| With reference to draft article 12, it was pointed out that the phrase "such cases as may be provided for by international law" was rather vague. | В отношении проекта статьи 12 отмечалось, что ссылка на "случаи, предусмотренные международным правом", является скорее туманной. |
| Others suggested that the reference to "economically assessable" did cover material damage, moral damage and loss of profits. | Другие члены Комиссии высказали мысль о том, что ссылка на "экономически оценимый" ущерб все же покрывает материальный ущерб, моральный ущерб и упущенную выгоду. |
| As reflected in the Shannon report - the reference to which in the draft decision helped us to join the consensus on this issue - the mandate for the establishment of the Ad Hoc Committee also includes negotiations on past fissile material production. | Как это отражено в докладе Шэннона, ссылка на который в проекте решения способствовала нашему присоединению к консенсусу по данному вопросу, мандат на учреждение Специального комитета также предусматривает переговоры по проблеме прошлого производства расщепляющегося материала. |
| Far from being a limitation upon freedom or a threat to it, reference to the truth about the human person - a truth universally knowable through the moral law written on the hearts of all - is, in fact, the guarantor of freedom's future. | Поэтому, нисколько не будучи ограничением свободы или угрозой ей, ссылка на истину о человеке - истину, повсеместно узнаваемую через посредство нравственного закона, записанного в сердце каждого, - есть, в действительности, гарантия будущего свободы. |
| It was further said that a dynamic reference for the legal standard on transparency would only be possible if the legal standard would take the form of a supplement to the UNCITRAL Arbitration Rules. | Далее было указано, что динамическая ссылка на правовой стандарт прозрачности будет возможной только в том случае, если данный правовой стандарт будет оформлен в виде дополнения к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. |
| A reference set of programme-level output indicators has been developed for programmes at the global, regional and country levels. | Для программ на глобальном, региональном и страновом уровнях подготовлен справочный перечень показателей осуществляемых на программном уровне мероприятий. |
| The CHAIRMAN said that the official tape recordings taken by the Conference Services would be the basis for future reference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что официальная звукозапись, которая ведется Службой конференций, будет использоваться как справочный материал. |
| To increase the understanding and better communicate sustainable forest management, the Collaborative Partnership on Forests submitted a reference document to the United Nations Framework Convention on Climate Change, which was used by groups, including the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action. | В интересах содействия более глубокому пониманию неистощительного лесопользования и пропаганде этой концепции Совместное партнерство по лесам представило секретариату Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата справочный документ, которым пользуются различные группы, включая Специальную рабочую группу по долгосрочным мерам сотрудничества в рамках Конвенции. |
| C. Documentation and reference material | С. Документация и справочный материал |
| For example as noted above, as part of the strategic plan 2008-2011, UNFPA has adopted a reference set of outputs which will enable the Fund to report on its specific contributions to the outcomes of the strategic plan. | Например, как отмечалось выше, в рамках стратегического плана на 2008 - 2011 годы ЮНФПА принял справочный перечень мероприятий, который позволит Фонду представлять информацию о его конкретном вкладе в достижение целей стратегического плана. |
| In that connection, I would like to express our gratitude for the reference made by the delegate of Ecuador, who spoke just before me. | В этой связи я хотел бы поблагодарить выступавшего передо мной представителя Эквадора за упоминание данного факта в своем заявлении. |
| There's this reference in here to a brotherhood of seven demons who take the form of the unhumans. | Здесь есть упоминание о братстве семи демонов, принимающих форму людей. |
| The Chairman of the Group of Experts recalled that in the original discussions reference to this equipment had been removed in view of the majority opposition to it. | Председатель Группы экспертов напомнил, что об этом оборудовании говорили в ходе первоначального обсуждения, однако, поскольку большинство высказалось против, упоминание о нем было снято. |
| Moreover, the reference to the cost-sharing arrangement with UNDRO (see para. 4.25 of the proposed programme budget), which has been integrated into the Department of Humanitarian Affairs, needs to be updated. | Кроме того, упоминание о практике совместного покрытия расходов с ЮНДРО (см. пункт 4.25 предполагаемого бюджета по программам), которое было включено в структуру Департамента по гуманитарным вопросам, должно быть приведено в соответствие с нынешней ситуацией. |
| Notwithstanding the reference to teachers in the reply to question 24, there was no information on the extent to which human rights was promoted and knowledge of the Covenant was disseminated to teachers within the educational system. | Несмотря на упоминание об учителях в ответе на вопрос 24, нет никакой информации о масштабах поощрения прав человека и распространения знаний о Пакте среди учителей в системе образования. |
| A reference year has not yet been set. | В настоящее время пока еще не установлен исходный год. |
| All beams may bear on their light-emitting surface a centre of reference as shown in Annex 6. | 3.4 На светоиспускающей поверхности всех огней может быть проставлен исходный центр, показанный на рисунке в приложении 6. |
| Reference point or standard against which performance or achievements can reasonably be assessed. | Исходный показатель или стандарт, с помощью которого можно объективно оценить результаты работы или достижения. |
| Place a piece of the original blue reference and the exposed specimen of it side by side in the same plane and oriented in the same direction. | Исходный синий эталон и испытанный образец располагают рядом в одной плоскости и ориентируют в одном направлении. |
| Identify pools and gases which have been included in the reference level and explain the reasons for omitting a pool from the reference level construction. | Определить пулы и газы, которые были включены в исходный уровень, и пояснить причины исключения какого-либо пула из построения исходного уровня. |
| The view of Canada was that adding a reference to labour laws would make the text clearer. | По мнению Канады, указание на законодательство о труде вносит большую ясность. |
| Some delegations suggested that the reference to "health insurance" under this subparagraph properly belonged under draft article 21. | Некоторые делегации высказали предложение о том, что указание на «страхование здоровья» в этом подпункте должно фигурировать в проекте статьи 21. |
| Mr. CARDOSO (Brazil) said that, as a compromise, he would favour a reference in the Guide to Enactment. | ЗЗ. Г-н КАРДОСО (Бразилия) говорит, что в качестве компромисса он предпочел бы какое-либо указание в руководстве по принятию. |
| To cover all aspects of the problem, a reference could also be added to "proceedings or actions pertaining to implementation or execution". | Чтобы охватить все аспекты этой проблемы, следует также добавить указание на "процессуальные действия или иски, связанные с выполнением решений или исполнительным производством". |
| The suggestion was opposed on the ground that, if a reference to the relevant algorithms were required for the certificate to be valid, the certification authority could escape liability by not including them in the certificate. | Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что, если указание соответствующих алгоритмов будет определено в качестве обязательного требования действительности сертификата, сертификационный орган сможет избегать ответственности, не включив этого указания в сертификат. |
| The runes on the Sword's hilt... they reference Erelim angels, agents of earthly justice. | Руны на рукояти меча... в них упоминается об ангелах, агентах земной справедливости. |
| His delegation had noted that the Secretary-General's reports made repeated reference to the need for a change in culture. | Его делегация отметила, что в докладах Генерального секретаря неоднократно упоминается необходимость изменения корпоративной культуры. |
| The first is the widespread reference to participation in their activities by civil society or local actors, or both. | Первая состоит в том, что об участии в этой деятельности гражданского общества и/или местных партнеров упоминается обобщенным образом. |
| As the last-mentioned article is not specifically referred to in the above-mentioned general enabling act, such a reference will have to be inserted therein upon entry into force of the regulation. | Поскольку последняя из указанных статей не упоминается конкретно в названном выше общем законодательном акте, такую ссылку необходимо будет включить в него после вступления в силу данного постановления. |
| The issue of gender stereotyping was mentioned many times in Spain's fifth periodic report, in reference to themes such as violence and women's situation in the labour market. | Вопрос о гендерных стереотипах неоднократно упоминается в пятом периодическом докладе Испании применительно к таким темам, как насилие и положение женщин на рынке труда. |
| The inverted particles of the ship and its passengers would have to appear at a relativistic speed in the new frame of reference through Lorentz contraction, in order for the energy to be conserved, with no acceleration. | Инвертированные частицы судна и его пассажиров должны появиться релятивистская скорость {en} в новой системе отсчета до сокращение Лоренца, с тем чтобы энергия сохранялась без ускорения. |
| This major event is an important point of reference, a proof of the existing good will and wish for certainty, confirming that this is the only possible way to resolve conflicts. | Это важнейшее событие является значительной точкой отсчета, доказательством наличия доброй воли и стремления к определенности, подтверждающим, что это - единственный способ урегулирования конфликтов. |
| Nowadays, UT is the observed orientation of the Earth relative to an inertial reference frame formed by extra-galactic radio sources, modified by an adopted ratio between sidereal time and solar time. | В наше время UT определяется по измерению ориентации Земли по отношению к инерциальной системе отсчета, связанной с внегалактическими радиоисточниками, с поправкой на принятое соотношение между сидерическим и солнечным временем. |
| It could be argued that the imputed foregone earnings have affected the evolution of Kendrick's estimate for human capital, as the market wages themselves used as a reference for valuation have grown exponentially. | Можно утверждать, что расчетное значение упущенных доходов влияет на динамику оценки человеческого капитала по Кендрику, так как использованный в качестве точки отсчета показатель рыночной заработной платы сам рос в геометрической прогрессии. |
| These projects, achieved during the past three years, include regional geodetic campaigns, development of datum transformation parameters, regional geoid improvement, the regional absolute gravity reference frame, and technology transfer to Pacific island nations. | Эти проекты, разработанные за последние годы, предусматривают проведение региональных кампаний геодезических наблюдений, разработку параметров для преобразования данных, уточнение модели геоида для региона, определение региональной системы отсчета для расчета абсолютной гравитационной и передачу технологии островным тихоокеанским государствам. |
| The current scope of revised draft article 11 does not allow for an appropriate cross reference, as it refers to the description of the subject matter of the procurement and the terms and conditions of the procurement contract rather than the assessment of responsiveness. | В нынешнем варианте содержание статьи 11 проекта пересмотренного текста не позволяет включить в нее соответствующую перекрестную ссылку, так как в этой статье говорится об описании объекта закупок и положений и условий договора о закупках, а не об оценке соответствия заявок формальным требованиям. |
| The Government of Uganda has noted the contents of the report and its recommendations and would like to make the following comments and observations, particularly in as far as the report makes reference to Uganda: | Правительство Уганды приняло к сведению содержание доклада и сформулированные в нем рекомендации и хотело бы высказать следующие комментарии и замечания, в частности по поводу тех мест в докладе, где говорится об Уганде: |
| Reference is made to the introduction of an integrated method of education as a substantial reform beginning in 2003 as described under the general chapter on Education above. | Речь идет о внедрении комплексного метода обучения путем существенной реформы, начатой в 2003 году, как об этом говорится выше в главе об образовании. |
| Reference is made in this connection to the representation of indigenous communities in the National Assembly, provision being made for the participation of three indigenous deputies chosen according to their customary practice. Finally, it establishes an indigenous justice system and recognition of their traditional authorities. | Кроме того, в Конституции говорится о том, что общины коренного населения должны быть представлены в Национальной ассамблее тремя депутатами от коренного населения, которые избираются в соответствии со своими обычаями; наконец, Конституция устанавливает юрисдикцию коренных народов и признает их традиционные органы власти. |
| At the Vienna Conference, reference had been made to the need to rationalize the structures, procedures and programme of work of the Centre, but apparently those recommendations had not been followed, as mentioned in paragraph 9 of document A/49/892. | В ходе Венской конференции также была подчеркнута необходимость рационализации структур, процедур и программ работы Центра, однако, как представляется, Центр не выполнил эти рекомендации, о чем говорится в пункте 9 документа А/49/892. |
| He made particular reference to Ecuador's legal provisions and institutional framework and to the actions it had taken in that area. | Он обратил особое внимание на правовые положения и институциональную базу Эквадора, а также меры, принятые государством в данной сфере. |
| SFOR continues to provide assistance to the Office of the High Representative in the field of civil air traffic, with particular reference to expanding civil air operations at Sarajevo airport. | СПС продолжают оказывать помощь Управлению Высокого представителя в области гражданской авиации, уделяя особое внимание расширению использования аэропорта Сараево в гражданских целях. |
| The CHAIRMAN said that some delegations preferred to use the expression "the non-navigational uses of", which was in square brackets, in order to specify the scope of the convention, while others wanted to make a general reference to international watercourses. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на то, что некоторые делегации предпочитают использовать выражение "несудоходных видов использования", которое заключено в квадратные скобки, с тем чтобы определить сферу применения Конвенции, в то время как другие хотели бы включить общее упоминание о международных водотоках. |
| As to the portrayal and treatment of issues related to women in the media, reference is made to the information provided with regard to sections 37 and 38 of the Consideration of Reports. | Что касается описания и рассмотрения вопросов, касающихся положения женщин в средствах массовой информации, то следует обратить внимание на информацию, содержащуюся в этой связи в разделах 37 и 38 главы «Рассмотрение докладов». |
| COPUOS should continue to assess its role in view of the increasing number of countries and actors participating in space activities, with particular reference to collaboration between space-faring and non-spacefaring nations for the purposes of global development. | Ввиду все большего числа стран и субъектов, участвующих в космической деятельности, КОПУОС следует продолжать анализировать свою роль, обращая особое внимание на сотрудничество между космическими державами и странами, не имеющими космического потенциала, в целях глобального развития. |
| Regarding equality in health services, reference is made to the ILO report section 5.1 and the CERD report paragraphs 171,175 and 180. | По вопросу о равноправии в области пользования медицинскими услугами см. раздел 5.1 доклада МОТ и пункты 171,175 и 180 доклада КЛРД. |
| Reference is made to the comments under article 3 concerning the rules for renting and assignment of public dwellings. | См. комментарии по статье 3, касающиеся правил аренды и распределения государственного жилья. |
| Report to the verifier the result of the verification process including the signature time reference used (as set in step 2) and the signatory's certificate and, when present, the following information: | сообщение проверяющей стороне информации о результате проверки, включая информацию об использовавшейся временной ссылке (см. пункт 2) и сертификате подписанта, а также следующую информацию (при наличии таковой): |
| [11] On the history and some experiences of institutional analysis one book of reference (in Spanish) is the edited volume by Juan C. Ortigosa (ed. | [11] Об истории и опыте институционального анализа см. том, подготовленный Хуаном К. Ортигосой El análisis institucional. |
| A view was expressed that it lacked reference to technology-based document management and production, and that such an omission ought to be rectified (see also above, paras. 25, 38 and 91-102, and below paras. 125 and 159). | Было отмечено, что в перечне отсутствует упоминание о составлении и обработке документов с помощью современных технических средств и что это упущение следует исправить (см. также пункты 25, 38 и 91102 выше и 125 и 159 ниже). |
| The better to take account of recent developments, one delegation suggested that reference should be made to "transferring" the individual concerned "to a State". | Одна делегация предложила для более полного учета недавней эволюции права упомянуть возможность "выдачи" соответствующего лица "государству". |
| In this respect, reference can be made to the obligations contained in the Convention to declare stocks of chemical weapons and chemical weapon production facilities immediately after entry into force. | В этой связи можно упомянуть о содержащихся в Конвенции обязательствах объявлять о наличии запасов химического оружия и объектов по производству химического оружия сразу после вступления Конвенции в силу. |
| With reference to measures undertaken to increase women's participation in the labour market, it is worth-mentioning the following strategies, within the framework of the action Plan for the inclusion of women in the labor market: | Касаясь осуществления мер, направленных на увеличение численности женщин в составе трудовых ресурсов, следует упомянуть следующие стратегии, реализуемые в рамках плана действий по включению женщин в рынок труда: |
| Reference could be made to the role of corporate codes of conduct in ensuring equality in the workplace. | Можно упомянуть о роли корпоративных кодексов поведения для обеспечения равенства на рабочих местах. |
| Reference is made to "savika" (bullfighting of the Betsileo) and to "morengy", "ringa" and "doranga" (traditional martial arts). | Среди прочего можно упомянуть "савику", бой быков народа бецилеу, "моренги", "рингу" и "дорангу", традиционные боевые искусства. |
| It was an obscure reference to cigarettes, and she got it. | Это была смутная отсылка к сигаретам, и она это поняла. |
| "Springfield, Springfield", sung by Bart and Milhouse, is a reference to "New York, New York", from On the Town. | Песня «Спрингфилд, Спрингфилд», исполняемая Бартом и Милхаусом отсылка к песни «New York, New York» из фильма «Увольнение в город» (англ. On the Town). |
| Dan has this amazing cordelia reference in one of his stories. | В одном из рассказов Дэна есть прекрасная отсылка к характеру Корделии. |
| That was a "Fight club" reference. | Это была отсылка к "Бойцовскому клубу". |
| This is a reference to Bernard Quatermass and his British Experimental Rocket Group, of the Nigel Kneale-penned Quatermass science-fiction television serials. | Это отсылка к Бернарду Куотермассу и его "Британской экспериментальной ракетной группе" из сериалов «Куотермасс». |
| Following the adoption of the Fundamental Principles, national statistical offices started explicitly to make reference to the Principles in various ways in their public communication. | После принятия Основополагающих принципов национальные статистические управления стали различным образом прямо ссылаться на них в своих публичных заявлениях. |
| Although she realized that the Convention was not directly applicable in Singapore, she wondered whether the courts could make reference to it in their decisions. | Отдавая себе отчет в том, что в Сингапуре Конвенция как таковая не применяется, она спрашивает, имеют ли суды право ссылаться на ее положения в своих решениях. |
| With regard to "Creole ideology", he said that it was a way of avoiding any reference to African roots, race or colour, referring instead to the country where the person was living. | Что касается "креольской идеологии", то он говорит, что это позволяет никак не ссылаться на африканские корни, расу или цвет кожи, а вместо этого иметь в виду страну, где проживает человек. |
| Another suggestion was that reference should be made to the place in which a transaction was concluded, or the head office of the relevant parties. | Согласно другому предложению, следует ссылаться на место заключения сделки или же на головные конторы соответствующих сторон. |
| In VMS, logical names may reference other logical names (up to a predefined nesting limit of 10), and may contain lists of names to search for an existing filename. | Логические имена могут ссылаться на другие логические имена (до предопределённого предела вложенности, равного 10) и могут содержать списки имён для поиска существующих имён файлов. |
| It has the same restricted meaning when reference is made to the marital or family home. | Оно имеет такое же ограничительное значение, когда речь идет о супружеском или семейном доме. |
| Mr. Amir asked what was meant by mobility in reference to uncontacted indigenous peoples, particularly whether that mobility was within or outside of their recognized territory. | Г-н Амир спрашивает, что означает термин "передвижение" применительно к коренным народам, которые не поддерживают контактов, в частности идет ли речь о передвижении только в рамках их признанных территорий или также за их пределами. |
| 1 Any reference to UNITA in the present report refers to UNITA headed by Jonas Savimbi. | 1 Во всех случаях, когда в настоящем докладе упоминается УНИТА, речь идет об УНИТА, возглавляемом Жонасом Савимби. |
| The reference to public policy in the model law could be dangerous unless it referred to international rather than internal, or domestic, public policy. | Ссылка в типовом законе на публичной порядок может оказаться опасной, если только речь идет не о международном, а о внутреннем публичном порядке. |
| Reference is made to path-breaking measures in the area of sports and recreational activities, previously restricted to men (ibid., para. 15). | Речь идет о новаторских мерах в области спортивных и развлекательных мероприятий, ранее доступных только мужчинам (там же, пункт 15). |
| Secondary education certificate (original), 6 pass photos, reference about the military service, and passport. | аттестат о среднем образовании (оригинал), 6 фотографий (3x4 см.), справка об отношении к воинской службе и паспорт. |
| Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
| (*Reference: the title of the Survey was renamed from 'Hokkaido Utari Living Condition Survey' at the sixth survey.) | (Справка: при проведении 6-го обзора его прежнее название "Обзор условий жизни хоккайдских утари" было заменено на нынешнее.) |
| Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
| I need Walderson to send a reference over. | Мне нужна справка из Уолдерсона. |
| For electoral assistance provided directly by the Division, reference to past experience is readily available, given the extensive participation of staff in such activities and their proximity to materials from earlier missions. | Что касается помощи в проведении выборов, оказываемой непосредственно Отделом, то обращение к имеющемуся опыту не связано с какими-либо трудностями, учитывая широкое участие сотрудников в такой деятельности и их близость к материалам ранее осуществлявшихся миссий. |
| (b) Preliminary reference under TFEU article 267 (ex TEC art. 234); | Ь) предварительное обращение с запросом в соответствии со статьей 267 ДФЕС (ранее статья 234 ДЕС); |
| Further, by referring to "different treatment" in its definition of what constitutes discrimination, the Constitution makes reference to direct forms of discrimination only. | Кроме того, в конституционном определении дискриминации используется термин "различное обращение", и в Конституции содержатся ссылки только на прямые формы дискриминации. |
| The Permanent Mission of the Argentine Republic to the international organizations in Geneva has the honour, with reference to the communication from the Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries, to report that the investigations carried out on this subject have had negative results. | Постоянное представительство Республики Аргентины при международных организациях в Женеве, ссылаясь на обращение Специального докладчика по вопросу об использовании наемников, имеет честь сообщить, что проведенные в этой связи расследования дали отрицательный результат. |
| Mr. Soreuil referred the Commission to the report of the Working Group on Arbitration on the work of its thirty-fourth session, in particular to paragraph 129, which summarized the discussion surrounding introduction of the reference to "equal treatment" in draft article 8. | Г-н Сорьёл обращает внимание Комиссии на доклад Рабочей группы по арбитражу о работе ее тридцать четвертой сессии, в частности на пункт 129, в котором кратко изложено обсуждение вопроса о включении ссылки на "равное обращение" в проект статьи 8. |
| But I, accidentally... filed a reference meant for someone else. | Но я случайно написала отзыв, предназначенный для кого-то другого. |
| So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| The first reference to the Popovice brewery comes from the mid-sixteenth century, when the brewery was owned by the Hysrl family from the Chod people, and even the first references speak of an excellent beer. | Первое официальное упоминание о Поповицкой пивоварне датируется XVI веком, когда Поповце находились во владении Гисрлов из Ходов (Hysrlové z Chodů), и к тому же периоду относится первый письменный отзыв о превосходном качестве сваренного в ней пива. |
| A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
| This reference will be subject to final editing in the report of the session based on decisions adopted on the procedures and mechanisms relating to compliance. | Данная сноска будет зависеть от результатов окончательного редактирования доклада о работе сессии на основе принятия решений в отношении процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation. | Сноска на какую бы то ни было конкретную службу или товарный знак не контроллируется Sedo или владельцем омена и не подразумевает или дает основания для связи, одобрения или рекомендации. |
| Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. | В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности. |
| Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |
| Ms. Zakharova said that her delegation fully supported the adoption of the draft resolution, but noted that footnote 2 would be more appropriately placed in reference to paragraph 2, rather than paragraph 1 of the text. | Г-жа Захарова говорит, что делегация ее страны готова принять проект резолюции, но замечает, что сноска 2 имеет скорее отношение к пункту 2, а не 1 текста. |