Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
As to draft article 8, it was explained that the reference to "effective notification" meant effectiveness under the law of the debtor's location. В отношении проекта статьи 8 было дано разъяснение о том, что ссылка "действительное уведомление" означает действительность в соответствии с правом страны местонахождения должника.
Furthermore, the reference to international trade is not intended to exclude assignments of consumer receivables (on this matter, see paras. 36,103 and 132). Кроме того, ссылка на международную торговлю не преследует цели исключить уступку потребительской дебиторской задолженности (по этому вопросу см. пункты 36,103 и 132).
A reference to the "financing" purpose of a transaction could create a special regime on assignments for financing purposes, even though one is not needed. Ссылка на цель сделки, заключающуюся в "финансировании" может создать специальный режим для уступок, совершаемых в целях финансирования, хотя необходимости в таком режиме не имеется.
Article 26, para. 2: We believe that in the context of article 26 the reference to "competing claimant" is too broad. Статья 26, пункт 2: мы полагаем, что в контексте статьи 26 ссылка на "конкурирующего заявителя требования" носит слишком широкий характер.
The reference to "similar means" is intended to reflect the fact that the Model Law was not intended only for application in the context of existing communication techniques but also to accommodate foreseeable technical developments. Ссылка на "аналогичные средства" призвана отразить то обстоятельство, что Типовой закон не предназначается только для применения в контексте существующих методов передачи сообщений, но стремится учесть предвидимые технические достижения.
He hoped that the reference to the Charter would serve to protect small countries, such as his own, against undue interference from those which assumed that their political, cultural and legal systems were superior. Он надеется, что ссылка на Устав позволит защитить малые страны, такие, как его государство, от вмешательства со стороны стран, полагающих, что они обладают более совершенными политическими, культурными и правовыми системами.
However, it was also suggested that paragraph 1 should end after the words "circumstances of the breach", since the reference to beneficiaries other than a State was questionable and required at least further consideration and the inclusion of the concept in articles 49 and 54. Вместе с тем было также предложено, чтобы пункт 1 заканчивался после слов «обстоятельств нарушения», поскольку ссылка на иных, нежели государство, бенефициаров представляется сомнительной и требует, по крайней мере, дальнейшего рассмотрения и включения этого понятия в статьи 49 и 54.
It was suggested that satisfaction served to provide reparation for non-material injury and the reference to "injury" in paragraph 1 should be understood in that light. Была высказана мысль о том, что сатисфакция является возмещением за нематериальный ущерб и ссылка на «ущерб» в пункте 1 должна толковаться в этом свете.
In addition, in order to avoid any uncertainty as to whether the draft Convention as a whole applies to them article 2 contains an explicit reference to such assignments. Кроме того, с тем чтобы избежать любой неопределенности в вопросе о применимости к таким уступкам проекта конвенции в целом, в статью 2 включена соответствующая прямая ссылка.
1.6 In the transitional measures, where reference is made to former editions of ADR, add a footnote as follows: "ADR... Edition". 1.6 В разделе "Переходные меры" в тех случаях, когда имеется ссылка на предыдущие издания ДОПОГ, добавить сноску следующего содержания: "Издание ДОПОГ... года".
The reference to the international character or source of the text is intended to assist a court in avoiding an interpretation of the draft Convention on the basis of notions of national law. Ссылка на международный характер или источник текста должна побуждать суд к тому, чтобы избегать толкования проекта конвенции на основании концепций национального права.
The reference to the effectiveness of an assignment between an assignee and a competing claimant is intended to cover the matter addressed in article 9, paragraph 4, which may be no longer necessary. Ссылка на действительность уступки в отношениях между цессионарием и конкурирующим заявителем требования предназначена для охвата вопроса, рассматриваемого в пункте 4 статьи 9, который в связи с этим может оказаться ненужным.
There is reference to SEA in article 2, paragraph 7, which states that: В пункте 7 статьи 2 содержится следующая ссылка на СЭО:
In this regard, it was observed that the text would be reviewed in due course to ensure that there was no ambiguity in the reference to "procurement". В этой связи было отмечено, что данный текст будет еще раз надлежащим образом рассмотрен для обеспечения того, чтобы ссылка на "закупки" не создавала неясности.
The Chairperson asked whether the reference to paragraph 3 (b) might not be cause for confusion, since interpreting services were actually dealt with in other provisions. Председатель спрашивает, не может ли быть ссылка на пункт З(Ь) причиной для путаницы, поскольку услуги в сфере устного перевода фактически рассматриваются в других положениях.
However, he doubted that a reference to self-identification was the way to solve it, since the sentence in question concerned States which did not collect the relevant information in their censuses. В то же время он сомневается, что ссылка на самоидентификацию является путем ее решения, поскольку данная фраза относится к государствам, которые не ведут сбор соответствующей информации при проведении переписей населения.
The updated text of principle 8 (c) and (d), which addresses the scope of investigations undertaken by commissions of inquiry, includes explicit reference to violations of international humanitarian law. В обновленный текст принципа 8 с) и d), в котором рассматривается круг расследований, проводимых комиссиями по расследованию, включена конкретная ссылка на нарушения международного гуманитарного права.
There is reference back to Annex 1, Appendix 1, paragraph, 5, but obviously it has been forgotten to mention where the markings should be placed. В нем фигурирует обратная ссылка на пункт 5 добавления 1 к приложению 1, но не упоминается о местоположении таких обозначений, что является явным упущением.
In order to do so the secretariat based itself on the IAEA proposals adopted by the United Nations Committee of Experts (a simple reference to Chapter 2.7, for example). Секретариат основывался при этом на предложениях МАГАТЭ, принятых Комитетом экспертов ООН (например, обыкновенная ссылка на главу 2.7).
The reference to instruction P 099 was kept only for UN Nos. 3257, 3258 (following a vote for these two numbers), 3315, 3319, 3343 and 3357. Ссылка на инструкцию РО 99 сохранена только для номеров ООН 3257, 3258 (после голосования по этим двум номерам), 3315, 3319, 3343 и 3357.
A further clarification makes reference to the fact that article 63 (c) only refers to liabilities that are "connected to" the transfer of rights. В другом разъяснении была сделана ссылка на тот факт, что статья 63(с) касается только обязательств, которые "связаны" с передачей прав.
Mr. KOSONEN (Finland), responding to questions raised by the Country Rapporteur, said that reference had been made to a legal case concerning the indigenous Sami people. Г-н КОСОНЕН (Финляндия), ссылаясь на вопросы, поднятые Докладчиком по стране, говорит, что была сделана ссылка на судебное дело, касающееся коренного народа саами.
Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) said that any reference to equal protection was not workable, given the special protection afforded to the Italian and Hungarian minorities, notably on the basis of specific intergovernmental agreements. Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по стране) говорит, что любая ссылка на равную защиту не годится, поскольку итальянскому и венгерскому меньшинствам предоставляется особая защита, в частности, на основе конкретных межправительственных соглашений.
Mr. de GOUTTES explained that the reference to the racist regime in the historic general recommendation in question would not, of course, be deleted, only the request for information in the Committee's current general guidelines. Г-н де ГУТТ поясняет, что сама ссылка на расистский режим в данной исторической общей рекомендации, разумеется, не будет изъята; из нынешних общих руководящих принципов Комитета следует удалить лишь просьбу о предоставлении такой информации.
The applicant produced an invoice that contained a reference to arbitration on the front page and specified the rules on the back of the invoice in the form of standard conditions. Истец представил счет-фактуру, на первой странице которого имелась ссылка на арбитраж, а на обратной стороне счета-фактуры - конкретные правила в виде стандартных условий.