It was felt that reference to precedents was most appropriate in the present circumstances in view of the large similarities that exist in the conduct of meetings of international bodies, irrespective of the subject-matter. |
При этом считалось, что ввиду значительного сходства в порядке проведения заседаний международных органов, независимо от рассматриваемых ими вопросов, ссылка на существующие прецеденты является наиболее приемлемым методом. |
In those circumstances the Secretary of State had taken the view that any further consideration of Mr. Adams' application for judicial review and the article 177 reference to the European Court of Justice had become academic. |
При этом министр пришел к выводу о том, что в этих условиях любое дальнейшее рассмотрение заявления г-на Адамса о пересмотре дела в судебном порядке, а также ссылка в статье 177 на Европейский суд приобретают чисто академический характер. |
To us, such a reference means the exclusion from the discussions of those countries which are not party to any of these existing legal instruments, which is in our view not a constructive or correct approach to adopt. |
Для нас такая ссылка означает отстранение от дискуссий тех стран, которые не являются участницами какого-либо из таких существующих юридических документов, что, на наш взгляд, не является конструктивным или корректным подходом. |
In the listing of the report requested for the fiftieth session, the reference should be to the resolution of the forty-eighth session. |
При указании на доклад, испрашиваемый к пятидесятой сессии, ссылка должна делаться на резолюцию сорок восьмой сессии. |
It was stated that the reference to orders concerning "provisional arrest" in this context could create confusion with the use of this term in relation to extradition. |
Было заявлено, что ссылка на ордера на "временный арест" в этом контексте может привести к путанице в употреблении данного термина применительно к экстрадиции. |
Application of the Noblemaire Principle (including reference to the specific issues on which a report was submitted to the resumed fiftieth session) 50/208 |
Применение принципа Ноблемера (в том числе ссылка на конкретные вопросы, по которым возобновленной пятидесятой сессии был представлен доклад) |
In most countries, reference to environmental factors is made only in the context of general information being made available to government purchasing programmes, rather than through explicit references to specific "environment-friendly" products. |
В большинстве стран ссылка на экологические факторы делается лишь в контексте общей информации, предоставляемой в связи с программами государственных закупок, а не посредством прямого указания на конкретную "экологически благоприятную продукцию". |
We are concerned about the reference to "the rules and principles of general international law" as well as references to "applicable national law". |
Нас беспокоит ссылка на "нормы и принципы общего международного права", а также ссылки на "применимое внутригосударственное право". |
The Working Group noted that the reference to party autonomy would be patterned on the wording in that respect agreed for article 8 (2). |
Рабочая группа отметила, что ссылка на автономию сторон будет составлена по аналогии с формулировкой, соогласованной в этом отношении для статьи 8(2). |
A view was again expressed with respect to the reference to an expiry event, found in both variants, that it would be unfamiliar in stand-by letter of credit practice and thereby lead to uncertainty. |
Вновь было заявлено о том, что предусмотренная в обоих вариантах ссылка на событие, влекущее за собой истечение срока действия, не известна в практике резервных аккредитивов и тем самым может создать неопределенность. |
In addition, it was stated that, at least in certain jurisdictions, a reference to "good" practice might produce the unintended result that determination of the applicable standards would be treated as a question of fact to be decided upon by a jury. |
Кроме того, было указано, что по крайней мере в некоторых системах права ссылка на "добросовестную" практику может иметь нежелательный результат, когда определение применимых стандартов будет рассматриваться как вопрос факта, требующий решения жюри. |
A member of the secretariat informed the Sub-Committee that ISO standard 2604: 1975, referred to in Chapter 8 of the Recommendations for defining type P3 steel as a reference material for testing, had been cancelled and replaced by ISO 9328: 1991 Parts 1 to 5. |
Один из сотрудников секретариата информировал Подкомитет о том, что стандарт ИСО 2604:1975, на который в главе 8 Рекомендаций делается ссылка при определении стали типа Р3 как эталонного материала для испытаний, был отменен и заменен стандартом ИСО 9328:1991, части 1-5. |
The English version does not make any reference to the Secretary-General, while the Chinese version does. |
В английском варианте не содержится ссылки на Генерального секретаря, в то время как в китайском варианте такая ссылка содержится. |
Secondly, you might recall, Mr. Chairman, that in the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism, reference is made to a proposal that the Secretary-General or his representative visit those Territories. |
Во-вторых, позвольте напомнить Вам, г-н Председатель, что в Плане действий в рамках Международного десятилетия за искоренение колониализма, имеется ссылка на предложение о том, чтобы Генеральный секретарь или его представитель посетил эти территории. |
He added that the reference in the report to water and sanitation as a basic right was not meant to imply a right in the legal sense of universally recognized human rights. |
Он отметил, что содержащаяся в докладе ссылка на обеспечение услугами в области водоснабжения и санитарии в качестве одного из основных прав не означает, что речь идет о праве в юридическом значении общепризнанных прав человека. |
One delegation wanted to know if the reference to "State Party" in the second and third paragraphs would mean a country which would accede to the Protocol. |
Одна из делегаций поинтересовалась, будет ли означать ссылка во втором и третьем пунктах на "государство-участник" страну, которая присоединится к протоколу. |
Australia accepts paragraph 3 (b) on the understanding that the reference to adequate facilities does not require provision to prisoners of all the facilities available to a prisoner's legal representative. |
Австралия согласна с пунктом З Ь), понимая его таким образом, что ссылка на достаточные возможности не означает обеспечение заключенных всеми средствами, находящимися в распоряжении адвоката заключенного . |
With reference to States parties, the proposed draft optional protocol appeared to address the issue of raising the minimum age of recruitment to governmental armed forces only. |
В связи с тем, что в предлагаемом проекте дополнительного протокола содержится ссылка на государства-участники, предполагается, что вопрос о повышении минимального возраста призыва касается лишь правительственных вооруженных сил. |
By adopting a draft resolution containing this reference, the United Nations is giving credence to unfounded rumours which demonstrably have resulted in vicious attacks on individuals. |
Принимая проект резолюции, в котором содержится такая ссылка, Организация Объединенных Наций верит необоснованным слухам, которые очевидно приводят к жестоким нападениям на отдельных людей. |
Moreover, as we know, there are specific areas of international law, such as the law of the sea, where reference is constantly made to equitable principles. |
Более того, как мы знаем, существуют конкретные области международного права, такие, как морское право, где постоянно делается ссылка на принципы равенства. |
The reference to "applicable treaties" was admittedly convenient, but it brought to mind the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, without explicitly referring to it. |
Ссылка на "применимые договоры" в определенной степени удобна, но она заставляет думать прежде всего о кодексе преступлений против мира и безопасности человечества, не называя его при этом прямо. |
In paragraphs 40 and 41 there is a reference to the address by Mr. Benny Alexander, Secretary-General of the Pan Africanist Congress, to the Special Committee on 28 September. |
В пунктах 40 и 41 содержится ссылка на выступление г-на Бенни Александера, Генерального секретаря Панафриканского конгресса Азании, в Специальном комитете 28 сентября. |
The representative of India's reference to the High Court judgement is out of context and has no bearing on the question of the holding of a plebiscite in the whole of Kashmir. |
Ссылка на постановление высокой судебной инстанции была сделана представителем Индии вне контекста и не имеет никакого отношения к вопросу проведения плебисцита в целом в Кашмире. |
Similarly, paragraphs 37 and 38 provide examples, in mixed order, for recommendations 12 and 14, with implicit, if any, substantive reference to recommendation 13. |
Аналогичным образом, в пунктах 37 и 38 в смешанном порядке приводятся примеры в отношении рекомендаций 12 и 14, при этом делается неявная, если вообще делается, ссылка по существу на рекомендацию 13. |
It will be recalled that an express reference to wilful intent or negligence was contained in the draft article on satisfaction proposed in the second report Para. 55, infra. |
Следует напомнить, что прямая ссылка на умышленное намерение или небрежность содержалась в проекте статьи о сатисфакции, предложенном во втором докладе Пункт 55, см. ниже. |