Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
I will not go into the other elements of the text that we find unacceptable, such as the inappropriate language on nuclear disarmament and the selective reference to the advisory opinion of the International Court of Justice. Не буду касаться других элементов текста, которые мы считаем недопустимыми, таких как неприемлемая формулировка о ядерном разоружении и селективная ссылка на консультативное заключение Международного Суда.
This reference to the history of the impressive final result of the World Conference illustrates a basic observation which is also pertinent to the present Review process: that international cooperation is crucial for the effective promotion and protection of human rights. Ссылка на историю подготовки этого впечатляющего конечного результата Всемирной конференции иллюстрирует основной момент, который также характерен и для нынешнего процесса обзора: эффективное поощрение и защита прав человека невозможны без международного сотрудничества.
The reference to "all possible measures" takes into account the fact that there might be practical difficulties, but even so it does not reduce the effect of the obligation in any way. Ссылка на "все возможные меры" учитывает тот факт, что могут возникнуть практические трудности, однако даже это никоим образом не уменьшает действительности данного обязательства.
Mr. ANDO noted that paragraph 73 included a reference to a pronouncement by the Council of State that solitary confinement "for an indefinite period" did not in itself constitute inhuman or degrading treatment. Г-н АНДО принимает к сведению, что в пункте 73 имеется ссылка на заявление Государственного совета о том, что одиночное заключение "в течение неопределенного периода времени" само по себе не является бесчеловечным или унижающим достоинство обращением.
He was pleased to note that the draft resolution on the question of Guam (A/53/23 (Part VIII)) included a reference to the demographic situation on the island resulting from the administering Power's immigration policies. Следует с удовлетворением отметить, что в резолюции по вопросу о Гуаме содержится ссылка на демографическую ситуацию на острове, сложившуюся в результате проводимой управляющей державой политики в области иммиграции.
She believed that any reference to a specific country or theme should be deleted from the part of section 22 dealing with the activities of special rapporteurs, because at that stage nothing had been decided on that score. Она считает, что любая ссылка на какую-либо страну или конкретную тему должна быть исключена из той части раздела 22, которая касается деятельности специальных докладчиков, поскольку на данном этапе по этому вопросу нет никакой уверенности.
Mr. Menkveld (Netherlands) pointed out that the reference to the across-the-board budget reduction in the new paragraph 6 bis did not necessarily need to be included in other peacekeeping resolutions. Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) указывает на то, что ссылка на сокращение бюджета по всем статьям в новом пункте 6 бис необязательно должна быть включена в другие резолюции, касающиеся операций по поддержанию мира.
Mr. Sial (Pakistan) said that the reference, in paragraph 17, to the Secretary-General's report should be accompanied by a footnote indicating the document symbol. Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что ссылка в пункте 17 на доклад Генерального секретаря должна сопровождаться подстрочным примечанием с указанием условного обозначения этого документа.
The reference to internal law was deleted from article 5 for reasons explained above, and there is a case for doing the same in relation to article 7. Ссылка на внутреннее право из статьи 5 была исключена по причинам, которые пояснены выше, и то же самое сделано в отношении статьи 7.
The earlier reference to "an organ of an entity" has been deleted, on the ground that the entities are very diverse and may not have identifiable "organs". Содержавшаяся ранее ссылка на "орган какого-либо организма" была исключена по той причине, что подразделения бывают самые разнообразные и они могут и не иметь поддающихся определению "органов".
The reference to a "person or group of persons" is not limited to natural persons but includes other entities. Ссылка на "отдельное лицо или группу лиц" не означает только физических лиц, а включает и других субъектов.
In support of that suggestion, it was stated that introducing a reference to "records" in the Uniform Rules might create problems of interpretation of article 2(a) of the Model Law. Для обоснования этого предложения было указано, что ссылка на "записи" в единообразных правилах может создать проблемы в отношении толкования статьи 2(а) Типового закона.
In response, it was observed that such a reference to "records" would help avoid creating any uncertainty as to whether a certificate in a purely paper form would be covered by the Uniform Rules. В ответ было указано, что такая ссылка на "записи" позволит избежать создания любой неопределенности относительно того, будут ли единообразные правила охватывать сертификат в чисто бумажной форме.
In addition, it was stated that a reference to the scope of the certificate and any restriction thereon could address the need to indicate that certificates might fulfil various functions. Кроме того, было отмечено, что ссылка на сферу использования сертификата и любые соответствующие ограничения позволяет учесть необходимость указания на то, что сертификаты могут выполнять различные функции.
However, the view was expressed that the reference to the invalidity of a subsequent assignment and the absence of similar language in draft article 18 might raise problems of interpretation. Вместе с тем было высказано мнение, что ссылка на недействительность последующей уступки и отсутствие аналогичной формулировки в проекте статьи 18 может вызвать проблемы при толковании.
The view was expressed that the reference in the title of the draft article to the "effect of electronic signature" might be misleading. Было высказано мнение, что ссылка в названии проекта статьи на "правовые последствия электронной подписи" может ввести в заблуждение.
The sixth paragraph of the Preamble makes reference to two principles that have guided the entire work of UNCITRAL in the area of electronic commerce: technological neutrality and functional equivalence. В пятом абзаце преамбулы делается ссылка на два принципа, которыми ЮНСИТРАЛ руководствовалась во всей своей работе в области электронной торговли, а именно принцип технологической нейтральности и принцип функциональной эквивалентности.
While basic space science benefited from various general provisions of outer space law through reference to the international scientific community, no special provision had been made in its favour. Хотя деятельность в области фундаментальной космической науки косвенно регулируется через различные общие положения космического права, в которых содержится ссылка на международную научную деятельность, специальных позитивных положений на этот счет не существует.
Noting the key role played by UNFPA in the follow-up to ICPD, the delegation stated that it would have welcomed a reference in the report to the ICPD+5 process. Отметив ключевую роль, играемую ЮНФПА в последующей деятельности по итогам МКНР, эта делегация заявила, что ей хотелось бы, чтобы в докладе была сделана ссылка на процесс "МКНР+5".
The expression "incorporation by reference" is often used as a concise means of describing situations where a document refers generically to provisions which are detailed elsewhere, rather than reproducing them in full. Выражение "включение путем ссылки" зачастую используется в качестве краткой формулировки для описания ситуаций, когда в документе содержится общая ссылка на положения, которые подробно изложены в другом источнике, вместо того, чтобы воспроизводить их в полном объеме.
Accordingly, it is Mexico's interpretation that the reference to international law contained in paragraph 11 of resolution 58/317 clearly includes all international norms relative to human rights, refugees and international humanitarian law. Соответственно, согласно интерпретации Мексики, ссылка на международное право, содержащаяся в пункте 11 постановляющей части резолюции 58/317, включает в себя, вне всякого сомнения, все международные нормы, касающиеся прав человека, нормы беженского права и международного гуманитарного права.
In connection with draft resolution IV, entitled "Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women", operative paragraph 4 should be updated so that the reference to the number of States parties reads "which now stands at forty-nine". В связи с проектом резолюции IV, озаглавленным «Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин», следует сказать, что пункт 4 постановляющей части нуждается в обновлении, с тем чтобы ссылка на число государств-участников звучала так: «которое достигло сейчас 49».
The expression "the competent authorities" appears in 9.1.3.2; the reference should be to "the competent authority". Кроме того, в пункте 9.1.3.2 вместо "компетентных органов" должна делаться ссылка на "компетентный орган".
This column indicates either a standard liquid or a combination of standard liquids to which the substance can be assimilated as definite information, or contains a reference to the rule for collective entries in 4.1.1.19.5. В этой колонке либо указана - в качестве точного эквивалента - стандартная жидкость и комбинация стандартных жидкостей, к которым может быть отнесено данное вещество, либо содержится ссылка на Правило для сводных позиций , изложенное в пункте 4.1.1.19.5 .
Against this background, the reference to the "automatic and incontestable" payment, with a complete disregard to the dramatic risk increase placed on the guarantee chain, was most unreasonable. В этой связи ссылка на "автоматическую и неоспоримую" уплату при полном игнорировании резкого роста рисков для гарантийной цепи является абсолютно необоснованной.