Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
At the sixth session of the Ad Hoc Committee, a number of delegations expressed concern that the reference to "the use of force" in this provision might serve as an authorization or encouragement to use force. На шестой сессии Специального комитета ряд делегаций выразили озабоченность в связи с тем, что ссылка на "применение силы" в этом положении может служить разрешением применить силу или побуждать к этому.
It was further believed that article 3, like article 7 of the 1997 Convention, should contain a reference to the balance of interests among States concerned, since articles 11 and 12 of the draft only contained procedural provisions. Далее считалось, что в статье З, как и в статье 7 Конвенции 1997 года, должна содержаться ссылка на сбалансированность интересов соответствующих государств, поскольку в статьях 11 и 12 проекта содержатся лишь процедурные положения.
It was suggested that the reference to agreement between the parties did not address the issue of possible detriment to third parties not involved in the agreement with sufficient clarity. Было высказано мнение о том, что ссылка на договоренность между сторонами не регулирует достаточно четко вопроса о возможном ущербе для третьих сторон, не участвующих в такой договоренности.
With respect to the words "accurate and complete", a view was expressed that the reference to a "complete" statement was superfluous since, in some jurisdictions, the concept of "completeness" was already included in the concept of "accuracy". Что касается слов "точными и полными", было высказано мнение, что ссылка на "полное" заявление является излишней, поскольку в некоторых правовых системах концепция "полноты" уже охватывается концепцией "точности".
One concern was that the reference to services in the definition of trade receivables could inadvertently result in financial receivables being treated as trade receivables. Одна из них заключалась в том, что ссылка на услуги в определении торговой дебиторской задолженности может произвольно привести к тому, что финансовая дебиторская задолженность будет рассматриваться как торговая дебиторская задолженность.
As to the opening words, the Working Group decided that they should be deleted on the understanding that an explicit reference to the preservation of super-priority rights dealt with in draft article 25 (5) would be included in draft article 2 of the annex. В отношении вступительной формулировки Рабочая группа решила, что ее следует исключить при том понимании, что в проект статьи 2 приложения будет включена прямая ссылка на сохранение сверхпреимущественных прав, о которых речь идет в проекте статьи 25(5).
On page 3, paragraph 9, the reference which reads (see para. 10) should read (see para. 11). В пункте 9 на странице 4 ссылка"(см. пункт 10)" должна читаться"(см. пункт 11)".
The objective of codification should be to bring the different kinds of unilateral acts together in a system of rules that would apply to all of them. A reference to unilateral declarations alone would be too restrictive an approach. Целью кодификации должно быть объединение различных видов односторонних актов в систему правил, которая применялась бы ко всем им. Ссылка только на односторонние заявления - слишком узкий подход.
Moreover, the reference to the practice of the State which was a party to the transaction would lead to the application of a double standard by the Netherlands courts, which would be difficult to explain to a private party. Кроме того, ссылка на практику государств, которые являются участниками сделки, вынудила бы нидерландские суды подходить к различным делам с разными мерками, что было бы трудно объяснить частным лицам.
A reference to 10282 (1) was inserted in 10282 (2) to clarify the requirement. Для уточнения этого требования в маргинальный номер 10282 (2) была включена ссылка на маргинальный номер 10282 (1).
The reference to "available" technical and other relevant information is intended to indicate that the obligation of the State of origin is limited to transmitting the technical and other information which was developed in relation to the activity. Ссылка на "имеющуюся" техническую и другую соответствующую информацию призвана подчеркнуть, что обязательство государства происхождения ограничивается препровождением технической и другой информации, которая была получена в связи с данным видом деятельности.
In this context, the Secretary-General's reference to the potential of Article 65 of the Charter allowing the Security Council to request information and assistance from the Economic and Social Council is an interesting one and should be pursued or further explored. В этом контексте интересна ссылка Генерального секретаря на возможности, связанные со статьей 65 Устава, позволяющей Совету Безопасности запрашивать информацию и помощь у Экономического и Социального Совета, и эту мысль следует взять на вооружение и дальше изучать.
Some delegations suggested that a reference to the Committee's own prior consideration of the same, or of substantially the same, matter should be included as a ground of inadmissibility. Некоторые делегации высказались в том плане, что в качестве обоснования неприемлемости сообщения может использоваться ссылка на то, что Комитет сам ранее уже рассматривал тот же или по сути своей тот же вопрос.
As to draft article 21, the reference in paragraph (1) was changed to "a writing signed by the debtor" for consistency with paragraph (3). Что касается проекта статьи 21, то содержащаяся в пункте 1 ссылка была заменена ссылкой на "письменное соглашение, подписанное должником" в целях соответствия с пунктом 3.
In the same vein, it was suggested that reference should be made to the rules set out in articles 34 to 37 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, in particular to article 37, paragraph 2. Предлагалось, чтобы точно так же была дана ссылка на нормы, закрепленные в статьях 34-37 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, в частности в пункте 2 статьи 37.
Delegations agreed that a reference to the preservation of the status quo could be ambiguous, indicating preservation of a violation, and should therefore be deleted. Делегации согласились с тем, что ссылка на сохранение статус-кво может оказаться двусмысленной, поскольку она указывает на сохранение нарушения, и в этой связи ее следует опустить.
However, if regulations were to be introduced in Europe by other documents, reference could be made to suitable paragraphs of the Handbook. Однако, если в Европе будет решено ввести соответствующие нормы в других документах, в них может быть дана ссылка на соответствующие пункты Руководства.
In other words, as far as France is concerned, the reference to negotiations contained in the fifth subparagraph of paragraph 4 has to do with the process going on between the United States of America and Russia. Другими словами, что касается Франции, ссылка на переговоры, которая содержится в пятом подпункте пункта 4, касается процесса, отмечающегося в отношениях между Соединенными Штатами Америки и Россией.
Mr. WOLFRUM said that he agreed with the amendment suggested by Mr. van Boven, but thought that the reference to the fact that the Special Rapporteur completely ignored the relevance of the Convention was justified. Г-н ВОЛЬФРУМ выражает свое согласие с предложенной г-ном ван Бовеном поправкой, однако, по его мнению, ссылка на то, что Специальный докладчик совершенно не учитывает важное значение Конвенции, является оправданной.
The principles relating to documentation, health and education make reference to the specific needs of women and children, while the principle regarding humanitarian assistance calls for special efforts to ensure the full participation of women in the planning and distribution of relief supplies. В принципах, касающихся документации, здравоохранения и образования, содержится ссылка на специфические потребности женщин и детей, а принцип гуманитарной помощи предусматривает необходимость особых усилий для обеспечения полного участия женщин в процессах планирования и распределения ресурсов, выделяемых на цели помощи.
The other point where I think there may be a reference to the views of the delegation of Mexico is the sentence on the most appropriate forum to deal with the issue of mines and on partial measures aimed at securing a complete ban. Другим аспектом, где, как мне думается, может фигурировать ссылка на взгляды делегации Мексики, является фраза относительно наиболее подходящего форума для рассмотрения проблемы мин и относительно частичных мер, нацеленных на обеспечение полного запрещения.
As reflected in the Shannon report - the reference to which in the draft decision helped us to join the consensus on this issue - the mandate for the establishment of the Ad Hoc Committee also includes negotiations on past fissile material production. Как это отражено в докладе Шэннона, ссылка на который в проекте решения способствовала нашему присоединению к консенсусу по данному вопросу, мандат на учреждение Специального комитета также предусматривает переговоры по проблеме прошлого производства расщепляющегося материала.
The United Kingdom Government also considers that the reference to "interim measures of protection" is an unfortunate use of language which may suggest a conceptual link, which it considers entirely misconceived, with interim measures in the International Court of Justice. Правительство Соединенного Королевства считает также, что ссылка на "временные меры защиты" представляет собой неудачную формулировку, которая может предполагать наличие концептуальной связи с временными мерами, принимаемыми Международным Судом, что, по его мнению, абсолютно неуместно.
Furthermore, the jurisdiction of the International Court of Justice, particularly its advisory opinion on the legality of nuclear weapons and the reference to the principle of proportionality therein, reveals the importance of this principle as a regulatory element in already existing State practice. Кроме того, юрисдикция Международного Суда, особенно его консультативные заключения о законности ядерного оружия и ссылка в нем на принцип соразмерности, свидетельствует о важности этого принципа, как одного из регулирующих элементов, в уже существующей практике государств.
This is what article 5 says prima facie, and the reference to the different "powers" of government in article 6 is nowhere expressed to limit the scope of article 5. Об этом прямо говорится в статье 5, и содержащаяся в статье 6 ссылка на различные "ветви государственной власти" никак не ограничивают сферу действия статьи 5.