Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
He decides to use the money to start his own airline, called N.W.A. (Nashawn Wade Airlines), whose acronym and logo are a pop culture reference to rap group N.W.A. The airline specifically caters to African Americans and hip hop culture. Он решает использовать деньги, чтобы основать свою собственную авиакомпанию, под названием NWA (Nashawn Wade Airlines), чей акроним и логотип - это ссылка к рэп-группе N.W.A. Авиакомпания обслуживает афроамериканцев и специализируется на культуре хип-хопа.
Although the Oxford English Dictionary has a 1921 reference to the "cultural imperialism of the Russians", John Tomlinson, in his book on the subject, writes that the term emerged in the 1960s and has been a focus of research since at least the 1970s. Хотя у Оксфордского английского Словаря и есть ссылка 1921 года на «культурный империализм русских», Джон Томлинсон в своей книге пишет, что термин появился в 1960-х и был центром исследования с тех пор, по крайней мере, с 1970-х.
"Laying Fire Upon Apep" is a reference to one of the methods described in the Books of Apophis that Ra would use to overcome the Fiend Apep in their nightly duels. «Laying Fire Upon Apep» ссылка на один из методов, описанных в Книгах Apophis, которые Ра использовал, чтобы одолеть Злодея Апопа в их ночных поединках.
Although not directly connected with the previous storyline, Bendis's 5th arc on New Avengers is titled "New Avengers: Disassembled", a reference to "Avengers: Disassembled". Хотя она не связана напрямую с предыдущим сюжетом, 5-я арка Бендиса на New Avengers озаглавлена как «Распад Новых Мстителей» (New Avengers: Disassembled), ссылка на «Распад Мстителей».
The Committee's reference to subparagraph (c), however, is misleading as it was not the failure to enforce a judicial remedy but the failure to provide for an effective remedy in the first place which led to a violation of article 2. Однако ссылка Комитета на подпункт с) вводит в заблуждение, поскольку к нарушению статьи 2 привело не непринятие мер по обеспечению судебной защиты, а прежде всего необеспечение эффективного средства правовой защиты.
One suggestion was that the guide to enactment should clarify that the reference to "other law" in paragraph 2 did not inadvertently result in excluding contractual rights of set off of a depositary bank. Одно из них заключалось в том, что в руководстве по принятию следует разъяснить, что ссылка на "иное законодательство" в пункте 2 непреднамеренно приводит к исключению договорных прав на зачет депозитарного банка.
In the same line, it was explained that reference to the paper-based notion of "original" was not necessary to avoid multiple claims in the context of electronic transferable records, since that goal could be achieved through the notion of "control". В то же время было разъяснено, что ссылка на понятие "подлинной формы" бумажного документа необязательно позволяет избежать заявления нескольких требований в контексте электронных передаваемых записей, поскольку эта цель может быть достигнута при помощи понятия "контроль".
It was responded that draft article 18 aimed at establishing the functional equivalence of the paper-based notion of possession, and that reference to possession would conform to the headings of similar provisions such as draft articles 20 and 21. В ответ было отмечено, что цель проекта статьи 18 заключается в установлении функционального эквивалента понятия владения бумажным документом и что ссылка на владение будет соответствовать заглавиям аналогичных положений, таких как проекты статей 20 и 21.
The wsdl operation input in portType does not reference a message. This is either because the message attribute is missing or empty. На входе операции wsdl в portType отсутствует ссылка на сообщение. Возможно, отсутствует атрибут сообщения или он пустой.
In historical documents dating from 1468 there was a reference to the settlement of Podlesie, which, at present, is one of the city districts, whereas the village of Katowice (or "Katowicze" in older records) was first mentioned in the year 1598. В исторических документах, датированных 1468 годом, была ссылка на поселение Подлеси, которое в настоящее время является одним из городских районов, тогда как деревня Катовице (или «Катовице» в старых записях) впервые упоминается в 1598 году.
The reference in subparagraph (b) to article 12 bis is to draft provisions on abnormally low tenders, proposals, offers, quotations or bids, which are proposed to the Working Group at its eleventh session as draft article 12 bis. Ссылка в подпункте (Ь) на статью 12 бис относится к проекту положений о тендерных заявках, предложениях, офертах, котировках или заявках с анормально заниженной ценой, который был представлен Рабочей группе на ее одиннадцатой сессии в виде проекта статьи 12 бис.
The reference in the same subparagraph to article 15 is to the provisions of the Model Law that allow the procuring entity to reject the tender on the basis of inducements from suppliers or contractors. Ссылка в том же подпункте на статью 15 относится к положениям Типового закона, которые позволяют закупающей организации отклонять тендерную заявку в случае попыток подкупа со стороны поставщиков.
The topic of migrants' rights, in particular any reference to the Convention, had been all but formally absent from the official agenda for the discussions that had taken place in Brussels in July 2007. Тема прав мигрантов, и в частности какая-либо ссылка на Конвенцию, формально отсутствовала в официальной повестке дня для дискуссий, проходивших в Брюсселе в июле 2007 года.
The reference to the joke, it wasn't Dassey who told police about the joke, it was the third party who told police about the joke. Ссылка на шутку, это же не Дейси рассказал полиции о шутке, кто-то другой рассказал им про эту шутку.
In the Commission's opinion, a reference to the general situation in a country is not sufficient to preclude the return of an individual, as it must be shown that the individual himself is at risk. По мнению Комиссии, ссылка на общее положение в стране не является достаточной для того, чтобы воспрепятствовать возвращению того или иного лица, поскольку следует доказать, что самому заинтересованному лицу угрожает опасность.
However, we note with regret that the resolution contains a reference to the 24 March 1992 mandate of the CSCE Council of Ministers which may undermine the agreement already reached, in particular on the question of the parties to the conflict. Вместе с тем, мы с сожалением отмечаем, что в резолюции содержится ссылка на мандат Совета министров СБСЕ от 24 марта 1992 года, которая может свести на нет некоторые уже достигнутые договоренности, в частности, в вопросе в сторонах конфликта.
Furthermore, the reference made to any applicable rule of national law as a subsidiary source was surprising, although no doubt that could be useful for the ranking of penalties, a question addressed in another article of the draft. С другой стороны, вызывает удивление ссылка на внутреннее право, однако нет никаких сомнений в том, что она могла бы быть полезной для классификации наказаний; вопрос об этом затрагивается в другой статье проекта.
The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет.
Article 61 does, however, make an explicit reference to the "economic needs of coastal fishing communities" as a factor to be taken into account in ensuring levels which can produce the maximum sustainable yield of harvested species in the exclusive economic zone. Однако в статье 61 делается конкретная ссылка на "экономические нужды прибрежных рыболовецких общин" как на фактор, подлежащий учету при поддержании уровней, при которых может быть обеспечен максимальный устойчивый вылов видов, вылавливаемых в исключительной экономической зоне.
The proposed text favoured neither the one nor the other school of thought and added a redundant reference to the "facts and circumstances of the case" (article 8). В предлагаемом тексте не отдается предпочтения ни одной из этих двух точек зрения и добавляется бесполезная ссылка на "факты и обстоятельства дела" (статья 8).
The reference to the Geneva Conventions which had been included in the new version in preference to the expression "international humanitarian law", which had been vague and too generalized, had tightened up the definition. Ссылка на Женевские конвенции, включенная в новый вариант текста вместо выражения "международное гуманитарное право", которое является неточным и слишком общим, улучшает это определение.
The key addition there was the reference to free and fair elections conducted by the Governments of the Territories; surely no one could disagree that elections were an appropriate means of ascertaining the people's wishes. Ключевым внесенным туда добавлением является ссылка на свободные и беспристрастные выборы, проводимые правительствами территорий; вряд ли кто будет спорить с тем, что выборы являются надлежащим способом выяснения людских чаяний.
His delegation would have wished the text to contain a reference to international law; punishment should be neither cruel nor inhuman, nor should it be contrary to the Charter and other relevant international instruments. Представитель Канады выразил пожелание, чтобы в тексте содержалась ссылка на международное право и чтобы в нем подтверждалось, что карательные меры не должны носить жестокий или бесчеловечный характер и не должны противоречить Уставу и другим соответствующим международным документам.
In article 21 of the draft declaration reference is made, inter alia, to traditional and other economic activities and article 24 provides for protection of traditional medicine and health practices. В статье 21 проекта резолюции делается, в частности, ссылка на традиционную и другую экономическую деятельность, а статья 24 предусматривает защиту традиционной медицины и практики врачевания.
However, with respect to the counts of the indictment concerning crimes committed against a group of persons (counts 20 to 24), it should be noted that the reference to Article 7 (3) is less pertinent. Однако в отношении пунктов обвинительного заключения, касающихся преступлений, совершенных против группы лиц (пункты 20-24), следует отметить, что ссылка на статью 7(3) представляется менее уместной.