Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
The reference in paragraph 2 (c) to cooperation among States "to bring the breach to an end" is also problematic, as it is unclear whether a separate obligation is involved or whether it is related to the taking of countermeasures under article 54. Также представляется проблематичной ссылка в пункте 2(с) на сотрудничество между государствами «с целью положить конец нарушению», поскольку неясно, идет ли речь о самостоятельном обязательстве или же об обязательстве, связанном с принятием контрмер согласно статье 54.
The reference to the circumstances as an additional means of interpretation, as indicated in article 32 of the Vienna Conventions, may naturally be also applied and incorporated into a provision on the interpretation of unilateral acts. Ссылка на обстоятельства в качестве дополнительного средства толкования, как это указывается в статье 32 Венских конвенций, может, естественно, применяться и к положению о толковании односторонних актов.
The definition of "law" is intended to ensure that reference is made to the substantive law and not to the private international law rules of the applicable law. Определение "права" преследует цель обеспечить такой порядок, при котором ссылка будет делаться на материально - правовые нормы применимого права, а не на содержащиеся в нем коллизионные нормы.
If one of the texts suggested by the Secretariat were approved, there should be a reference not only to financial service contracts, but also to financial contracts generally. В случае утверждения одного из предложен-ных Секретариатом текстов, в нем должна быть ссылка не только на договоры о предоставлении финансовых услуг, но и на финансовые договоры в целом.
It believed that the reference to that principle was outside the scope of the mandate of the Conference, and could mistakenly be considered a legitimization of the illicit traffic in small arms and their use, thus inducing terrorism under the pretext of self-determination. По мнению Израиля, ссылка на этот принцип выходит за рамки мандата Конференции и может быть ошибочно расценена как придание легитимности незаконной торговле стрелковым оружием и его использованию и привести тем самым к поощрению терроризма, используемого под предлогом борьбы за самоопределение.
Mr. SHEARER said that reference to the jurisprudence of other international bodies was not an integral part of follow-up to individual complaints, although the Committee might consider, as it had in the past, drawing from case law other than its own when reasoning its decisions. Г-н ШИРЕР указывает, что ссылка на юридическую практику других международных органов не является неотъемлемой частью последующих мер по индивидуальным жалобам; вместе с тем Комитет, возможно, пожелает, как это имело место в прошлом, обосновывать свои решения ссылками на правовую практику других договорных органов.
Concern was raised that the reference to "authenticity" appeared in subparagraph (a) but not in subparagraph (c). Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что ссылка на "подлинность", содержащаяся в подпункте (а), в подпункте (с) отсутствует.
The view was expressed that the reference to "applicable law" in subparagraph 4 (d) was too vague and that, in the interest of ensuring uniform application of the draft convention, it would be better to specify which law was meant. Было высказано мнение о том, что ссылка на "применимое право" в подпункте 4(d) является слишком расплывчатой и что в интересах обеспечения единообразного применения проекта конвенции было бы целесообразно указать, какое именно право имеется в виду.
Further, the opening phrase "Subject to article 12"has been deleted as a suggested correction to the text, since that provision, which is now draft article 13, is no longer the same in substance as it was when the reference was added. Кроме того, вступительное выражение "С учетом положений статьи 12"было исключено в порядке предложенного исправления к тексту, поскольку это положение, которое сейчас является проектом статьи 13, уже не имеет такое же содержание, какое оно имело тогда, когда была добавлена эта ссылка.
It was stated that reference to the work of the United Nations with respect to General Assembly resolutions 53/7, 54/215 and 55/205 on the World Solar Programme was excluded from the programme of work and this budget section. Было заявлено, что из программы работы и данного раздела бюджета была исключена ссылка на работу Организации Объединенных Наций, связанную с резолюциями 53/7, 54/215 и 55/205 Генеральной Ассамблеи о Всемирной программе по солнечной энергии.
The reference to "enemy State" in article 1 was of concern, as the report gave no clue as to what should be considered an enemy State in the current state of affairs in international law. Ссылка на «враждебное государство» в статье 1 вызывает озабоченность, так как доклад не дает ключа к тому, что должно считаться враждебным государством при нынешнем положении дел в международном праве.
The representative of Georgia indicated that the reference to the draft protocol and draft agreement might jeopardize the upcoming meeting in Yalta and put the entire peace process on hold, and suggested that it would set a dangerous precedent from the standpoint of international law. Представитель Грузии указал на то, что ссылка на проект протокола и проект соглашения «может поставить под угрозу срыва предстоящую встречу в Ялте и застопорить весь мирный процесс», и заявила, что это создало бы «опасный прецедент в области международного права».
In particular, the reference to "a more equitable result" could become meaningful only if it was understood in terms of its original Aristotelian meaning and not only in the light of its present use as criterion of distributive justice. В частности, ссылка на «более справедливый результат» может обретать смысл лишь в том случае, если ее понимать в ее изначальном аристотелевском значении, а не только в свете ее нынешнего употребления в качестве критерия дистрибутивной справедливости.
Mr. Amorós Núñez said that the fifth preambular paragraph of the draft resolution contained a reference to Commission on Human Rights resolutions which sought to promote a single model of democracy. Г-н Аморос Нуньес считает, что в пятом пункте преамбулы проекта резолюции содержится ссылка на резолюции Комиссии по правам человека, в которых делается попытка продвижения единой модели демократии.
[name of the] material of the shell [according to the standard] [and reference to materials standards, if available] and, where appropriate, the protective lining. [название] материала, из которого изготовлены корпус [в соответствии со стандартом] [и ссылка на стандарты материалов, если они имеются] и, в случае необходимости, защитное покрытие.
Examples were given of situations where such a reference in an oral contract to a set of arbitration rules should be accepted as expressing sufficiently the existence and contents of the arbitration agreement, particularly when the set of rules includes a model arbitration clause. Были приведены примеры ситуаций, когда такая ссылка в устном договоре на арбитражный регламент должна признаваться в качестве достаточно определенно отражающей как факт существования, так и содержание арбитражного соглашения, особенно если регламент включает типовую арбитражную оговорку.
The questionnaire makes reference to articles 16-19 of the Convention text, without making these articles available either on the same web page or as an attachment to the hard copy. В вопроснике содержится ссылка на статьи 16-19 Конвенции, текста которых нет ни на соответствующей странице в Интернете, ни в качестве приложения к вопроснику в печатном виде.
This also has implications regarding the provision of mandates for documents, since at present, reference to the workplan can only be made by referencing the draft documents and the agreed amendments. Это также влияет на предоставление мандатов на подготовку документов, поскольку в настоящее время ссылка на план работы может быть сделана только путем включения ссылки на проекты документов и согласованные изменения.
Mr. FALL (Country Rapporteur) confirmed that reference had been made in the core document of Mauritius and in the delegations's discussions with the Committee to the two articles in question, in relation to the Equal Opportunities Act and the Public Security Act respectively. Г-н ФАЛЛЬ (Докладчик по стране) подтверждает, что ссылка на эти две статьи была дана в базовом документе Маврикия и в ходе обсуждения между делегацией и Комитетом в связи, соответственно, с Законом о равных возможностях и с Законом об общественной безопасности.
The question was also raised as to which creditors were referred to in paragraph (b): it was suggested that if the reference was to all creditors, the proposed requirement of seeking consent might prove not only unworkable, but also costly. Был также задан вопрос о том, какие кредиторы имеются в виду в пункте (Ь): было высказано мнение о том, что если ссылка дана на всех кредиторов, то предлагаемое требование о получении согласия может оказаться не только невыполнимым, но и весьма дорогостоящим.
The reference to tangible property other than negotiable instruments or negotiable documents referred to the goods only and had no bearing on the issue of whether a negotiable document existed. Ссылка на материальное имущество, помимо оборотных инструментов или оборотных документов, относится только к товару и никак не связана с наличием оборотного документа.
Mr. SCHEININ welcomed the thrust of that proposal, but felt that a reference to "rights and power" would be more appropriate, in order to reflect the fact that the Covenant was concerned with the rights of individual persons and the powers of Governments. Г-н ШЕЙНИН приветствует смысл этого предложения, но считает, что ссылка на «права и полномочия» была бы более подходящей, для того чтобы отразить тот факт, что Пакт касается прав отдельных лиц и полномочий правительств.
That is the only point I wanted to make, and it is not misunderstood that our reference to the four areas in any way means that we intend to impede the work. Это единственный тезис, который я хотела высказать, и было бы недоразумением считать, что наша ссылка на четыре области так или иначе означает, будто мы намерены мешать работе.
The CHAIRPERSON explained that article 27 listed a number of rights, but that the reference to article 3 was necessary insofar as it covered more rights set forth in the Covenant. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что в статье 27 перечисляются некоторые права, но что ссылка на статью 3 необходима в той степени, в какой она охватывает большее число закрепленных в Пакте прав.
As to Mr. Kretzmer's suggestion, he considered that a reference to the preamble to the Covenant could be included as an additional argument for the interdependence of the various provisions of the Covenant. Что касается предложения г-на Крецмера, то он считает, что ссылка на преамбулу Пакта может быть включена в качестве дополнительного аргумента в пользу взаимозависимости различных положений Пакта.