With due respect, the policy considerations invoked by the Commission in 1966 (see para. 25 above) have a generality which limits their reference. | При всем своем уважении к политическим соображениям, на которые ссылалась Комиссия в 1966 году (см. пункт 25 выше), они обладают некоей обобщенностью, которая ограничивает возможность ссылки на них. |
| Reference is also made to the Swedish reports on the implementation of the European Social Charter, article 2:3 and 2:5 (see list of reference material). | Делается также ссылка на доклады Швеции по вопросу об осуществлении Европейской социальной хартии, статья 2:3 и 2:5 (см. перечень справочной документации). |
| Reference is made to the previous paragraph. | См. пункт выше. |
| Reference is also made to the CRC report paragraphs 333 - 339 regarding social security and child care services. | См. также пункты 333-339 доклада КПР, касающиеся служб социального обеспечения и ухода за детьми. |
| A reference to the principle of good faith would be a prudent solution. | Здесь целесообразно было бы упомянуть о принципе добросовестности. |
| In this regard, reference should be made to the comprehensive work carried out by the Organization for Security and Co-operation in Europe Office for Democratic Institutions and Human Rights (OSCE/ODIHR) and its Panel of Experts on Freedom of Peaceful Assembly. | В этой связи необходимо упомянуть о всеобъемлющей работе, проведенной Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (БДИПЧ ОБСЕ) и его Группой экспертов по свободе мирных собраний. |
| Mr. Costea (Romania) said that the wording of paragraph 3 would benefit from referring to developments since the 2000 Review Conference, which was the point of reference for the current discussions. | Г-н Костя (Румыния) говорит, что в тексте пункта 3 имеет смысл упомянуть о событиях, происшедших после Обзорной конференции 2000 года, которые служат отправной точкой для нынешних дискуссий. |
| To further develop this section, the European Union suggests including a reference to politico-military aspects of security and proposes the following new sub-subsection to be inserted under section III (b): | В порядке дальнейшего развития этого раздела Европейский союз рекомендует упомянуть о военно-политических аспектах безопасности и предлагает включить новый подраздел III(b): |
| Mr. Gala López: I shall be very brief. I would like to associate myself with the statement made by the representative of South Africa. I believe that merely including a reference to 2006 in paragraphs 8 and 9 would clarify the wording. | На мой взгляд, для внесения большей ясности следует упомянуть в одном пункте одновременно все три элемента, как часть одного заключения, как окончательный пакет. |
| This is a reference to Susan Foreman, the Doctor's granddaughter and companion who travelled with the First Doctor. | Это отсылка к Сьюзен Форман, внучке Доктора и спутнице его первой инкарнации. |
| Is that a derogatory reference to... | Разве это не уничижительная отсылка к... |
| He earned the nickname "Lip" in his childhood, as a reference to his reputation for having the ability to talk people into doing things he wanted them to do. | Он получил прозвище «Губа» в детстве, как отсылка к его репутации за способность уговаривать людей делать то, что он от них хотел. |
| Why am I explaining this when this is obviously a ghoulish reference to it? | Почему я вообще что-то объясняю, когда очевидно, что это омерзительная отсылка к тем событиям? |
| However, later readings have suggested it should be read as the statues of Arcules (Hercules), and that the inscription's reference is probably to the Pillars of Hercules, the non plus ultra (outer limits) of ancient navigation, and not Antillia. | Однако впоследствии было доказано, что правильное чтение - «статуи Геркулеса» (Arcules), т.е. это отсылка к Геркулесовым столбам, а не к Антилии. |
| Reporting countries could also make reference to other relevant reports that they had submitted to other treaty and non-treaty bodies. | В своих докладах страны могли бы также ссылаться на другие соответствующие доклады, представленные ими в другие договорные и недоговорные органы. |
| CEN is interested in improving this situation and would be prepared to amend these standards in order to make them candidates to be taken in reference in ADR/RID. | ЕКС заинтересован в улучшении этой ситуации и был бы готов внести поправки в указанные стандарты, с тем чтобы на них можно было ссылаться в ДОПОГ/МПОГ. |
| All documents relating to planning, design and construction should be maintained in an accessible way, with records kept permanently for future reference. | Следует обеспечивать доступность всех документов, относящихся к планированию, разработке проекта и строительству, а также постоянную доступность учетных документов, что позволит ссылаться на них в будущем. |
| Since many aspects of that topic were related, in various degrees, to treaty law, relevant articles of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be used for reference when provisions were being formulated. | Многие аспекты этого вопроса в различной степени связаны с правом международных договоров, и поэтому при формулировании соответствующих положений можно ссылаться на соответствующие статьи Венской конвенции о праве международных договоров. |
| With further reference to draft article 3, his delegation had some doubts regarding the use of the term "arrangement", which might include both legally binding international legal agreements and legally non-binding political and administrative arrangements. | Продолжая ссылаться на проект статьи 3, делегация Российской Федерации выражает некоторые сомнения в отношении использования термина "договоренность", который может включать как международно-правовые соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, так и политические и административные договоренности, не имеющие обязательной юридической силы. |
| The reference is to legal capacity, which defines the general ability to hold rights and be subject to obligations. | Речь идет о правовой дееспособности, которая определяется как общая способность обладать правами и выполнять обязанности. |
| The reference to article 1 made it clear that the cooperation referred to was cooperation for the purposes of the Model Provisions. | Из ссылки на статью 1 явствует, что в данном случае речь идет о сотрудничестве, соответствующем целям данных типовых положений. |
| Many delegations questioned the idea of "social costs" and expressed preference for a reference instead to the social impacts of economic policy instruments. | Многие делегации выразили несогласие с идеей "социальных издержек", заявив, что, по их мнению, речь следует вести о социальных последствиях применения инструментов экономической политики. |
| The passive bribery provision makes reference to "any agent [who] corruptly accept[s] or obtains, or agrees to accept or attempts to obtain". | В положении о пассивном взяточничестве речь идет о «любом агенте, [который] в коррупционных целях принимает или получает, или соглашается принять или пытается получить» взятку. |
| It was observed, with reference to article 20 of the Vienna Conventions concerning acceptance of reservations and objections to reservations, that owing to the normative gap in the Vienna Conventions there was no indication whether the article was meant to apply to invalid reservations as well. | Со ссылкой на статью 20 Венских конвенций, где речь идет о принятии оговорок и возражениях против них, отмечалось, что нормативный пробел в Венской конвенции не позволяет ответить на вопрос о том, применима ли эта статья также к недействительным оговоркам. |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: | В этом списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
| That is, a reference in module A to the object x exported from module B must take the form B.x. | Например, если модуль А использует переменную х из модуля В, обращение к этой переменной должно быть записано в такой форме: В.х. |
| Units shall be issued for measured, reported and verified reductions or removals beyond a crediting reference level; | а) единицы вводятся в обращение в случае достижения поддающихся измерению, отражению в отчетности и проверке сокращений или абсорбции сверх исходного уровня кредитования; |
| Explaining the reference to "acts of unreasonable discrimination" (art. 30, para. 2), she said it covered cases, for instance, where favourable treatment for specific persons was not considered to be discriminatory. | Объясняя ссылку на "акты необоснованной дискриминации" (пункт 2 статьи 30), оратор говорит, что речь идет, например, о таких случаях, когда благоприятное обращение с конкретными лицами не считается дискриминационным. |
| Mr. Soreuil referred the Commission to the report of the Working Group on Arbitration on the work of its thirty-fourth session, in particular to paragraph 129, which summarized the discussion surrounding introduction of the reference to "equal treatment" in draft article 8. | Г-н Сорьёл обращает внимание Комиссии на доклад Рабочей группы по арбитражу о работе ее тридцать четвертой сессии, в частности на пункт 129, в котором кратко изложено обсуждение вопроса о включении ссылки на "равное обращение" в проект статьи 8. |
| Under paragraph 4 of article 417 ter, the perpetrator of an act constituting inhuman treatment is precluded from justifying his actions by reference to orders from a superior or a higher authority. | В пункте 4 статьи 417-тер предусматривается, что лицо, совершившее деяние, которое представляет собой бесчеловечное обращение, не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или государственной власти. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] | Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| The prevailing view, however, was that reference to those officials should be retained in the footnote, as an option for those States to which the footnote applied, since a number of States did not have those categories of officials. | Однако возобладало мнение о том, что ссылку на таких должностных лиц следует сохранить в сноске в качестве варианта для тех государств, к которым применима эта сноска, поскольку ряд государств не имеют этих категорий должностных лиц. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |