Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
In response to a query, it was indicated that the reference to "contractual or other arrangement other than the contract of carriage" in draft article 49 (d) was meant to provide protection to all good faith holders of negotiable documents. В ответ на поставленный вопрос было указано, что ссылка в проекте статьи 49(d) на "договор или другие соглашения, помимо договора перевозки" призвана обеспечивать защиту всех добросовестных держателей оборотных документов.
A concern was raised that the reference to the term "an invitation to make offers" was not appropriate since it was not familiar to some legal systems. Было выражено беспокойство в связи с тем, что ссылка на термин "приглашение представлять оферты" является неуместной, поскольку эта концепция не известна ряду правовых систем.
The draft articles on State responsibility that were adopted at first reading included in article 9 a reference to the case in which an organ had "been placed at the disposal of a State by [...] an international organization". В статье 9 проектов статей об ответственности государств, принятых в первом чтении, содержалась ссылка на случай, когда орган «был предоставлен в распоряжение государства [...] международной организацией».
While reference is made here and in other instances to private law claims, it is implied that the same principle concerning attribution of conduct would apply in relation to responsibility under international law. В то время как в данном и других случаях ссылка делается на споры частно-правового характера, это подразумевает, что этот же принцип, касающийся присвоения поведения, применялся бы в отношении ответственности по международному праву.
It was pointed out in response that such a reference would be misleading, since those two provisions served two different purposes and referred to two different situations. В ответ было указано, что такая ссылка будет вводить в заблуждение, поскольку эти два положения служат двум различным целям и касаются двух различных ситуаций.
The view was expressed that the reference to "any other international agreement or convention on private commercial law matters" unnecessarily restricted the application of paragraph 2. Было высказано мнение, что ссылка на "любые другие международные соглашения или конвенции по вопросам частного коммерческого права" неоправданно ограничивает сферу применения пункта 2.
The view was expressed that the reference to "international contracts" was not consistent with the drafting approach taken in paragraphs 1 and 2, which focused on exchanges by means of data messages of any communications relating to an international agreement. Было высказано мнение, что ссылка на "международные контракты" не отвечает использованному в пунктах 1 и 2 редакционному подходу, в центре внимания которого стоит обмен посредством сообщений данных любыми сообщениями согласно каким-либо международным соглашениям.
Table to be used in place of reference table 1.1.3.6 of the OECD/PIARC model Таблица, которую предлагается использовать вместо таблицы 1.1.3.6, на которую имеется ссылка в модели ОЭСР/ПМАДК
With regard to paragraph 50, it was suggested that, as the reference to the legal justification of a transaction was confusing, it should be deleted. В связи с пунктом 50 было высказано предположение о том, что, поскольку ссылка на юридическое обоснование сделки вводит в заблуждение, ее следует исключить.
Concerns were raised that, as currently drafted, the reference to damages was not sufficiently defined as it could cover both direct and indirect or consequential damages caused by the measure. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что ссылка на потери, в ее нынешней редакции, не определена достаточным образом и что она может охватывать как прямые, так и косвенные убытки, причиненные мерой.
It was also doubtful that the reference to "established practice" was appropriate, since the activities and powers of an international organization depended upon its purposes and functions, as specified in its constituent documents. Сомнительно также, что уместной является ссылка на «установившуюся практику», поскольку деятельность и полномочия любой международной организации зависят от ее целей и функций, указанных в ее учредительных документах.
This article refers to the fault of the carrier itself or that of persons performing its functions, the latter being incorporated by the reference to article 6.3. В изложенной выше статье содержится ссылка на вину самого перевозчика или вину лиц, выполняющих его функции, что делается путем ссылки на статью 6.3.
It should be included in ADR in a new paragraph 8.6.2 as a reference instead of table 1.1.3.6 in the tunnels table. Она должна быть включена в ДОПОГ в рамках нового раздела 8.6.2 в качестве справочной таблицы, на которую будет сделана ссылка в таблице по туннелям, вместо таблицы 1.1.3.6.
A test had been made with the reference to the formula to obtain a comparative measurement for rate of discharge depending on the surface area of the tank, although this was unnecessary in the present case. Из-за того, что ссылка дается на эту формулу, было проведено испытание с целью получения величин для сравнения скоростей сброса в зависимости от площади поверхности цистерны, что в данном случае не является необходимым.
With reference to the first proposal, it was recalled that the obligation for the vessels of a pushed convoy or a side-by-side formation to carry a certificate of approval derived from 7.1.2.19, which referred back to 8.1.8. В связи с первым предложением участникам напомнили о том, что требование о наличии свидетельства о допущении на судах толкаемого состава или счаленной группы вытекает из пункта 7.1.2.19, в котором содержится ссылка на подраздел 8.1.8.
Her delegation would propose an appropriate reference to the adoption of the Seoul resolution by AALCO in the draft resolution on the agenda item. Делегация Республики Корея намерена предложить, чтобы в проект резолюции по данному рассматриваемому пункту повестки дня была включена ссылка на принятие Сеульской резолюции Афро-азиатской консультативно-правовой организации.
In some systems the status and functions of various entities are determined not only by law but also by practice, and reference exclusively to internal law would be misleading. В некоторых системах статус и функции различных образований определяются не только законом, но и практикой, и ссылка лишь на внутригосударственное право может ввести в заблуждение.
If the latter interpretation was to be retained, a reference to public policy might also be regarded as establishing too high a threshold for refusal of enforcement. Если исходить из этого последнего толкования, то ссылка на публичный порядок может также рассматриваться как устанавливающая слишком высокое пороговое требование для отказа в приведении в исполнение.
The reference to civil disorder in the report had been specific to a brief period in the early 1990s, during which anti-national elements had perpetrated violence against civilians in the border communities. Ссылка на гражданские беспорядки в докладе конкретно касалась непродолжительного периода в начале 90х годов, когда антинациональные элементы совершили акты насилия в отношении гражданских лиц в приграничных общинах.
The eighth preambular paragraph of resolution 1373 notes States' obligation to limit their counter-terrorism efforts to "all lawful means", but the text makes just one direct reference to human rights, and this is limited to the context of claims for refugee status. В восьмом пункте преамбулы резолюции 1373 отмечается обязательство государств ограничивать их борьбу с терроризмом «использованием всех законных средств», однако в тексте содержится лишь одна прямая ссылка на права человека, и то она приводится лишь в контексте просьб о предоставлении статуса беженца.
Annex 1, Appendix 2: It was observed that, due to the rearrangement of the Annex, the reference to paragraph 6 was not applicable anymore. Приложение 1, добавление 2: Отмечалось, что вследствие изменения структуры приложения ссылка на пункт 6 более не является правильной.
At the same time, the reference in the United States proposal to "procedures made available to the signatory" could be incorporated in the original text. В то же время ссылка в предложении Соединенных Штатов Америки на "процедуры, имеющиеся в распоряжении подписавшего", может быть включена в первоначальный текст.
A more expressive reference was required within the body of the text and, to that end, article XX bis should be retained and perhaps widened to include all of the existing international space treaties. Здесь требуется более четкая ссылка в тексте самого документа, и с этой целью статью ХХ бис следует сохранить и, возможно, расширить для охвата всех действующих международных договоров о космосе.
Moreover, the reference to transfer by control of electronic records might have the effect of excluding from the Convention a larger number of categories of receivables. Кроме того, ссылка на передачу прав посредством контроля над электронными записями, может иметь своим последствием исключение из сферы действия Конвенции целого ряда категорий дебиторской задолженности.
The representative of Sierra Leone stated that the interests of the people were paramount and that the resolution should make reference to the important question of self-determination. Представитель Сьерра-Леоне заявил, что первостепенное значение имеют интересы народа и что в резолюции должна содержаться ссылка на немаловажный вопрос самоопределения.