| Particular reference was also made to the need to integrate women in the Afghan police force. | Особое внимание было обращено на необходимость включения женщин в ряды афганской полиции. |
| The view was expressed that the current proposal should make more substantial reference to new initiatives and the longer-term objectives of the programme. | Было высказано мнение о том, что в нынешнем предложении следует уделить более существенное внимание новым инициативам и долгосрочным целям программы. |
| Two States made special reference to the possibility of using the Internet for the purpose of trafficking in firearms. | Два государства обратили особое внимание на возможность использования Интернета для целей незаконного оборота огнестрельного оружия. |
| An update on the current administrative status of the Centre was presented, with particular reference to the human resources situation. | Была представлена обновленная информация о текущем административном статусе Центра, в которой особое внимание было уделено положению с людскими ресурсами. |
| We also exemplify (4) negative psychological consequences, with particular reference to the devastation caused by residential schools. | Мы также приводим примеры негативных психологических последствий, уделяя особое внимание пагубным последствиям, причиняемым школами-интернатами. |
| The Secretary-General's report makes a reference to the importance of addressing root causes as a means of achieving conflict prevention. | В докладе Генерального секретаря привлекается внимание к важности устранения коренных причин в качестве средства предотвращения конфликтов. |
| The manifesto made ample reference to the activity of "traitors" to the Transylvanian cause. | Манифест также уделял значительное внимание деятельности «предателей» дела объединения с Румынией. |
| Particular reference is made to policies relating to prices, demonopolization and privatization and foreign investment and trade. | Особое внимание уделяется политике в области цен, демонополизации и приватизации, а также иностранных инвестиций и торговли. |
| Particular reference is made to table A., which compares support budget costs and programme budget volume by region. | Особое внимание обращается на таблицу А.., в которой сопоставляются расходы на вспомогательное обслуживание и объем бюджета по программам с разбивкой по регионам. |
| He underlined Japan's generosity in providing trade-related technical assistance, with particular reference to trade-related capacity building. | Он отметил щедрую техническую помощь Японии в области торговли, заострив внимание на деятельности по укреплению торгового потенциала. |
| The teams are studying migration problems with particular reference to the social and political dimensions of globalization. | Эти группы изучают проблемы миграции, уделяя особое внимание социальным и политическим аспектам глобализации. |
| Measures to combat recidivism (with particular reference to adverse conditions of detention pending trial and inequality in the administration of justice). | Меры по предупреждению рецидивизма (с обращением особого внимание на вредные последствия предварительного заключения и неравенства в отправлении правосудия). |
| In this context, we would like to make a special reference to the collaborative project launched by India in Mauritius. | В этом контексте мы хотели бы уделить особое внимание совместному проекту, осуществляемому Индией на Маврикии. |
| Particular reference is made here to the definition of "migrant" used by the Special Rapporteur. | В этой связи заостряется особое внимание на используемом Специальным докладчиком определении понятия "мигрант". |
| Re-examine the Code of Intellectual Property Act with special reference to copyright policy; | пересмотреть положения Закона об интеллектуальной собственности, обратив особое внимание на политику в области авторского права; |
| These centres make particular reference to clients' past history of mental illness, if any, marital relationships and the availability of social support. | Особое внимание в этих центрах уделяется истории болезни пациентов, взаимоотношениям супругов, а также оказанию социальной поддержки. |
| Regarding the Optional Protocols on Rights of the Child, reference is made to paragraph 9. | Что касается Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка, то внимание обращается на пункт 9. |
| Another representative asked for comments from the Panel on the use of absorption coolers, with particular reference to costs and environmental impacts. | Другой представитель попросил Группу прокомментировать использование абсорбционных охладителей, уделив особое внимание затратам и последствиям для окружающей среды. |
| Special reference must be made to criminal activities on the high seas, in particular piracy. | Следует уделить особое внимание преступной деятельности в открытом море, в частности пиратству. |
| With regard to living conditions for the Sami population, reference is made to the common core document, paragraph 261. | Что касается условий жизни саами, то внимание обращается на пункт 261 общего базового документа. |
| On 12 December, the Council discussed the situation in the Middle East, with particular reference to Lebanon. | 12 декабря Совет обсудил вопрос о положении на Ближнем Востоке, уделив особое внимание Ливану. |
| Particular reference should be made to training in rough diamond identification to ensure that rough diamonds can be easily and quickly recognized. | В связи с этим следует уделить особое внимание профессиональной подготовке по вопросам идентификации необработанных алмазов для обеспечения того, чтобы сотрудники таможни могли быстро и легко узнавать их. |
| Concerning the avoidance of trade barriers, many respondents reference the World Trade Organization obligations, which are commonly fulfilled by governmental authorities other than consumer protection agencies. | Что же касается требования не создавать торговые барьеры, то многие респонденты обратили внимание на обязательства в рамках Всемирной торговой организации, исполнение которых традиционно возлагается не на органы по защите прав потребителей, а на другие государственные структуры. |
| The initial task of the working groups was to study all aspects of the existing system, with particular reference to the comparator service. | Первоначальная задача рабочих групп заключалась в том, чтобы изучить все аспекты существующей системы, уделив при этом особое внимание условиям в службе-компараторе. |
| The secretariat will brief the Committee on the activities undertaken by the Team of Specialists since its fifth session, with special reference to the UNECE International PPP Centre of Excellence. | Секретариат проинформирует Комитет о деятельности, осуществленной Группой специалистов после ее пятой сессии, уделив особое внимание Международному центру передового опыта в области ГЧП. |