He would prefer the reference to trafficking to be retained, but was prepared to join a consensus in the interest of saving time. |
Оратор предпочел бы, чтобы ссылка на торговлю людьми была оставлена в тексте, однако готов присоединиться к консенсусу в интересах экономии времени. |
Any reference to an individual's political, religious or other opinions in the files kept by agents of the public or private sector is not acceptable. |
Любая ссылка на политические, религиозные или иные убеждения человека в делах, хранящихся субъектами государственного или частного сектора, неприемлема. |
Furthermore, any reference to an individual's political, religious or other opinions in identification documents is incompatible with article 19, paragraph 1. |
Кроме того, любая ссылка на политические, религиозные или иные убеждения человека в документах, удостоверяющих личность, является нарушением пункта 1 статьи 19 . |
Ms. Majodina said that the reference in the second sentence to "elsewhere in the Covenant" was too vague and would not be understood by the average reader. |
Г-жа Мажодина говорит, что ссылка на "другие места Пакта" во втором предложении слишком расплывчата и не будет понята рядовым читателем. |
The reference to article 17 did not strike the same balance but she was nevertheless prepared to accept it. |
Ссылка на статью 17 не позволяет полностью восстановить это равноправие, но она, тем не менее, готова ее принять. |
The University of Iceland Institute of Human Rights had issued a publication on the implementation of the Convention, which made express reference to the mechanism for submitting complaints. |
Институт по правам человека Исландского университета также опубликовал работу о применении Конвенции, в которой делается непосредственная ссылка на механизм подачи жалоб. |
Furthermore, it had been his understanding that paragraph 29 would also include a reference to the support of the International Group of Experts. |
Кроме того, он считал, что в пункт 29 также будет включена ссылка на поддержку Международной группы экспертов. |
Direct reference would probably be made to the Convention and to other human rights instruments ratified by Mauritius in the context of the forthcoming constitutional review. |
В ходе предстоящего пересмотра Конституции будет, по всей видимости, сделана прямая ссылка на Конвенцию и другие ратифицированные Маврикием договоры о правах человека. |
The reference to article 6 is justified because the risk to which the author might be subjected includes the possibility of being sentenced to death. |
Ссылка на статью 6 оправданна, поскольку опасность, которой мог бы подвергнуться заявитель, включает возможность быть приговоренным к смертной казни. |
As mentioned previously, the Government's response makes reference to its note verbale of 17 February 2009 in response to the urgent appeal. |
Как сказано выше, в ответе правительства содержится ссылка на вербальную ноту от 17 февраля 2009 года, которая была направлена в ответ на совместный призыв к незамедлительным действиям. |
However, the point was made that the reference to object and purpose in subparagraph (a) was superfluous, in view of new draft article 5. |
Вместе с тем отмечалось, что ссылка на объект и цель в подпункте (а) является излишней с учетом нового проекта статьи 5. |
It was suggested that the reference, in draft article 6, to the subject matter of treaties would have been sufficient. |
Была высказана идея о том, что ссылка в проекте статьи 6 на предмет договоров была бы достаточной. |
The reference in that paragraph to "equal and fair treatment" of human rights did not prejudge the language in section I. of the Vienna Declaration. |
Ссылка в этом пункте на «равный и справедливый режим» всех прав человека сказывается на толковании формулировки в разделе 1.5 Венской декларации. |
However, his delegation was not comfortable with the reference in paragraph 9 to the Declaration of Principles for International Election Observation, which contained controversial language and was not an intergovernmental document. |
Однако делегацию страны оратора не удовлетворяет ссылка в пункте 9 на Декларацию принципов в отношении международного наблюдения за выборами, которая содержит противоречивые формулировки и не является межправительственным документом. |
Source of BAT (provide reference of e.g. national legislation, guidance, documentation) |
Источник НИМ (ссылка, например, на национальное законодательство, руководство, документацию) |
Extended OBD description (issued by the manufacturer): reference and date |
Расширенное описание БД системы (составленное изготовителем): ссылка и дата |
The reference in this section to an offence of a political character does not include - |
Ссылка в этом пункте на правонарушения политического характера, не включает в себя: |
In addition, the initial reference to "object and purpose" has been replaced with "subject matter". |
Кроме того, первоначальная ссылка на "объект и цель" была заменена ссылкой на "предмет". |
Paragraphs 50 and 51 of the report make reference to the need for staff welfare facilities in the more remote sub-offices. |
В пунктах 50 и 51 доклада содержится ссылка на необходимость в объектах для обеспечения благополучия персонала в более отдаленных периферийных отделениях. |
However, the reference to "resources" in the Declaration was understood to refer to those on indigenous peoples' lands. |
В то же время ссылка на «ресурсы» в Декларации понимается как относящаяся к ресурсам на землях коренных народов. |
Paragraph 23 included a reference to the Committee's guidelines on follow-up to concluding observations and recommendations, since many States parties were unaware of the existence of that document. |
В пункте 23 содержится ссылка на подготовленные Комитетом руководящие принципы по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями и рекомендациями, поскольку многим государствам-участникам неизвестно о существовании этого документа. |
The reference to those documents in paragraph 3 was therefore redundant in that they had already been submitted for consideration at the Review Conference. |
Поэтому ссылка в этих документах на пункт З является излишней, так как они уже были внесены на рассмотрение Обзорной конференции. |
Condominiums are mentioned in the Civil Code of Georgia; however, the reference is only explanatory and insufficient to address housing management problems. |
Кондоминиумы упомянуты в Гражданском кодексе Грузии, однако соответствующая ссылка носит лишь разъяснительный характер и недостаточна для решения проблем, связанных с управлением жильем. |
The fact that the reference to that report had been retained in the draft resolution forced the African Group to propose two amendments. |
В связи с тем что в проекте резолюции осталась ссылка на доклад, Группа африканских государств предлагает внести две поправки. |
If the reference to "realization of the rights of persons" was retained, a more specific indication of those rights should be incorporated. |
Если ссылка на "осуществление прав людей" сохраняется, следует включить более конкретное указание на эти права. |