However, reference is made, as appropriate, to such rules where they might provide useful elements in addressing certain issues on which practice regarding the individuals covered by the present study appears to be scant. |
Однако в случае необходимости делается ссылка на эти правила, если они могут явиться полезными элементами при рассмотрении определенных проблем, когда практика, касающаяся лиц, охватываемых настоящим исследованием, представляется скудной. |
In this context, reference has been made to the findings of United States Courts in cases involving former heads of State accused of narcotics trafficking or financial crimes. |
В связи с этим делается ссылка на заключения судов Соединенных Штатов в делах, касающихся бывших глав государств, обвиняемых в незаконной торговле наркотиками или финансовых преступлениях. |
That aspect had been dealt with in paragraph 6.1 and again in 6.2 and reference had been made to the further test of non-discrimination. |
Этот аспект становится предметом рассмотрения в пункте 6.1 и вновь в пункте 6.2, при этом делается ссылка на дополнительный критерий недискриминации. |
The reference in the definition to a body that had some functions of a public nature clearly covered government contractors providing a service on behalf of the State, including, for example, private prisons. |
В данном определении содержится ссылка на орган, который располагает некоторыми функциями государственного характера, что со всей очевидностью охватывает правительственных подрядчиков, предоставляющих ту или иную услугу государству и включающих, например, частных лиц. |
Regarding the assessment of the effects of legislation on gender equality, reference is made in the manual to the checklist, described above, from the Office of the Prime Minister. |
Что касается оценки воздействия законопроекта на равенство мужчин и женщин, то в руководстве содержится ссылка на упомянутый выше контрольный перечень Канцелярии премьер-министра. |
The reference to the "judicial spirit" must definitely be maintained in the second sentence, as it was in just that spirit that the Committee worked in reaching its decisions. |
Ссылка на "судебный характер" должна быть обязательно внесена во второе предложение, поскольку такой характер носит работа Комитета в направлении принятия решений. |
Mr. Lallah said that, since the paragraph already included a reference to the relevant paragraphs of the harmonized guidelines, there was no need to include the page limits. |
Г-н Лаллах считает, что, поскольку в данном пункте уже содержится ссылка на соответствующие пункты согласованных руководящих принципов, необходимость указывать предельный объем отсутствует. |
Mr. Lallah said that the reference to article 14 was perhaps intended to recall the right of individuals to the services of an interpreter if needed. |
Г-н Лаллах говорит, что ссылка на статью 14 подразумевает, вероятно, право на использование услуг переводчика для лиц, которые в этом нуждаются. |
The reference in paragraph 17 to the date and occasion of the adoption of the new procedure had been included only for future historical interest; it could be removed if members wished. |
Ссылка в пункте 17 на дату и обстоятельства введения нового порядка включена лишь для удовлетворения интереса будущих историков; ее можно опустить, если того пожелают члены Комитета. |
In addition, the reference to matrimonial proceedings in the exceptions refers to both local and foreign matrimonial proceedings. |
Кроме того, ссылка на судопроизводство по бракоразводным делам в контексте вышеупомянутого иммунитета от ответственности относится как к местному, так и к иностранному судопроизводству. |
She asked whether the draft law provided a monitoring mechanism and penalties for non-compliance with its provisions and whether it included a reference to the Convention. |
Она спрашивает далее, предусматривается ли в этом законопроекте механизм мониторинга и наказания за несоблюдение его положений, а также содержится ли в его тексте ссылка на Конвенцию. |
For example, the reference to the head of the family in article 113 of the Civil Code contradicted the principle of equality, because the husband could take decisions that affected his wife. |
Например, ссылка на главу семьи в статье 113 Гражданского кодекса противоречит принципу равенства, поскольку муж может принимать решения, затрагивающие интересы его жены. |
She asserted that the sole reference to the Declaration in the preamble of Council resolution 6/36 meant that this instrument could constitute a key normative framework in formulating thematic advice from the Expert Mechanism. |
Она заявила, что уже сама ссылка на Декларацию в преамбуле резолюции 6/36 Совета означает, что этот документ может являться ключевой нормативной основой при формулировании тематической рекомендации Экспертного механизма. |
At the same time, it was noted that the reference to articles 31 and 32 of the Vienna Convention of 1969 was of little practical use because States did not necessarily have in mind the future possibility of armed conflict when concluding treaties. |
В то же время было указано, что ссылка на статьи 31 и 32 Венской конвенции 1969 года практически бесполезна, поскольку государства при заключении международных договоров вряд ли думают о возможности вооруженного конфликта. |
Concern was expressed, however, that the reference to a minimum requirement to seek quotations from at least three suppliers was qualified with the words "if possible". |
Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что ссылка на минимальное требование запрашивать котировки от по меньшей мере трех поставщиков обусловлена словами "по возможности". |
It was further pointed out that such reference to that specific power of the arbitral tribunal might be helpful with regard to the principle of due process, in particular in civil law countries. |
Далее было указано, что такая ссылка на подобные конкретные полномочия третейского суда может оказаться полезной с учетом принципа необходимости соблюдения надлежащих процедур, особенно в том, что касается стран системы гражданского права. |
It was noted that recommendation 111 of the Legislative Guide covered confidentiality of information and a reference to that recommendation might be included in the commentary to accompany the draft recommendations. |
Было отмечено, что вопрос о конфиденциальности информации охватывается рекомендацией 111 Руководства для законодательных органов и что ссылка на эту рекомендацию может быть включена в комментарий, сопровождающий проекты рекомендаций. |
Concerning the last sentence of article 32, paragraph (2), it was said that a reference to "setting aside" might not be understood in the same manner in all jurisdictions. |
Что касается последнего предложения пункта 2 статьи 32, то было указано, что ссылка на "отмену" может и не пониматься одним и тем же образом во всех правовых системах. |
The Working Group was invited to consider whether reference to "national defence and security considerations" in paragraph (2) (c) remained appropriate. |
Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, остается ли надлежащей ссылка на "соображения национальной обороны и безопасности" в пункте 2 (с). |
As regards paragraph (3), it was suggested that a reference to all applicable financial thresholds for the choice of a procurement method or type of solicitation under the draft revised Model Law should be set out in article 24. |
В отношении пункта 3 было высказано предположение о том, что ссылка на все применимые предельные суммы для выбора того или иного метода закупок или вида привлечения предложений согласно проекту пересмотренного Типового закона должна быть включена в статью 24. |
In this regard, we are concerned that that reference is limited to the results of the review only as they pertain to developing countries, where the country teams are present. |
В этой связи мы обеспокоены тем, что ссылка ограничивается результатами обзора применительно лишь к развивающимся странам, где работают эти страновые группы. |
I was reading in the books, and there is reference to one of these guys starting a revolution. |
Я читал в книгах, и там есть ссылка к одному из этих парней начинающих революцию |
A general reference to the matter had also been included in model provision 48, subparagraph (a), which, however, pursuant to the wishes of the Working Group, did not contain a reference to compensation. |
Общая ссылка на этот вопрос также включена в подпункт а) типового положения 48, но там, тем не менее, в соответствии с пожеланиями Рабочей группы не содержится ссылка на компенсацию. |
It was observed that the reference to "relevant applicable law" should be interpreted as a reference to the national law of the court seized, including its private international law rules. |
Было отмечено, что ссылка на "соответствующее применимое законодательство" должна толковаться как ссылка на национальное право суда, на рассмотрение которого передано соответствующее дело, в том числе как ссылка на его нормы частного международного права. |
As an alternative to a manufacturer reference provided in paragraph 3.2.12.2.7.7. reference of the attachment to this annex that contains the following table, once completed according to the given example: |
В качестве альтернативного варианта вместо ссылки изготовителя, упомянутой в пункте 3.2.12.2.7.7, указывается ссылка на добавление к настоящему приложению, которое содержит нижеследующую таблицу, заполненную по приведенному ниже примеру: |