| The reference, in that context, to article 14 of the 1958 Convention on the Territorial Sea and the Contiguous Zone was hardly appropriate. | Ссылка в этой связи на статью 14 Женевской конвенции о территориальном море 1958 года вряд ли уместна. |
| For that reason, it might be preferable to retain the wording of former article 38, which makes explicit reference to customary law. | В силу этого было бы, вероятно, предпочтительней сохранить формулировку прежней статьи 38, в которой содержится четкая ссылка на обычное право. |
| The reference to "valid" consent is intended, inter alia, to cover the point, which will also be made clear in the commentary. | Ссылка на «юридически действительное» согласие призвана, в частности, охватить аспект, который будет также разъяснен в комментарии. |
| The Working Group agreed that the reference to "the debtor's rights under article 20" was unclear and should be deleted. | Рабочая группа согласилась с тем, что ссылка на "права должника согласно статье 20" является неясной и что ее следует исключить. |
| In accordance with the wishes of the representative of China and others, the reference to the assignee was to be retained in the proposal. | В соот-ветствии с пожеланиями представителя Китая и других делегаций ссылка на цессионария в этом предложении должна сохраниться. |
| The exclusion of financial service contracts or the reference to a single, existing receivable would not cover the situation of swaps and annuities. | Исключение договоров о предоставлении финансовых услуг или ссылка на единую статью существующей дебиторской задолженности не будет распространяться на свопы и аннуитеты. |
| Finally, only the Aarhus Convention contains an explicit reference to the possibility of adopting protocols (see art. 10, para.(e)). | Наконец, прямая ссылка на возможность принятия протоколов содержится только в Орхусской конвенции (см. пункт 2 е) статьи 10). |
| The sole reference is to support for a subregional programme in Asia and a cross-border programme in the Caribbean region. | Единственная ссылка касается субрегиональной программы в Азии и трансграничной программы в Карибском бассейне. |
| It was suggested that paragraph (a) of draft recommendation 22 might also include a reference to intermingled debts. | Было высказано мнение о том, что в пункт (а) проекта рекомендации 22 может быть также включена ссылка на переплетение долгов. |
| The word "negotiable" has been deleted to correct the text, since reference to draft article 49 (a) has been added. | Слово "оборотная" было исключено для корректировки текста, поскольку была добавлена ссылка на проект статьи 49(а). |
| A reference had been inserted in the seventh sentence to explicitly mention de jure and de facto access to the courts. | В седьмое предложение была добавлена ссылка для того, чтобы четко указать на доступ де-юре и де-факто к средствам судебной защиты. |
| It is only when the reference lacks a reasonable cause and is arbitrary that the rule concerned becomes discriminatory in the legal sense. | Только тогда, когда ссылка не имеет разумного основания и носит произвольный характер, соответствующая норма становится дискриминационной в правовом смысле. |
| In 3(1)(a) there is a reference to charter parties with a new drafting concerning specifications. | В статье 3(1)(а) содержится ссылка на чартер-партии с новой формулировкой, касающейся конкретных указаний. |
| A member pointed out that a full listing of chemicals found in mixtures of commercial pentabromodiphenyl ether was contained in a reference now cited in the risk management evaluation. | Один из членов указал на то, что полный перечень химических веществ, обнаруженных в смесях коммерческого пентабромдифенилового эфира, приводится в справочном издании, на которое в настоящее время делается ссылка в оценке регулирования рисков. |
| As regards this issue, reference is made to Norway's previous reports and to the ruling by the Supreme Court mentioned in paragraph 71. | В связи с данным конкретным вопросом приводится ссылка на предыдущие доклады Норвегии и на упомянутое в пункте 71 решение Верховного суда. |
| The document makes reference to a "daily journal", which allegedly contains details of the transactions for July 1990. | В документе содержится ссылка на "бухгалтерскую ведомость", в которой якобы содержатся подробности совершенных сделок по состоянию на июль 1990 года. |
| It was stated that such an unqualified reference to all business practices would be too broad and could inadvertently result in excluding intellectual property rights from secured transactions legislation altogether. | Было указано, что такая неограниченная ссылка на все виды деловой практики может иметь слишком широкий охват и может непреднамеренно привести к полному исключению прав интеллектуальной собственности из законодательства об обеспеченных сделках. |
| Section 7.5.7 concerned ADR only since RID contained a reference to the handling and stowage requirements of the dispatching station (see 7.5.1.1, RID). | Раздел 7.5.7 касается только ДОПОГ, поскольку в МПОГ имеется ссылка на действующие в пункте отправки положения в отношении обработки и укладки грузов (см. 7.5.1.1, МПОГ). |
| Mr. Samy said that the preamble to the draft articles on shared natural resources should contain a reference to aquifer States' compliance with international laws and treaties. | Г-н Сами говорит, что в преамбуле к проектам статей об общих природных ресурсах должна содержаться ссылка на соблюдение государствами водоносного горизонта международных законов и договоров. |
| The reference to recklessness should, according to one opinion, relate to the carrier only, but not to his servants or agents. | Ссылка на безответственность должна, согласно одному из мнений, относиться только к перевозчику, но не к его служащим или агентам. |
| It is proposed that reference to "pallets", if any, should be addressed in para. 64(3) rather than here. | Предлагается, что ссылка на "поддоны", если таковая нужна, должна содержаться в пункте 64(3), а не здесь. |
| Mr. RECHETOV agreed with that suggestion and said that reference to "reports" in fact weakened the message to be conveyed. | Г-н РЕШЕТОВ соглашается с этим предложением и говорит, что ссылка на «сообщения» на деле принижает ту идею, которая должна быть передана. |
| Any reference to "States parties" in the present summary is not intended to imply unanimity among States parties. | Ссылка на «государства-участники» в настоящем резюме не означает, что среди государств-участников существует единодушие. |
| Ms. CHANET said that, in her view, the reference to article 18, paragraph 3, was entirely appropriate. | Г-жа ШАНЕ говорит, что, по ее мнению, ссылка на пункт 3 статьи 18 является вполне уместной. |
| The reference to paragraph 15 should be maintained since paragraph 15 mentioned compensation. | Ссылка на пункт 15 должна быть сохранена, поскольку пункт 15 упоминает компенсацию. |