| However, it should be checked whether they are suitable before making the reference and during revision of these standards. | Однако стандарты следует проверять на предмет их соответствия до того, как будет сделана ссылка, а также в ходе пересмотра этих стандартов. |
| Out of $124 million in 2000 expenditure covered by audit certificates reviewed by the Board, $106 million (86 per cent) lacked reference to the implementing partner's financial report. | Из 124 млн. долл. США расходов за 2000 год, по которым были представлены аудиторские сертификаты, проверенные Комиссией, в отношении 106 млн. долл. США (86 процентов) расходов отсутствовала ссылка на соответствующий финансовый отчет партнера-исполнителя. |
| The reference to international law in draft article 20 is only designed to align the text of the draft article with the rules that international law may contain on the matter. | Ссылка на международное право в проекте статьи 20 имеет целью лишь привести текст проекта статьи в соответствие с нормами, которые могут содержаться в международном праве по этому вопросу. |
| If "hunger strike" was changed to "strike", the reference to jurisprudence would be lost, and the paragraph would wander into realms which came under article 22. | Если слова "голодная забастовка" будут заменены словом "забастовка", то ссылка на прецедентную практику будет утеряна, и в этом пункте будут рассматриваться вопросы, подпадающие под действие статьи 22. |
| Reference is also made to paragraphs 6-9. | Ссылка также делается на пункты 6-9. |
| Each container should be given a unique reference number for in-plant tracking. | Каждому контейнеру должен быть присвоен уникальный справочный номер для отслеживания на территории завода. |
| To increase the understanding and better communicate sustainable forest management, the Collaborative Partnership on Forests submitted a reference document to the United Nations Framework Convention on Climate Change, which was used by groups, including the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action. | В интересах содействия более глубокому пониманию неистощительного лесопользования и пропаганде этой концепции Совместное партнерство по лесам представило секретариату Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата справочный документ, которым пользуются различные группы, включая Специальную рабочую группу по долгосрочным мерам сотрудничества в рамках Конвенции. |
| The WTO Reference Paper on Basic Telecommunications was drawn up in recognition of the fact that the liberalization commitments made in that sector required additional provisions specific to telecommunications, intended to ensure that those commitments resulted in effective access to the market. | Так, Справочный документ ВТО по основным услугам в области электросвязи стал результатом признания того факта, что обязательства по либерализации сектора таких услуг требуют принятия дополнительных положений, конкретно касающихся электросвязи и направленных на обеспечение с помощью этих обязательств эффективного доступа к рынкам. |
| It has adult, junior, reference, melitensia and audio-visual sections, including special resources catering exclusively for people with special needs. | В библиотеке имеются отделы для взрослых, читателей младшего возраста, справочный отдел, отдел старых и редких изданий по истории, культуре и фольклору Мальты и аудиовизуальный отдел, включая специальные материалы, предназначенные исключительно для лиц с особыми потребностями. |
| Information, reference and other library services to Member States, other United Nations offices and other organizations through the specialized Office for Outer Space Affairs Reference Centre, providing outer-space-related scientific, technical and legal information, upon request; | Информационные, справочные и другие библиотечные услуги государствам-членам, другим подразделениям Организации Объединенных Наций и другим организациям через специализированный Справочный центр Управления по вопросам космического пространства, который предоставляет по заказу научно-техническую и юридическую информацию по космическим вопросам; |
| Mr. Schmiedchen (Germany) and Mr. Uskov (Russian Federation) thought that the reference to the Lima Declaration should appear before the reference to the Strategic Guidance Document. | ЗЗ. Г-н Шмидхен (Германия) и г-н Усков (Рос-сийская Федерация) считают, что упоминание Лимской декларации должно стоять перед упо-минанием Стратегического директивного доку-мента. |
| The reference to children under the age of 15 in the Rome Statute is consistent with the Convention on the Rights of the Child (art. 38). | Упоминание детей в возрасте до 15 лет в Римском статуте соответствует положениям Конвенции о правах ребенка (статья 38). |
| He noted the reference in the report to a programme to improve detention conditions, drawn up with the European Development Fund and due to be completed by the end of 2010. | Он отмечает упоминание в докладе о программе улучшения условий содержания под стражей, которая была разработана совместно с Европейским фондом развития и должна быть завершена к концу 2010 года. |
| The reference to "facilitating" reparations refers appropriately to situations where a State will represent its nationals in claims outside its borders, i.e. in an international body or in another State. | Справедливо включенное в текст упоминание о "содействии" возмещению ущерба относится к тем ситуациям, когда государство представляет своих граждан в ходе рассмотрения исков за пределами его территории, т.е. в международном органе или в другом государстве. |
| The first written reference of the lands which today form part of Desnianskyi District dates back to 1667. | Первое письменное упоминание про земли, на которых расположен Деснянский район города Киева принадлежит к 1667 году. |
| We also expect the working paper of the Chairman of the NTB Ad Hoc Committee to offer valuable reference materials for us, so that we can pursue further our negotiations and reach agreement on the basis of the rolling text. | Мы также ожидаем, что рабочий документ Председателя Специального комитета по ВЗИ даст нам ценный исходный материал для продолжения наших переговоров и достижения согласия на основе переходящего текста. |
| The text of Annex 1 should be amended in any case once the Agreement entered into force, and it would therefore be preferable to have a single reference text in French, which was a language common to ECE, CCNR and the Danube Commission. | Текст приложения 1 должен быть изменен в любом случае сразу по вступлении соглашения в силу, и поэтому было бы предпочтительно иметь единственный исходный текст на общем для ЕЭК ООН, ЦКСР и Дунайской комиссии языке, т.е. французском. |
| 2.3.1 "Reference centre", a point on or near a retro-reflective area which is designated to be the centre of the device for the purpose of specifying its performance. | 2.3.1 "Исходный центр" - это точка, находящаяся на светоотражающей поверхности или возле нее, которая определяется в качестве центра устройства в целях спецификации его характеристик. |
| In the case of (a) pair(s) of additional lighting units, they shall be installed so that their reference centre(s) are symmetrical in relation to the median longitudinal plane of the vehicle. | В случае пары (пар) дополнительных световых модулей они устанавливаются так, чтобы их исходный(е) центр(ы) был(и) симметричен (симметричны) средней продольной плоскости транспортного средства. |
| Idling speed: rpm: Reference revolution counter | Частота вращения двигателя на малых оборотах: мин.-1 Исходный показатель: |
| Following the suggestion to add the principle of sustainable development to Part II, an appropriate reference should be made in draft article 4. | С учетом предложения добавить принцип устойчивого развития в Часть II соответствующее указание следует включить в проект статьи 4. |
| The prohibition was unconditional, and the reference to possible exceptions in draft article 4 should be deleted. | Этот запрет является безусловным, и указание на возможные исключения в проекте статьи 4 следует исключить. |
| This judgment contained only a general reference to the Commission's draft. | В этом решении содержалось лишь общее указание на проект Комиссии. |
| Mr. KÄLIN said that article 14 provided no definition of "juvenile" and a reference to age was necessary in order to establish its scope of applicability. | Г-н КЕЛИН говорит, что в статье 14 не приводится определение термина "juvenile" и что необходимо включить указание на возраст, с тем чтобы определить сферу применимости статьи. |
| With regard to article 6 of the Convention, the Committee notes that in the State party's report there is no explicit reference to the State party's implementation of the right to development. | В связи со статьей 6 Конвенции Комитет отмечает, что в докладе государства-участника отсутствует четкое указание на осуществление государством-участником права на развитие. |
| We are pleased to note that the Secretary-General's report makes reference to the situation of landmine survivors in each of its country programme reviews. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе Генерального секретаря упоминается положение граждан, уцелевших после взрыва мин в каждой из стран, в обзоре осуществления программ. |
| As the last-mentioned article is not specifically referred to in the above-mentioned general enabling act, such a reference will have to be inserted therein upon entry into force of the regulation. | Поскольку последняя из указанных статей не упоминается конкретно в названном выше общем законодательном акте, такую ссылку необходимо будет включить в него после вступления в силу данного постановления. |
| In the first line of the second preambular paragraph, where reference is made to the report of the Secretary-General, the title of that report should be in quotes, beginning with the word "strengthening" and ending with the words "United Nations". | В первой строке второго пункта преамбулы, где упоминается доклад Генерального секретаря, название этого доклада следует взять в кавычки, начиная со слова "Укрепление" и заканчивая словами "Организации Объединенных Наций". |
| The 1267 list has been incorporated by reference into Canada's United Nations Afghanistan Regulations, which were made imposed by these Regulations. | Перечень 1267 упоминается в Законе о решениях Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
| There is a reference to the Charter - not by way of a citation, just to its title - in the second preambular paragraph, after which a contention about multilingualism is advanced. | Во втором пункте преамбулы делается ссылка на Устав, но не дословная, а просто упоминается оглавление, после чего приводится точка зрения на многоязычие. |
| The maximum rate is defined by reference to a weekly earnings threshold, which is not tied to any external point of reference but is reviewed from time to time in the context of the annual budget. | Максимальная ставка определяется с учетом пороговой величины недельного заработка, которая не привязана к какой-либо внешней точке отсчета и время от времени пересматривается в контексте годового бюджета. |
| It is the flagship of an imposing fleet of international norms for which it acts as an invaluable reference - indeed, a steady helm. | Конвенция является своего рода флагманом великого флота международных норм, для которых она является важной точкой отсчета - по сути, надежным рулевым механизмом. |
| Several conservation projects undertaken in the last years (IUCN studied 7 model projects that were mentioned in the EAP) are showing progress in this direction and can be used as the reference for further work. | Ряд проектов в области сохранения биоразнообразия, осуществленных в течение последних лет (МСОП изучил семь типовых проектов, упомянутых в ПДОС), свидетельствуют об определенных успехах в этой области и могут использоваться как точка отсчета для будущей работы. |
| An important aspect of the classification is the definition of a reference point for produced quantities where production is measured directly or estimated from indirect measurements, whether it is sales production or non-sales production. | Важным аспектом Классификации является определение точки отсчета для добываемых количеств: измеряется ли добыча напрямую или оценивается по косвенным измерениям, является ли добытая продукция товарной или нетоварной. |
| (a) The business register provides a consistent reference point for all standard classifications, which facilitates the integration of statistical outputs by ensuring that classifications are applied consistently across all surveys and statistical outputs; | а) регистр предприятий служит единой точкой отсчета для всех стандартных классификаций, что облегчает интеграцию статистической информации, обеспечивая последовательность в применении классификаций во всех обследованиях и результатах статистической деятельности; |
| Against this pessimistic background, I should like to draw attention to the fact that the Secretary-General's report does make reference to cases of the restitution of stolen articles. | На фоне этих навевающих пессимизм событий мне хотелось бы обратить внимание на то, что в докладе Генерального секретаря все же говорится и о случаях реституции похищенных предметов. |
| While there are several passing references to "universally recognized human rights", and while certain civil and political rights are explicitly mentioned in different parts of the draft, there is not a single reference to any economic, social or cultural right. | Хотя встречается несколько мимолетных упоминаний об "общепризнанных правах человека" и в различных частях проекта прямо говорится об определенных гражданских и политических правах, не имеется ни единой ссылки на какие-либо экономические, социальные или культурные права. |
| In the Netherlands' view, reference should also be made in article 30 to the "gravity of the breach" as referred to in article 42. | С точки зрения Нидерландов, в статье 30 необходимо также сослаться на «тяжесть нарушения», о которой говорится в статье 42. |
| Reference is also made to violations, inter alia, of the rights to adequate food, a healthy living environment and drinking water. | В них говорится также о нарушении прав на достаточное питание, на здоровое жилье, на питьевую воду и пр. |
| For example, in paragraph 51 reference is made to three migrants from Burkina Faso, Yabré Sebré, Masse Haîdou and Masse Ali, who are said to have been executed. | Например, в пункте 51: в нем, в частности, говорится о трех эмигрантах из Буркина-Фасо - Ябре Себре, Мас Айду и Мас Али, - которые были казнены. |
| The task force remains concerned that many dimensions of the right to development, such as explicit reference to human rights, a focus on gender and priority for the vulnerable and marginalized populations, were not adequately addressed. | Целевая группа по-прежнему обеспокоена тем, что многие критерии права на развитие, такие как прямая ссылка на права человека, гендерная нацеленность и первоочередное внимание уязвимым и маргинализированным группам населения не получили должного внимания. |
| He drew attention to an error in the third periodic report which had been reproduced in the fourth: it concerned the reference, in paragraph 25, to Sweden's report submitted under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Он обращает внимание на допущенную в третьем периодическом докладе ошибку, которая была воспроизведена и в четвертом: речь идет о содержащейся в пункте 25 ссылке на доклад Швеции, представленный в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| The term labyrinthodont was coined by Hermann Burmeister in reference to the tooth structure. | Термин лабиринтодонт был придуман Германом Бурмейстером, который обратил внимание на структуру зубов этих существ. |
| During the reference period, the international charity organization Reprieve reported on a continued shortage of drugs available for use in lethal injections worldwide. | В отчетный период международная благотворительная организация "Реприв" обратила внимание на сохраняющийся во всем мире дефицит препаратов для введения смертельных инъекций. |
| The Committee notes that, at this time, the draft World Summit documents do not contain any reference to relevant human rights standards and commitments. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам обращает внимание на то, что в настоящее время проекты документов Встречи на высшем уровне не содержат никаких ссылок на соответствующие стандарты и обязательства в области прав человека. |
| Detailed reference to these aspects are made below, in the comments concerning article 7 (see paragraphs 221 et seq. below). | Подробная информация по данным вопросам представлена ниже в комментариях по статье 7 (см. пункты 221 и след.). |
| All lines, including the projections of the reference line, shall be drawn in the vertical median plane of the seat or seating position concerned (see annex 5 to this Regulation). | 6.4.3.1 Все чертежи, включая проекцию исходной линии, выполняются в средней вертикальной плоскости испытываемого сиденья или места для сидения (см. приложение 5 к настоящим Правилам). |
| With reference to the work of the Working Group (see para. 40), other delegations stressed the need to address jurisdictional issues and develop institutional structures for areas beyond national jurisdiction that represented the interests of the international community as a whole. | Со ссылкой на деятельность Рабочей группы (см. п. 40) прочие делегации подчеркнули необходимость рассмотрения юрисдикционных вопросов и разработки организационных структур для районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые должны представлять интересы международного сообщества в целом. |
| The aims of Norway's food and nutrition policy remain unchanged, and reference is made to the fourth CESCR report paragraphs 191 - 202. | Цели политики Норвегии в области обеспечения продовольствием и питания остаются неизменными; см. пункты 191-202 четвертого доклада КЭСКП. |
| Statistics from the Statistical Yearbook of Sweden on occupational injuries are enclosed (see list of reference material). | К настоящему докладу прилагаются статистические данные о масштабах производственного травматизма, взятые из статистического ежегодника Швеции (см. перечень справочной документации). |
| A reference should also be made to the importance of capital market financing and local capital financing for infrastructure projects. | Следует также упомянуть о важном значении мобилизации финансовых средств на рынке капитала и финансовом обеспечении проектов в области инфраструктуры на местном уровне. |
| However, some stakeholders felt that reference should have been made to the concern raised by the Mental Health Commission and the Independent Monitoring Group established by the Department of Health over difficulties in implementing the strategy. | Отдельные заинтересованные стороны высказали мнение о том, что в докладе следовало упомянуть об обеспокоенности Комиссии по вопросам психического здоровья и Независимой группы по мониторингу, созданной Министерством здравоохранения, по поводу сложностей, связанных с реализацией данной стратегии. |
| Articles 23 and 30, relating to the right to development, should follow one another and reference could be made in this context to the implementation of the United Nations General Assembly Declaration on the Right to Development. | Статьи 23 и 30, касающиеся права на развитие, должны следовать одна за другой, и в этой связи можно было бы упомянуть об осуществлении Декларации о праве на развитие Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Reference is made to the new bill on the protection of young people, which improves the system of measures for the protection of minors. | Следует упомянуть новый законопроект об охране молодежи, который вносит усовершенствования в систему мер по защите несовершеннолетних. |
| Reference should also be made to the database which contains various judicial proceedings as well as conciliatory proceedings based on the Swiss Federal Act on Equality between Women and Men from German-speaking Switzerland: the database contains 403 cases at present. | Следует упомянуть и о находящейся в интернете базе данных, в которой представлены собранные со всей немецкоязычной части Швейцарии материалы множества судебных и примирительных процессов, стороны в которых опирались на Федеральный закон Швейцарии о равенстве между женщинами и мужчинами. |
| The only reference to government in his paper is not even to this stabilizing role. | Единственная отсылка к государству в его работе даже не касается его стабилизирующей роли. |
| Kearney's son banging the three bottles together on his fingers is reference to the 1979 film The Warriors. | Сцена, в которой сын Керни стучит тремя бутылками на пальцах является отсылка на фильм «Воины». |
| It's a reference to Don Quixote. | Отсылка к Дон Кихоту. |
| By the way, nice Usual Suspects reference back there. | Кстати, хорошая отсылка к "Подозрительным лицам". |
| When Sherlock asks Watson what he thought about the trainers, that is clear reference to a scene early in "The Adventure of the Blue Carbuncle" where Holmes asks Watson to deduce what he can about Mr Henry Baker's hat in the original story. | Сцена, когда Шерлок просит Ватсона сказать, что он думает о кроссовках, отсылка на сцену в начале «Голубого карбункула», где Холмс просит Ватсона сказать, что он думает о шляпе господина Генри Бейкера. |
| MC3070: A single XAML file cannot reference more than 4,096 different assemblies. | MC3070: один файл XAML не может ссылаться на более чем 4096 различных сборок. |
| We encourage reference to these resolutions in future redrafting of the medium-term plan. | Мы считаем, что необходимо ссылаться на эти резолюции в ходе будущей работы по составлению нового варианта среднесрочного плана. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| Carefully ignoring a history of United States laws that failed to protect the rights of due process for Chamorros, GSA is now able to reference laws that succeed in protecting Federal interests. | Тщательно игнорируя историю законов Соединенных Штатов, которые оказались неспособными защитить права народа чаморро на надлежащее судопроизводство, сегодня АОС может ссылаться на законы, которые с успехом защищают федеральные интересы. |
| Top level XML element with name in namespace cannot reference type because it already references a different type (). Use a different operation name or MessageBodyMemberAttribute to specify a different name for the Message or Message parts. | XML-элемент верхнего уровня с именем в пространстве имен не может ссылаться на тип, так как он уже ссылается на другой тип (). Используйте другое имя операции или атрибут MessageBodyAttribute, чтобы указать другое имя для сообщения или частей сообщения. |
| He wished to know the specific laws to which reference was being made. | Он просит сообщить, о каких конкретно законах идет речь. |
| Mr. Neuman said that while he did not object to adding a reference to proportionality, placing it immediately after the reference to the strict test of justification would give the misleading impression that there were two tests. | Г-н Нойман говорит, что, хотя он не возражает против добавления ссылки о соразмерности, он считает, что ее расположение сразу после слов о строгой проверке на предмет обоснованности создает обманчивое впечатление, что речь идет о двух проверках. |
| Many delegations questioned the idea of "social costs" and expressed preference for a reference instead to the social impacts of economic policy instruments. | Многие делегации выразили несогласие с идеей "социальных издержек", заявив, что, по их мнению, речь следует вести о социальных последствиях применения инструментов экономической политики. |
| It was also reported that Antonio Engonga Bibang was arrested a week later in Añisok in connection with a letter he had sent to Mariano Oyono Ndong, which was interpreted by the authorities as a reference to a plot to overthrow the Government. | Также поступило сообщение о том, что Антонио Энгонга Бибанг был арестован спустя неделю в Анисоке в связи с тем, что он отправил письмо Мариано Ойоно Ндонгу, в котором, по мнению властей, речь шла о заговоре с целью свержения правительства. |
| Reference has already been made, in paragraphs 8 and 9 above, to the work of the MULPOCs. | В пунктах 8 и 9 выше уже шла речь о работе центров международного программирования и оперативной деятельности. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| (Reference) Crimes committed by the two persons whose death penalty became final in 2003. | (Справка) Преступления, совершенные двумя лицами, смертные приговоры которых были окончательно утверждены в 2003 году: |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| As donors and their partners seek to clarify how to implement these principles, a reference to human rights may provide a focal point on which those discussions can be based. | По мере того как доноры и их партнеры стремятся уточнить, каким образом могут быть осуществлены эти принципы, обращение к правам человека может стать тем фундаментом, на котором будет строиться эта дискуссия. |
| According to information provided by the General Staff of the Slovenian Army on 16 February 2001, the Slovenian Army dealt with five complaints about ill-treatment by superiors during the reference period. | Согласно информации, представленной Генеральным штабом словенских Вооруженных сил 16 февраля 2001 года, в отчетный период в словенских Вооруженных силах было рассмотрено пять жалоб на неуставное обращение с подчиненными. |
| Units shall be issued at the start of each trading period and the amount of such units shall be calculated in accordance with that Party's trading reference level; | а) единицы вводятся в обращение в начале каждого торгового периода, а количество таких единиц рассчитывается в соответствии с исходным уровнем торговли данной Стороны; |
| Reference is made to the Judicial Committee's judgement in Pratt and Morgan, in which it was held that prolonged detention under sentence of death would violate, in that case, Jamaica's constitutional prohibition on inhuman and degrading treatment. | В этой связи сделана ссылка на решение Судебного комитета по делу Пратт и Морган, в котором тот постановил, что продолжительное содержание в камере смертников нарушило бы в указанном случае существующий в Ямайке конституционный запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| After discussion, it was generally agreed that a reference to the equality of treatment to be given by the conciliator to both parties would be better reflected in draft article 7. | После обсуждения было высказано общее мнение о том, что ссылку на обращение посредника с обеими сторонами было бы целесообразнее отразить в проекте статьи 7. |
| I would like to file a new reference for Faruq, to help with his visa. | Я бы хотела заменить отзыв на Фарука, чтобы помочь ему с визой. |
| Address to us, and we'll give you dozens of contacts to organizations and/or persons who worked or travelled with us to receive an independent reference about our work. | Обратитесь к нам и мы дадим десятки адресов организаций и индивидуальных альпинистов и путешественников, которые сотрудничали или путешествовали с нами, и могут дать независимый отзыв о нашей работе. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| "Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
| If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |