| This reference in the report is absurd and should not appear. | Эта ссылка в докладе абсурдна и не должна там быть. |
| 22/ Article 14, paragraph 1 (b), makes provision for Parties to ensure that the environmental consequences of plans and programmes likely to have significant adverse effects on biological diversity are taken into account - there is no express reference to public participation in this provision. | 22 Пункт 1 b) статьи 14 обязывает Стороны обеспечивать должный учет экологических последствий своих программ и политики, которые могут оказывать существенное неблагоприятное воздействие на биологическое разнообразие, - в этом положении отсутствует четкая ссылка на участие общественности. |
| The examples given included the lack of explicit language on the proposed supervisory mechanism of the Declaration, although there was an important reference to the request by the General Assembly to seek guidance from the Human Rights Council to improve implementation of the Declaration. | Приведенные примеры продемонстрировали отсутствие четких формулировок в отношении предлагаемого надзорного механизма за соблюдением Декларации, хотя была дана важная ссылка на просьбу Генеральной Ассамблеи обратиться за руководящими указаниями в Совет по правам человека по вопросу улучшения выполнения Декларации. |
| Moreover, the EU would like to have a reference to the draft international code of conduct against ballistic missile proliferation and the draft verification protocol to strengthen the Biological Weapons Convention in this subsection. | Кроме того, ЕС хотел бы, чтобы в данном подразделе была ссылка на проект Международного кодекса поведения против распространения баллистических ракет и проект Протокола о контроле в целях укрепления Конвенции по биологическому оружию. |
| Reference to issues identified by GMP made in next interim results and full disclosure made in annual report | Ссылка на вопросы, поднятые ГКС, в ходе публикации следующих промежуточных результатов и полное раскрытие информации в годовом отчете |
| The reference centre handled 400 external and 500 internal queries in 2001. | В 2001 году справочный центр обработал 400 внешних и 500 внутренних заявок. |
| The European Commission's reference document includes information regarding available measures and techniques, such as description, applicability, cross-media effects, economics, etc. | Справочный документ Европейской комиссии включает информацию об имеющихся мерах и методах, такую как описание, применимость, перекрестные эффекты, экономичские аспекты и т.д. |
| The view that a reference document on electronic commerce would significantly assist countries, in particular developing ones, in the preparation of legislative texts has been reiterated, including in the context of the technical assistance activities carried out by the Secretariat. | Точка зрения о том, что справочный документ по электронной торговле окажет существенную помощь странам, особенно развивающимся, в подготовке законодательных текстов, получала неоднократные подтверждения, в том числе в контексте проводимых Секретариатом мероприятий по оказанию технической помощи. |
| The Guide to Enactment will explain the importance of this article, because it sets out what a responsive submission will be, and could also suggest that the solicitation documents should state the reference source for technical terms used. | В Руководстве по принятию будет разъяснено важное значение этой статьи, поскольку в ней указывается, каким будет представление, отвечающее требованиям, и в Руководстве может быть также высказано предположение о том, в какой тендерной документации следует указать справочный источник в отношении используемых технических терминов. |
| The Update Reference Committee will be responsible for developing criteria for acceptance of changes to the ICD. | Справочный комитет по обновлению будет отвечать за разработку критериев для внесения |
| The delegation added that it was pleased to note the reference to cooperation with the World Bank. | Делегация добавила, что она с удовлетворением отмечает упоминание о сотрудничестве со Всемирным банком. |
| One speaker stressed the importance of information sharing and requested that some reference be included on networking. | Один из ораторов подчеркнул важность распространения обмена информацией и предложил, чтобы было включено определенное упоминание о сети распространения информации. |
| Draft conclusion 9 had been reworked in order to remove any reference to the form of the agreement, or to cases in which subsequent practice or subsequent agreement between parties did not signify a common understanding regarding the interpretation of a treaty. | Проект вывода 9 был переработан, с тем чтобы исключить из него вопрос о форме соглашения, а также упоминание случаев, когда в последующей практике или в последующем соглашении сторон не просматривается общего понимания в отношении толкования договора. |
| The opposing opinion was nonetheless supported once more by Waldock in the Commission's debates, but that did not prevent the Drafting Committee from once again leaving out any reference to the compatibility criterion - without, however, providing any explanation. | Однако при обсуждении вопроса в Комиссии Уолдок опять занял противоположную позицию, что, впрочем, не помешало Редакционному комитету вновь исключить упоминание о критерии совместимости, не предоставив, правда, никаких пояснений по этому вопросу. |
| Mr. Abishev (Kazakhstan), replying to question 9, said that the reference in the question to "ethnocratic regimes" was a mistranslation. | Г-н Абишев (Казахстан), отвечая на вопрос 9, уточняет, что упоминание "этнократического режима" появилось в данном вопросе в результате ошибки перевода. |
| The value of the goods used under financial leases should be included for the reference period in which the inception of the lease occurs. | Стоимость товаров, используемых на основе договоров финансовой аренды, следует включать за исходный период, в котором вступает в силу договор об аренде. |
| In this case it is recommended controlling the dynamometer so it gives priority to follow the reference torque and let the engine govern the speed when the operator demand is at minimum. | В этом случае рекомендуется контролировать работу динамометра таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивался исходный крутящий момент и двигатель регулировал частоту вращения при минимальном запросе оператора. |
| 2.3.6. "Reference axis", a designated line segment originating on the reference centre which is used to describe the angular position of the retro-reflector; | 2.3.6 "исходная ось" - это определенный отрезок прямой, одним из концов которого является исходный центр и который используется для определения угла наклона светоотражающего устройства; |
| The normalized values for torque and speed shall be changed to the actual values, as follows, resulting in the reference cycle. | Для преобразования этого цикла в исходный приведенные значения крутящего момента и частоты вращения заменяют на их реальные значения указанным ниже образом. |
| 2.3.1 "Reference centre", a point on or near a retro-reflective area which is designated to be the centre of the device for the purpose of specifying its performance. | 2.3.1 "Исходный центр" - это точка, находящаяся на светоотражающей поверхности или возле нее, которая определяется в качестве центра устройства в целях спецификации его характеристик. |
| Explicit reference to a divorced spouse's benefit should be added in article 37(b). | В пункт (Ь) статьи 37 следует включить прямое указание на пособие разведенному супругу. |
| The view was expressed that the reference in the title to rules of interpretation should be deleted. | Было высказано мнение, что указание в заголовке на правила толкования следует исключить. |
| The reference to the gravity of the internationally wrongful act and its effects on the injured party, added nothing of legal relevance. | Указание на тяжесть международно-противоправного деяния и его последствий для потерпевшей стороны ничего не добавляет с точки зрения правовой значимости. |
| The reference to "other field missions" implied all other missions, such as those in the humanitarian field. | Указание на "другие полевые миссии" подразумевает все другие миссии, например миссии в гуманитарной области. |
| Tardis heading for vector 7. Grid reference 6-6... | ТАРДИС направляется к Вектору 7, указание по сетке координат 665. |
| It also includes reference to cooperation between IMO and other organizations within the United Nations system. | В нем упоминается также сотрудничество между ИМО и другими организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| 1 Any reference to UNITA in the present report refers to UNITA headed by Jonas Savimbi. | 1 Во всех случаях, когда в настоящем докладе упоминается УНИТА, речь идет об УНИТА, возглавляемом Жонасом Савимби. |
| In 2013, 24 per cent of a sample of 90 available United Nations Development Assistance Frameworks reference tobacco | В 2013 году в 24 процентах из 90 имеющихся рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития упоминается борьба против табака; |
| (b) Lebanon stresses the fact that none of the reports of the Secretary-General on the implementation of Security Council resolution 1701 (2006) has made any reference to indications that weapons are smuggled into the UNIFIL area of operations. | Ь) Ливан подчеркивает то обстоятельство, что ни в одном из докладов Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701 (2006) не упоминается ни о каких признаках того, что в район операций ВСООНЛ контрабандным путем доставляется оружие. |
| Reference has been made under this article to developments intended to meet these objectives. | В рамках этой статьи упоминается об изменениях, направленных на достижение этих целей. |
| A line delineated by reference to the outermost | Линия, проведенная путем отсчета от наиболее |
| Notwithstanding the Nottebohm case, which continued to be perceived as the fundamental point of reference, the principle of the sovereign equality of States continued to enjoy strong support. | Несмотря на дело Ноттебома, которое до сих пор рассматривается в качестве основной точки отсчета, принцип суверенного равенства государств продолжает пользоваться широкой поддержкой. |
| With regard to measures of constraint against the property of a State, he believed that reference should be made primarily to the property against which measures of constraint might be taken and the degree of connection between such State property and the dispute in question. | Что касается принудительных мер в отношении собственности государства, то Япония считает, что за основную точку отсчета следует брать собственность, применительно к которой могут быть приняты принудительные меры, и то, в какой мере государственная собственность имеет отношение к спору, о котором идет речь. |
| No need to to convert vector values to calculate their components in other reference systems, since here the vector calculation system of all necessary Cartesian and angular values has adopted. | Подвергать векторные величины преобразованию для вычисления их компонент в других системах отсчета нет необходимости, так как принята векторная система вычислений всех необходимых декартовых и угловых величин. |
| The plate is mounted to the goniometer table by a bracket, so that the reference axis of the light source lines up with one of the rotating axis of the goniometer. | Пластина устанавливается на столик гониометра с помощью соответствующего крепежного устройства таким образом, чтобы ось отсчета источника света совпадала с одной из осей вращения гониометра. |
| With reference to the Act on Health Insurance, section 6 (6), the Minister for Health has issued a circular in which it is stated that patients can get interpretation assistance in connection with health services. | В связи со статьей раздела 6 Закона о медицинском страховании министр здравоохранения выпустил циркуляр, в котором говорится, что при получении медицинской помощи пациенты могут пользоваться услугами устных переводчиков. |
| With reference to the return of refugees from the Sudan, the report states that, | По вопросу о возвращении беженцев из Судана в докладе говорится, что |
| There was no direct reference to the application of the Noblemaire principle nor to the appropriateness of that principle to the world of 1994. | Прямо не говорится ни о применении принципа Ноблемера, ни о его приемлемости в современных условиях. |
| Neither of the Joint Statements agreed between the United Kingdom and Argentina makes any reference to negotiations on sovereignty. | Ни в одном из согласованных Соединенным Королевством и Аргентиной совместных заявлений ничего не говорится о переговорах о суверенитете. |
| While article 15(a) of the Convention refers to the "exercise of duties" of the public official, article 237 PC makes reference to "performing, or abstaining from doing an act in breach of the duties of his Office". | В пункте (а) статьи 15 Конвенции говорится о "выполнении должностных обязанностей" публичным должностным лицом, тогда как в статье 237 УК речь идет о "совершении действий (бездействии) в нарушение должностных обязанностей". |
| He also described the policy of professionalism, with special reference to legislation on the Judicial Council, the appointment of which ensured the independence of the judiciary from political influence. | Он также подробно останавливается на политике профессионализма, уделяя особое внимание законодательству о Судебном совете, назначение которого обеспечивает независимость судебной системы от политического влияния. |
| Several submissions highlighted the obstacles to the sustainable return of internally displaced persons and refugees to their homes or home communities with particular reference to those returning to a situation where they would be in a minority. | В нескольких представлениях особое внимание обращалось на препятствия на пути устойчивого возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои дома или родные общины с особым акцентом на тех, кто возвращается в районы, в которых они окажутся на положении меньшинства. |
| This part deals with each of the articles of the Covenant with reference to the internal law of Guatemala and draws attention to consistency between the two and to any differences between them. | В настоящей части доклада рассматривается каждая из статей Пакта в соотношении с положениями действующего внутреннего законодательства Гватемалы и внимание обращается на сходство и различия между ними. |
| The reference to native Virgin Islanders in the constitution was vital given the fact that the Territory's native-born population was on the decline; according to the most recent figures, they accounted for 51.3 per cent of the population. | Ссылка в Конституции на коренных жителей Виргинских островов имеет крайне важное значение, принимая во внимание тот факт, что численность коренного населения сокращается; по последним данным, коренные жители составляют 51,3 процента населения. |
| In his opinion, IMO was ready to make concessions and he proposed that the meeting should concentrate on existing divergences, particularly with reference to the "liquid/solid" issue and that it should review certain questions for the future, wherever a consensus was possible. | Он считает, что ИМО готова пойти на уступки, и предложил сосредоточить внимание на существующих расхождениях, в частности по вопросу "жидкость/твердое вещество", и отложить рассмотрение некоторых вопросов на будущее, когда будет возможен консенсус. |
| Further reference should be made to the discussion on Article 11, para. 1, subparagraphs a), b) and c). | Подробнее см. обсуждение подпунктов а), Ь) и с) пункта 1 статьи 11. |
| "Corner reference point" means the intersection of the bonnet leading edge reference line and of the bonnet side reference line (see Figure 6). | 2.17 "Контрольная точка угла" означает точку пересечения контрольной линии переднего края капота и боковой контрольной линии капота (см. рис. 6). |
| In that respect, Variant B, which avoided any reference to the notion of liability, might be more acceptable (see below, para. 84). | В этом отношении вариант В, в котором отсутствует какая-либо ссылка на понятие ответственности, может оказаться более приемлемым (см. ниже, пункт 84). |
| A short description of every MBP R&D entry is provided in the Research & Development Directory together with a reference to the related publication and/or web site. | Если у вас есть завершенная научная разработка и вы хотите продать ее, мы помоможем вам найти покупателя. Вы также сможете найти независимых экспертов для использования их уникальных навыков для консультаций, советов, координации разработок и оценки готовых проектов и заказать срочный перевод документации (См. |
| Reference is also made to Norway's sixth periodic report to the Human Rights Committee paragraphs 94 - 100 regarding public awareness-raising measures and training for law enforcement officials and other involved professionals. | См. также пункты 94-100 шестого периодического доклада Норвегии Комитету по правам человека, касающиеся мер по повышению информированности широкой общественности и подготовке сотрудников правоохранительных органов и других занимающихся этими проблемами специалистов. |
| Mr. SHAHI, proposed that the paragraph should contain a reference to indigenous populations. | Г-н ШАХИ предлагает упомянуть в этом пункте коренное население. |
| Ms. Motoc said that, given the growing importance of the Internet, it would be useful to include a reference to electronic media. | Г-жа Моток говорит, что учитывая возрастающую значимость Интернета, было бы целесообразно упомянуть об электронных СМИ. |
| For the sake of clarity, reference should be made to the number of suicides in prisons. | В целях представления точных данных целесообразно упомянуть о количестве самоубийств в пенитенциарных учреждениях. |
| Ms. DIEGUEZ said that it was not sufficient "to discourage the employment of migrant workers in an irregular situation"; reference should also be made to the promotion of measures to ensure orderly migration. | Г-жа ДЬЕГЕС говорит, что "предотвращения найма трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса", недостаточно; следует также упомянуть содействие мерам, призванным обеспечить упорядоченную миграцию. |
| The secretariat stressed that implementation of those objectives was important for realizing the right to development and suggested that the resolution on the right to development could make reference to the role of biodiversity or the environment in general as a basis for development. | Секретариат подчеркнул, что достижение этих целей имеет важное значение для реализации права на развитие, и высказал мысль о том, что в резолюции о праве на развитие можно было бы упомянуть о роли биологического разнообразия и окружающей среды в целом как одной из основ для развития. |
| It is a reference to their former overlords. | Это отсылка на их бывших повелителей. |
| The scene where Emma is picking flowers is also likely a reference to this film. | Сцена, где Лиза бежит за поездом - также отсылка к этому фильму. |
| There is no word déportivo in French; the name of the band most likely comes from the Spanish deportivo (a reference to the same-named football club is possible). | Во французском языке слова déportivo нет; название группы, видимо, происходит от испанского deportivo - «спортивный» (возможна отсылка к одноимённому футбольному клубу). |
| It's a reference to Don Quixote. | Отсылка к Дон Кихоту. |
| By the way, nice Usual Suspects reference back there. | Кстати, хорошая отсылка к "Подозрительным лицам". |
| Was it necessary to make special reference to each of those categories? | Существует ли необходимость специально ссылаться на каждую из этих категорий? |
| If it fails in this endeavour, it must at least express its dissatisfaction with the failure of the Quartet to be guided by the advisory opinion and to make reference to it. | Если это ей не удастся, она должна по меньшей мере выразить свое неудовлетворение по поводу уклонения «четверки» от того, чтобы руководствоваться этим консультативным заключением и ссылаться на него. |
| Article 18 may not be relied upon to justify discrimination against women by reference to freedom of thought, conscience and religion. | На статью 18 нельзя ссылаться в оправдание дискриминации женщин в плане свободы мысли, совести и религии. |
| Malaysia also takes note that reference must be made to draft guideline 2.4.3 on the general rule relating to the time to formulate interpretative declarations. | Малайзия также отмечает, что необходимо ссылаться на проект руководящего положения 2.4.3 об общем правиле в отношение момента, в который может быть сформулировано заявление о толковании. |
| I am certain that the peaceful and strictly legal and constitutional manner in which this transition took place in Brazil will be a necessary reference in books that may come to be written about the history of democracy in our time. | Я убежден, что на мирный и строго законный и конституционный способ этого перехода в Бразилии будут ссылаться в книгах, которые, возможно, будут написаны об истории демократии нашего времени. |
| With regard to the Civil Penal Code, the responses provided were not convincing since reference had been made to racist labelling rather than to the structural inequalities of institutions. | По вопросу о гражданском уголовном кодексе представленные ответы прозвучали неубедительно, поскольку речь в них шла о формальном отнесении действий к категории расистских, а не о приводящих к неравноправию структурных особенностях тех или иных институтов. |
| In paragraph 12, reference had been made to the use of indigenous translators at trials to assist indigenous persons who did not speak Spanish. | В пункте 12 идет речь об использовании в судах услуг переводчиков, знающих языки коренных народов, для оказания содействия лицам, не владеющим испанским языком. |
| Finally, I should also like to refer briefly to an item we consider equally fundamental: transparency in armaments, with special reference to conventional weapons. | Наконец, мне хотелось бы вкратце обратиться к вопросу, который, на наш взгляд, имеет не менее существенное значение: речь идет о транспарентности в вооружениях с особым акцентом на обычном вооружении. |
| That was in reference only - I emphasize "only" - to the secretariat servicing of the Commission, and not to any other functions of the unit, which eventually became the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | И речь шла лишь - я подчеркиваю "лишь" - об обслуживании секретариатом работы Комиссии и ни о какой иной функции данного подразделения, которое впоследствии стало Отделом по вопросам океана и морскому праву. |
| In the penultimate sentence of paragraph 10, the reference should have been to persons "who have retired at or after age 60 or 62" and to "those who have elected to receive a withdrawal settlement". | В предпоследнем предложении пункта 10 речь должна была идти о лицах, "которые вышли в отставку по достижении или после достижения возраста 60 или 62 лет", и о "лицах, которые выбрали вариант полного расчета". |
| The following list provides a reference to the composition of organs mentioned in this document: This item remains also on the agenda of the fifty-fifth session. | В нижеследующем списке дается справка о составе органов, упомянутых в настоящем документе: Данный пункт остается также в повестке дня пятьдесят пятой сессии. |
| REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| Reference Dana citizen Kushakovoy AA | Справка дана гражданке Кушаковой А.А. |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| The reference has been published during rise of a national economy. | Обращение было опубликовано в период подъема экономики страны. |
| In point of fact, as reference to the rules of international law will show, such unjustifiable acts result in the trampling underfoot of the right to self-determination and other human rights in various parts of the world. | На самом деле, как показывает обращение к действующим нормам международного права, именно эти действия, не подлежащие оправданию, приводят к попранию права народов на самоопределение и других прав человека в некоторых частях мира. |
| By way of clarification, reference is made to the fact that German Federal Criminal Law understands bodily harm to mean physical ill-treatment or injury to health. | В порядке пояснения следует отметить, что, согласно федеральному уголовному законодательству Германии, под нанесением телесных повреждений понимается плохое физическое обращение или причинение ущерба здоровью. |
| The Board agreed that if the maximum reference value of a small-scale CDM project activity is exceeded on an annual average basis during any verified period, CERs should be issued only up to the maximum value. | Совет принял решение о том, что, если в ходе любого периода проверки максимальная стандартная величина для маломасштабной деятельности по проекту в рамках МЧР в среднегодовом выражении была превышена, ССВ следует вводить в обращение лишь вплоть до максимальной величины. |
| Direct discrimination: treating a person less favourably than if he or she had been a member of another 'racial group' (defined by reference to colour, race, nationality or ethnic or national origin) | прямая дискриминация: обращение с лицом менее благоприятным образом по сравнению с обращением в том случае, если бы это лицо было членом другой "расовой группы" (определяемой по цвету кожи, расе, национальности или этническому или национальному происхождению); |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
| With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station. | В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии "Радио Оасен" благотворно скажется на радиостанции. |
| It was proposed to include in article 12 a reference to the withdrawal or modification of a declaration or reservation, on the basis that withdrawals or modifications should not affect arbitrations already commenced at the time of that withdrawal or modification. | Было предложено включить в статью 12 ссылку на отзыв или изменение заявления или оговорки на том основании, что отзыв или изменение не должно затрагивать арбитражные разбирательства, уже открытые на момент этого отзыва или изменения. |
| The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. | Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты. |
| With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
| Ms. Keller noted that if the reference to court pleadings was removed while footnote 35 was retained, the main text and the footnote would no longer correspond. | Г-жа Келлер отмечает, что, если ссылка на выступления в суде будет удалена, а сноска 35 будет сохранена, основной текст и текст сноски не будут соответствовать друг другу. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |