| To provide the context of an armed conflict, an appropriate reference has been added in the chapeau. | Для установления контекста вооруженного конфликта во вводной части была добавлена соответствующая ссылка. |
| It was said that the reference in the footnote to "one or more Parties" was unusual. | Было указано, что содержащаяся в сноске ссылка на "одну или более сторон" является необычной. |
| The 1994 reference to "reasons of economy and efficiency" has been deleted from the revised text. | Из пересмотренного текста исключена содержащаяся в Законе 1994 года ссылка на "причины экономичности и эффективности". |
| In 2.1.3, reference is made to annex 8 of R.E.. | В 2.1.3 делается ссылка на приложение 8 к СР.. |
| For example, reference is made to discrimination for reasons of "colour". | Так, имеется ссылка на дискриминацию по признаку цвета кожи. |
| The reference only to the relations between States is understandable in view of the fact that generally diplomatic protection is relevant in that context. | Ссылка только на отношения между государствами понятна, поскольку именно в этом контексте обычно осуществляется дипломатическая защита. |
| Only the reference to the regulations for the transport of dangerous goods is missing from the Community directive. | В директиве Сообщества отсутствует лишь ссылка на правила перевозки опасных грузов. |
| The reference to these comments is provided in footnotes. | Ссылка на эти комментарии приводится в сносках. |
| The reference to "peoples" in that paragraph had been added to take into account that particular consideration. | Содержащаяся в этом пункте ссылка на «народы» была включена в целях учета этого конкретного соображения. |
| The reference to relevant non-governmental organizations was preferable to the more general mention of civil society proposed by the Special Rapporteur. | Ссылка на соответствующие неправительственные организации является предпочтительнее, чем более общее упоминание гражданского общества, предлагаемое Специальным докладчиком. |
| There is a reference to article 56 and respect for private property. | Это ссылка на статью 56 и уважение по отношению к частной собственности. |
| The certificate delivered in application of Article 12 must clearly make reference to the agreement between the concerned Contracting Parties. | В сертификате, выданном во исполнение статьи 12, должна содержаться четкая ссылка на договоренность между заинтересованными Договаривающимися сторонами . |
| It also makes reference to activities undertaken by OHCHR that are of relevance to the Forum. | В нем также содержится ссылка на проведенные УВКПЧ мероприятия, которые имеют важное значение для Форума. |
| Since then it has also contained the reference to international treaties with regard to the rights of foreigners. | С того же времени в ней также содержалась ссылка на международные договоры в отношении прав иностранцев. |
| Census - reference to the publication on Engendering Census published by UNFPA Nepal. | Перепись - ссылка на публикацию о Разработке переписи, изданную отделением ЮНФПА в Непале. |
| The document also makes reference to the so-called fundamental principles of aid effectiveness and associates them with South-South cooperation. | В документе также имеется ссылка на так называемый фундаментальный принцип эффективности внешней помощи, который связывается с сотрудничеством Юг-Юг. |
| The ambiguous reference to regional mechanisms or agreements and the extraregional aspect is highly controversial. | Чрезвычайно противоречивым является двусмысленная ссылка на региональные механизмы или соглашения и внешнерегиональный аспект. |
| However, the suggested reference on the supporting document provided by Jamaica on the use of PPE has now been added in the list of references. | Между тем в список справочных материалов была добавлена предложенная ссылка на подготовленный Ямайкой вспомогательный документ об использовании ИСЗ. |
| In particular, the reference to "fundamental principles" was considered to be imprecise. | В частности, было выражено мнение о том, что ссылка на «основополагающие принципы» не является четкой. |
| The reference in a written contract to a document containing an arbitration clause constitutes an independent arbitration agreement. | Ссылка в письменном договоре на документ, содержащий положение об арбитраже, представляет собой самостоятельное арбитражное соглашение . |
| It was also observed that alternative A did not make reference to regional organizations that provided regional registration systems. | Было отмечено также, что в варианте А отсутствует ссылка на региональные организации, которые располагают региональными системами регистрации. |
| A reference to national law would also serve to clear up any ambiguity about the applicability of the limits of liability in the draft Convention. | Ссылка на национальное законодательство также послужит делу прояснения неопределенности относительно применимости пределов ответственности в проекте Конвенции. |
| It was noted that none of the human rights treaties providing for an inquiry procedure included such a reference. | Было отмечено, что ни в одном из правозащитных договоров, предусматривающих процедуру проведения расследования, такая ссылка не фигурирует. |
| India inquired whether this reference implied that all information would be automatically transmitted to other States parties. | Индия просила разъяснить, подразумевает ли эта ссылка, что вся информация будет автоматически препровождаться другим государствам-участникам. |
| It would also make reference to the utility of a maximum duration in preventing attempted justification of excessively long framework agreements. | В нем будет также сделана ссылка на целесообразность установления максимального срока действия с точки зрения предотвращения попыток обосновать чрезмерно длительный срок действия рамочных соглашений. |